Перевод "desecrate" на русский
desecrate
→
поруганный
поругание
Произношение desecrate (дэсикрэйт) :
dˈɛsɪkɹˌeɪt
дэсикрэйт транскрипция – 30 результатов перевода
- And what deal would that be?
- We won't desecrate their sacred ground.
- We won't? In exchange, the Unas will help defeat their ancestors' killers, the Goa'uld.
- И что за сделку вы совершили доктор Джексон?
- Мы согласились не осквернять их священную землю. - Мы согласились?
В обмен, Унасы будут чтить своих мертвых и помогут побороть убийц их предков, Гоаулдов.
Скопировать
- Son of Zeus.
- You desecrate your real father's memory.
- Or did you murder him like you did Cleitus?
Сын Зевса!
Ты осквернил память своего отца!
А, может, ты сам его убил, как ты убил Клита? Тихо! Замолчите!
Скопировать
The French doctors Bourneville and Teinturier gave me the following pictures of the Witch Sabbath a secret satanic rite to which thousands of women asserted their participation.
At the Sabbath witches and sorcerers first desecrate the Church's holy cross.
Satan gives all the participants devils' names.
Французские теологи Бурнвилль и Тойнтерье открыли мне следующие изображения Шабаша Ведьм тайной сатанинской церемонии, в причастности к коей сознались тысячи девушек и женщин.
Первым делом на Шабаше колдуны и ведьмы глумились над Святым распятием.
Затем на каждом из присутствующих Сатана ставил метку...
Скопировать
Yes, go on.
Who blaspheme... and desecrate... in the joy of sin where mankind that is lost... will find itself again
And who revealed this to you, Hobart?
Хорошо, продолжай.
Те кто богохульствуют и оскверняются в радости греха, в котором род человеческий обретёт себя снова.
И кто открыл тебе это, Хобарт?
Скопировать
Okay, but if you really want to honk Skinner off... I suggest you attack the one thing... he truly believes in.
I saw some awful things in 'Nam... but you really have to wonder at the mentality... that would desecrate
I never thought I'd say this... but the no-goodniks rule this school.
Если вы хотите зацепить Скиннера предлагаю атаковать то, во что он свято верит.
Я столько повидал во Вьетнаме но можно только удивляться тому, как можно осквернить беззащитную пуму.
Не хотел этого признавать, но в этой школе одни придурки!
Скопировать
Guess I'm covered in too many tattoos?
But there's not a whole lot to do in prison but desecrate your flesh.
It didn't have to be that way for either of us if your husband hadn't betrayed us both.
Угадайте, я весь в слишком многих татуировок?
Но там не много, чтобы сделать в тюрьме, но осквернить свою плоть.
Это не должны быть так для нас обоих Если ваш муж не предал нас обоих.
Скопировать
Raul.
"those who desecrate the tomb of Raul
"will be condemned to a painful death at the hands of..."
Payль.
Пpoклятьe!
Te, ктo ocквepнят мoгилy Payля бyдут пpигoвopeны к мyчительнoй cмepти oт pyк...
Скопировать
Lucy was my ward.
I won't permit you to desecrate her body in such a vile manner.
It's sacrilegious.
Я был опекуном Люси.
Я не позволю осквернить ее тело.
Это кощунственно.
Скопировать
He looks like he's thinking about ways to kill himself.
It's disgraceful that individuals would desecrate the flag that our nation's veterans have fought so
Mr. President, it's important that we finally enact legal protections for our flag.
У него такое выражение лица, будто он думает о способе самоубийства.
Это позор, что некоторые личности хотят осквернить флаг, ради защиты которого так доблестно сражались наши ветераны.
Г-н Президент, очень важно, чтобы мы наконец приняли закон о правовой защите нашего флага.
Скопировать
I mean--
You desecrate the house of God!
Tell me your name.
То есть...
Вы оскверняете храм Божий!
Назовите мне ваше имя.
Скопировать
Yes, I will strangle her, and you too, if you don't come to your senses.
I shall not let her desecrate the deceased!
I hate you.
Да я ее задушу, и тебя в придачу, если не образумишься.
Не позволю глумиться над покойником!
Ненавижу тебя.
Скопировать
Gentlemen...
Must we desecrate poor Lucy's grave?
She died horribly enough.
Господа...
Нужно ли осквернять могилу бедной Люси?
Она и так страдала...
Скопировать
Commander Hart was already dead.
Why'd you have to desecrate his body?
You should've just taken what I gave you and gone home.
Коммандер Харт уже был мертв.
Зачем вы осквернили его тело?
Вам просто надо было забрать то, что я дал вам, и отправляться домой.
Скопировать
No, no, no, no.
I am aware that McAllister seeks to desecrate my lovely moss and I shall not countenance it.
Oh, they're rather splendid.
Нет уж, нет уж!
Я знаю, что МакАлистер жаждет осквернить мой прекрасный мох, но я этого не потерплю!
О, какие славные!
Скопировать
Now he's gone.
And I will die before I desecrate his name like that.
What kind of monster would make me?
А теперь его нет.
И я лучше умру, чем запятнаю его имя таким образом.
Иначе, что же я за чудовище?
Скопировать
Where you proposed.
Why would you desecrate her memory by committing murder in the place where you were happiest?
Who said anything about murder?
Сделали предложение.
Зачем осквернять ее память, совершая убийство в том месте, где вы были счастливы?
Кто говорит об убийстве?
Скопировать
Jerusalem will riot, and my soldiers will kill thousands.
And the statue would desecrate the temple.
Not that you'd care.
Иерусалим восстанет, и мои солдаты убьют тысячи людей.
И статуя осквернит храм.
Не то чтоб тебя это волновало.
Скопировать
Those are not the values that Camelot was built on.
Whatever the outcome of this battle, my sister cannot and will not desecrate those values.
The war has begun.
Камелот был построен на иных ценностях.
Чем бы ни закончилась битва, мы не позволим моей сестре их осквернить.
Война началась.
Скопировать
What help came from the Elves?
Orcs plunder Moria desecrate our sacred halls.
The Elves looked on and did nothing.
Где тогда были эльфы, почему не помогли?
Орки захватили Морию, ..осквернили наши священные залы.
Эльфы смотрели и ничего не сделали.
Скопировать
Krampusnacht is a night people should revere ...
You'll rue the day you thought to desecrate the Yule Lord!
Bo, watch out!
Крампуснахт - это ночь, которую люди должны чтить...
Вы еще пожалеете о том дне, когда вздумали осквернить йольского Лорда!
Бо, осторожно!
Скопировать
Absolutely not.
(Police radio chatter) I thought you were trying to capture Caroline's killer, not desecrate her grave
I will treat her with respect, I assure you.
Категорически нет.
Я думал, вы пытаетесь поймать убийцу Керолайн, а не осквернить ее могилу.
Я буду относиться к ней с уважением, уверяю вас.
Скопировать
Our foe did not come only to destroy our things or our people.
They came to desecrate a way of life.
To foul our beliefs, trample our freedom.
Наши враги пришли не просто уничтожить наши дома и наших людей.
Они пришли разрушить нашу жизнь.
Осквернить нашу веру, растоптать нашу свободу.
Скопировать
It's unholy!
What do you expect from people who desecrate graves?
You've called this discovery momentous.
Нечестивцы!
А что ты ожидаешь от людей, которые оскверняют могилы?
Вы назвали это открытие знаменательным.
Скопировать
But the slaughter caused disillusion, and the teachings of the Gaia Communion emerged as a unifying force to end the conflict.
"Earth is our holy land, and no one shall desecrate the planet."
During the war, an elite wing of the Gaia Legion was tasked with defending the Earth: the Deathshadow Martyr Fleet, led by Harlock.
Вскоре людям надоело играть в чехарду, и они подчинились догме, которую сформулировала "Гея". Война подошла к концу.
"Земля — наша святыня. Никому не дозволено ступать на неё."
Охранять Землю поручили самому мощному флоту "Геи", состоящему из кораблей класса Deathshadow, под предводительством Харлока.
Скопировать
See, this is what I was talking about.
You can't desecrate a child's grave!
Don't worry, Lois.
Смотри, вот о чем я говорю.
Вы не можете осквернить могилу ребенка!
Не волнуйся, Лоис.
Скопировать
And so the mighty fall.
The conspiracy between Tikki Wendon, the Government and Bligh Phillips to desecrate the foreshores of
Ms Wendon herself, senior government ministers and executives of Bligh Phillips bank have already been charged with fraud, perjury, conspiracy to pervert the course of justice...
И такой оглушительный крах.
Сговор между Тикки Вендон, правительством и Блай Филлипс с целью осквернить берег сиднейской гавани, раскрыт.
Самой мисс Вендон, основным членам кабинета министров и руководителям банка Блай Филлипс уже предъявлены обвинения в мошенничестве, лжесвидетельстве, сговоре с целью препятствования правосудию...
Скопировать
Why doesn't the husband have a driver's license?
- Driving can desecrate the Sabbath.
- Not on a weekday. My brother is afraid that if he had one his wife would make him desecrate the Sabbath.
Почему супруг не хочет получить водительские права, например?
- Поездка оскверняют Субботу, не так ли? - Нет, если ездить в середине недели.
И мой брат опасается, что если у него будут права, жена, поссорившись с ним, заставит его осквернить Субботу.
Скопировать
- Driving can desecrate the Sabbath.
My brother is afraid that if he had one his wife would make him desecrate the Sabbath.
Many God-fearing Jews have driver's licenses.
- Поездка оскверняют Субботу, не так ли? - Нет, если ездить в середине недели.
И мой брат опасается, что если у него будут права, жена, поссорившись с ним, заставит его осквернить Субботу.
Множество людей, у которых есть права, соблюдают заповеди.
Скопировать
Listen to this.
"Your so-called webisodes "desecrate the memory of 'Nebula-9' and you should pay the ultimate price."
I don't know, Castle.
Послушай вот это.
Твои, так называемые, вебизоды порочат память "Небулы-9"
Не знаю, Касл
Скопировать
We could share my bed and sleep embraced together all night long.
Your uncle's corpse is still warm in the grave and you already dare to desecrate his memory?
Why wait?
Мы могли бы разделить постель. Спать вместе, обнимаясь всю ночь.
Тело твоего дяди ещё не остыло в могиле... И ты осмелишься осквернить его память?
Зачем ждать?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов desecrate (дэсикрэйт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы desecrate для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дэсикрэйт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение