Перевод "devoted" на русский
Произношение devoted (девоутид) :
dɪvˈəʊtɪd
девоутид транскрипция – 30 результатов перевода
I have brought Bishop Fisher to see you.
I believe he can offer you true and devoted counsel.
- Thank you, Sir Thomas.
Я привел к вам епископа Фишера.
Я считаю, что он может быть вашим искренним и преданным советником.
Благодарю, сэр Томас.
Скопировать
Shall I testify on your behalf?
"He's a devoted family man."
"He races home every night by midnight..." "leaving me all alone in a hotel room."
Может мне свидетельствовать в твою защиту?
"Он преданный семьянин.
Он каждую ночь спешит домой к полуночи, оставляя меня в одиночестве в гостиничном номере".
Скопировать
Jenny, take his glasses as a trophy.
I don't understand why you're so devoted to that guy.
He's got this strange power.
Дженни, забери его очки, как трофей.
Я не понимаю, почему ты так предан этому парню.
В нем есть странная сила
Скопировать
Do you have any idea the things that I have done for you?
I have devoted my life to you.
You have no idea the lengths that I have gone to.
Ты вообще осознаёшь. сколько всего я для тебя сделала?
Я тебе свою жизнь посвятила.
Ты понятия не имеешь, через что я прошла.
Скопировать
Take the fourth step, that we may be ever full ofjoy.
I will ever live devoted to you speaking words of love and praying for your happiness.
Take the fifth step the walking around a fire that we may serve the people.
Четвёртый шаг: чтобы мы всегда были полны радости.
Я буду всегда предана тебе произнося слова любви и молясь за твоё счастье.
Пятый шаг: ...хождение вокруг огня чтобы мы могли служить людям.
Скопировать
I know that lot.
...but it's looking likely that the government's bringing in alien specialists, those people who've devoted
UNIT!
Я их знаю.
Нас обнадёживает тот факт, что правительство обратилось к специалистам по инопланетянам. К людям, которые посвятили всю свою жизнь изучению космоса.
ЮНИТ!
Скопировать
They want to make Cranmer archbishop.
I wonder if the pope knows of the reputation Cranmer has here for being devoted heart and soul to the
He was once chaplain to the Boleyns.
Они хотят сделать Крэнмера архиепископом.
Интересно, Папа в курсе о репутации Крэнмера отдавшего сердце и душу движению лютеран.
Когда-то он был капелланом у Болейнов.
Скопировать
My baby.! [ Sobbing ]
joining us from the Pyramid game on Geminon... welcome to The Spotlight... our weekly interview program devoted
Today we're talking with Dr. Gaius Baltar... winner of three Magnate Awards over the course of his career.
Мой ребёнок!
Для тех из вас, кто только что присоеденился к игре Пирамида на Гименоне, добро пожаловать на нашу передачу, наша еженедельная программа интервью посвящается людям, которые делают что-то новое на Каприке.
Сегодня мы беседуем с доктором Гаюсом Болтаром, который получил три награды Магнатов за время время своей карьеры.
Скопировать
I'll meet you later.
Since our mother was devoted to Padre Pio she wrote him a letter asking him to pray to ask God for a
I remember.
Увидимся
Когда наша мать отдала себя в руки Падре Пио она написала ему письмо с просьбой помолиться Господу об излечении
Помню
Скопировать
[ Nervous cough ] MR. WERTSHAFTER,
AS A LOYAL AND DEVOTED EMPLOYEE HERE OF NINE YEARS... 8 YEARS, 11 MONTHS, 6 DAYS.
RIGHT DOWN TO THE DIGIT.
Мистер Воршафтер, я верно и преданно проработал девять лет...
Восемь лет, одиннадцать месяцев и шесть дней. Вы всегда весьма точны, сэр.
До последней цифры.
Скопировать
That must wait. Poor thing.
Evidently devoted to her relative.
I had no choice, Sir Humphrey.
– Нет, конечно, нет.
– Бедняжка. Она так любит свою тётю.
– У меня не было выбора.
Скопировать
No, I'm talking seriously about something I've thought over thoroughly.
I think a devoted young girl gives a man the illusion that youth is still his.
- Very important, I suppose. - Oh, very, very.
Нет-нет, я серьёзно. Это то, что очень занимало мои мысли.
Преданная молодая женщина даёт мужчине иллюзию молодости.
- Это очень важно, я полагаю.
Скопировать
Tell her to hold her horses!
"Your devoted husband..."
I wonder why do you always finish the letters you're going to tear up?
Подождет минуту.
"Твой преданный муж".
Зачем старатьсь дописать письмо, которое выбросишь?
Скопировать
I'll bet she's gonna talk.
to a man who devoted the last 30 years of his colorful life to an unselfish fight for the weak against
Even at the expense of his own personal fortune.
Держу пари, она будет говорить.
СЕНАТОР: ... для человека, который посвятил последние 30 лет своей жизни, бескорыстной борьбе во имя справедливости.
Даже ценой собственного благополучия.
Скопировать
We can see that you are truly a sage... Yes!
And devoted to us!
And you...
Мы видим, что ты истинный мудрец... вот!
И предан нам!
А вы...
Скопировать
I can have this marriage annulled like that.
I devoted my best years to that girl.
She can have anything she wants.
Я могу отменить этот брак в одну секунду, вот так!
Я посвятил этой девушке лучшие годы своей жизни.
Она может получить все, что захочет в мире! Хорошо.
Скопировать
Bernstein, these men who are now with the Inquirer who were with the Chronicle until yesterday...
Bernstein, these men who were with the Chronicle weren't they just as devoted to the Chronicle policy
Sure, they're just like anybody else.
Люди из "Кроникл" сейчас в "Инквайер". Лиланд, лови!
Бернштайн, эти люди разве не были преданы политике "Кроникл", как сейчас нашей политике?
Конечно. Они такие же, как все.
Скопировать
You're a fine office manager.
Your employees are devoted to you.
But as a litigator you are a joke.
Ты хороший управленец.
Твои подчиненные обожают тебя.
Но в качестве адвоката ты смешон.
Скопировать
his family.
His devoted sons, Jonathan and Sean.
And so as we prepare to send him home let us pause to honor the legacy of a soldier who will never be forgotten.
за свою семью.
За его преданных сыновей, Джонатана и Шона.
Пока мы готовимся отправить его домой давайте почтим молчанием память солдата который никогда не будет забыт.
Скопировать
The wonders of nature!
The supreme pleasure of spending life with someone devoted to you!
And no amount of money will ever give us these! No amount!
Великолепие природы.
Возможность провести жизнь с любящим и верным человеком.
И никакие деньги на свете никогда не смогут этого купить!
Скопировать
People of Rome, we have prospered in peace across the Empire for 30 years.
to preserve peace and order, to preserve the Republic we have restored, the Republic to which I have devoted
Augustus! A petition!
Народ Рима, наша империя процветает 30 лет.
Я требую, чтобьi вьi проявили бдительность ради сохранения мира и порядка. Ради сохранения республики, которую мьi возродили. Республики, которой я посвятил всю свою жизнь.
Август, петиция!
Скопировать
There was a time when I'd hoped to marry her, but that was soon nipped in the bud.
Still I remained, if I may say so, devoted to her service.
Dear God!
Когда-то надеялся жениться на ней. Но надежда умерла в зародыше.
Но я оставался, скажем так, её преданным слугой.
Боже.
Скопировать
Lived in a world of her own.
If you tell to me, please, Mademoiselle, her parents, they were most devoted, yes?
One does occasionally find, Monsieur Poirot, a husband and wife so wrapped up in each other that the child hardly seems to impinge.
Жила в своём собственном мире.
Скажите, пожалуйста, мадемуазель, её родители любили друг друга?
Временами, месье Пуаро, мне казалось что муж и жена так увлечены друг другом, что ребёнок их совсем не интересует.
Скопировать
Apparently not bad enough.
You have a devoted boyfriend who loves and cares... Oh, wait.
You don't.
Очевидно, недостаточно плохие.
Но в этом есть и светлая сторона - у тебя еще есть преданный бойфренд, который любит и заботится... о, подожди.
У тебя же его нет.
Скопировать
Feeling the love.
Hey, good news, my devoted darlings.
Jasmine's pulling you off stacking duty, wants to see us ASAP for a little TLC.
Чувство любви.
Хей, хорошие новости, мои преданные любимые.
Жасмин освобождает вас от ваших обязанностей и хочет нас срочно видеть.
Скопировать
Nelly honey
And are you always that devoted to your superiors, huh?
Nelly honey
Нелличка
А Вы всегда так преданы начальству, а?
Нелличка
Скопировать
So I am in a fair position... to anticipate your opinions to my departure.
Is Radstock to greet you with such devoted hospitality?
I have been treated with as great hospitality... as I could wish for in Mrs. Herbert's house.
Поэтому я вполне мог предугадать ваше мнение о моем отъезде.
В Рэдстоке вы ожидаете встретить такой же радушный прием?
В доме миссис Герберт меня принимали с радушием, о котором я мог только мечтать.
Скопировать
In Japan, that's rare, he took a big risk!
I now felt totally devoted to Mr. Tenshi, the devotion every Japanese owes his boss.
I'd fight for him to the end, like a samurai!
В Японии это редчайший случай.
Меня охватило чувство безграничной преданности ему, которое испытывает каждый японец по отношению к начальнику.
Я была готова биться за него до последнего, как самурай.
Скопировать
How silly I'd been to get a college degree, when my brain could blossom in repetitive stupidity.
I realized I was devoted to the contemplative orders.
Writing down numbers as I looked at beauty, was bliss!
Какой же глупостью было идти в коллеж, когда мой мозг расцветал в этой отупляющей глупости?
Я обнаружила, что получаю удовольствие от созерцания.
Записывать цифры, любоваться красотой Фубуки. Какое счастье!
Скопировать
Really, the idea of First Ladies... seems ridiculous to me.
The time I have devoted to my children has not been so much.
If you measure my being a good father by time spent with them, then perhaps I have not been a good father.
Само понятие "первой леди" мне кажется нелепым.
Что касается времени, которое я посвящал своим детям, то его было немного.
Если вы будете судить о том, какой я отец, по времени, которое я проводил с ними, то, наверное, я не был хорошим отцом. У меня было мало времени.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов devoted (девоутид)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы devoted для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить девоутид не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение