Перевод "dictates" на русский

English
Русский
0 / 30
dictatesдиктат веление
Произношение dictates (дектэйтс) :
dɪktˈeɪts

дектэйтс транскрипция – 30 результатов перевода

While I'm not the type to partake in wedding shower games, my wife insisted.
And as my son will soon learn, your wife not only dictates the games you play and the rules, but somehow
And today, she has conjured up her own modest version of "This Is Your Life."
Хоть я и не из тех, кто принимает участие в потоке свадебных игр, моя жена настаивает.
И как мой сын скоро узнает, жены не только диктуют игры, в которые будешь играть и правила, но каким-то образом она всегда побеждает.
И сегодня она вызвала ее скромную версию "Это твоя жизнь".
Скопировать
We can get into all that later.
Logic dictates that she wanted you to insult her and also that she didn't really want an apology.
This is deliberate and calculated behavior.
Мы разберемся во всем этом позже.
Логика говорит, что она хотела, чтобы ты напала на нее, и она не очень-то и хотела извинений.
Это преднамеренное расчетливое поведение.
Скопировать
Why don't you just tell her?
Nobody dictates to me.
You know that.
Почему просто не рассказать?
- Никто мне ничего не диктует.
Ты сама знаешь.
Скопировать
I want you to know that you don't have to say it back.
I know you're not ready, and I don't want you to say it just because social convention dictates...
I love you, too.
Я хочу, чтобы ты знал, что не обязан отвечать мне тем же.
Я знаю, ты не готов, и я не хочу, чтобы ты сказал это только потому, что так принято...
Я тоже тебя люблю.
Скопировать
The connection between my drug use... and the mistakes I made regarding Sudomo Han could not be more obvious.
And the program to which I owe my sobriety dictates that I make an amends.
And at the appropriate juncture...
Связь между моей зависимостью и... ошибкой с Судомо Ханом не может быть более очевидной.
И программа, которой я обязан своей трезвостью подсказывает, что я виноват.
И при соответствующем стечении обстоятельств ...
Скопировать
You could have branded his palm, severed his hand, taken an eye.
I could do these things to you for challenging the dictates of the Vice Regent.
We think...
Вы могли заклеймить его, отсечь руку, выколоть глаза.
Я это могу сделать с вами, за то, что оспариваете решение вице-регента.
Мы считаем.... что Санга был послан более влиятельным человеком...
Скопировать
Washington has repeatedly exploited Pakistan and interfered in our affairs.
No self-respecting state can accept such dictates, not even from a superpower.
It's a stain on our honor.
Вашингтон неоднократно использовал Пакистан и вмешивался в наши дела.
Ни одно нормальное государство не может принимать такие приказы, даже от сверхдержавы.
Это пятно для нашей чести.
Скопировать
Perfect for your birthday.
Oprah says that your birthday dictates the kind of year you're about to have.
I haven't eaten a thing in the past 36 hours in order to be able to, like, really stuff myself with as much expensive food as possible.
Это идеально для твоего дня рождения.
Опра говорила, что как отметишь день рождения — так и проживёшь весь следующий год.
Последние 36 часов я ничего не ела, чтобы буквально запихнуть в себя как можно больше дорогой еды.
Скопировать
Whatever.
Society dictates that parents are supposed to live for their children.
I don't subscribe to that belief.
Неважно.
Общество заставляет родителей жить ради своих детей.
Я не разделяю подобные убеждения.
Скопировать
I got too much shit going on now to go into hiding.
The kids, the club... oh, wait, so now the club dictates what we do with the real business instead of
And we opened up the laundromats to clean the money. I was fine with that.
Теперь у меня есть то, что не даст уйти в подполье.
Дети, клуб... - Погоди. Теперь клуб диктует условия нашему бизнесу, а не наоборот?
Мы открыли прачечные, чтобы отмывать деньги.
Скопировать
And as well as the weight loss, the computer-controlled suspension fights body roll, and there's an active rear diff like you'd get on a BMW M5.
It also has something called torque vectoring, which dictates how much power is sent to each of the wheels
I mean, that is supercar stuff.
Вес уменьшился, компьютеру, контролирующему подвеску, легче бороться с заносами А ещё здесь активный дифференциал на задней оси, как на BMW M5.
Есть нечто, названное системой распределения крутящего момента, которая определяет, сколько мощности пойдет на отдельное колесо в определенный момент
Такая начинка в суперкарах.
Скопировать
It is an administrative hearing.
This court represents neither state nor federal law, but rather the dictates of the police department
So, "real judge," while not technically inaccurate, seems like an overstatement.
Это административное слушание.
Суд здесь не представляет ни штат, ни федеральное право, а действует по предписанию Департамента полиции Нью-Йорка.
Поэтому "настоящий судья" хоть и звучит формально точно, но кажется преувеличением.
Скопировать
My duty is to Scotland, and soon, to France.
I will make the decision that my conscience dictates.
Francis knows that. But the king's orders...
У меня долг перед Шотландией и скоро будет перед Францией
Я последую зову совести
Франциск знает это а приказы короля?
Скопировать
How did you come by it?
By doing what nature dictates... theft and murder and the like.
What do you intend to do with it?
Как вы пошли на это?
Делал то, что диктует природа... воровал, убивал и тому подобное.
Что ты намереваешься делать с этим?
Скопировать
Without local protection, you guys are just drunk lambs at a wolf party.
Marks dictates to three crews out here.
One of which is the Niners, who got no love for the Chinese.
Без местной защиты твои парни — невинные овечки на празднике у волков.
У Маркса под контролем три банды.
Одна из которых — Девятки, что не в ладах с китайцами.
Скопировать
santiago got you like six presents.
well, it may be a hoax, but protocol dictates that captain holt have a security detail with him at all
he's chosen you for that detail.
Сантьяго приготовила вам 6 подарков.
Может это и розыгрыш, но согласно протоколу, у капитана Холта постоянно должна быть охрана.
И он выбрал для этой роли вас.
Скопировать
- Make them divert his plans.
- If we do anything to make Kincaid's security detail suspect there's a plot against him, protocol dictates
That would include the location of his surgery, and the staff performing.
- Заставим их изменить его планы.
- Если мы сделаем так, что служба безопасности Кинкейда заподозрит о заговоре против него, по протоколу они должны будут полностью изменить его дальнейшие планы.
Что включает в себя место операции и обслуживающий персонал.
Скопировать
Uh, Dr. Brennan, it's important to note that had I not tempered Ms. Wick's hangover, she would've never found this evidence.
So simple logic dictates that the credit should be mine.
Shared at best, Dr. Wells.
Доктор Бреннан, важно заметить, что если бы я не уменьшил похмелье мисс Вик, то она никогда бы не нашла эту улику.
Так что простая логика показывает, что эта заслуга должна принадлежать мне.
Максимум - ваша общая, доктор Уеллс.
Скопировать
My point is, I shouldn't have done that to Coral, and I'm sorry.
Common courtesy dictates that the proper response to an apology is to get out of the car and accept it
I think the person you ought to be apologising to is Coral.
Суть в том, я не должна была так поступать. Извините меня.
Правила приличия требуют, чтобы вы вышли из машины и приняли извинения.
- Мне кажется, вы должны извиниться перед Корал.
Скопировать
So, if you were the lone holdout, you wouldn't feel pressured to change your mind?
I'd listen, I'd examine the facts, then I'd vote the way my conscience dictates.
That one right there is an Alpha juror.
Так, если бы в меньшинстве, вы бы не поменяли свое мнение под общим давлением?
Я бы выслушал и обдумал факты, но голосовал бы я в соответствии со своей совестью.
Вот он наш Альфа-присяжный.
Скопировать
Don't give me the company line, Frank.
I am following procedure, and procedure dictates we interview every possible witness, not just the kangaroo
And who would be a credible witness to you?
Не рассказывай мне вашу фирменную историю, Фрэнк.
Я следую правилам, а правила требуют, чтобы мы опросили каждого потенциального свидетеля, а не создавали видимость опроса, как об этом по ТВ говорят.
А кто стал бы для вас надежным свидетелем?
Скопировать
Well, comparing the remains to this satellite image that was taken two days ago, the degree of marbling in the abdomen puts time of death about six days ago.
Basic math dictates the victim was in the river for three and a half days.
Is our work interfering with your social life, Ms. Warren?
Если сравнить со спутниковыми снимками, которые были сделаны два дня назад, и учесть изменения окраски брюшного отдела, то предположу, что смерть наступила около 6 дней назад.
Обычная арифметика – жертва пролежала в реке три с половиной дня.
Мисс Уоррен, работа мешает вам общаться с друзьями?
Скопировать
Mr. Burley.
While I am aware that convention dictates that I should wait for your assessment of our proposal please
And let me say right here and now...
М-р Барли.
Хотя я сознаю, что условности требуют, чтобы я ждал вашей оценки нашего предложения, рассматривайте мое вмешательство не как грубость, а как доказательство того, как глубоко нас восхищает возможность познакомиться с вами и с вашей прекрасной компанией.
И позвольте сказать мне здесь и сейчас...
Скопировать
Judge Lancaster: Mr. Rosen.
Rosen, I believe due process dictates an autopsy in this extraordinary situation.
It is so ordered.
Мистер Роузен.
Мистер Роузен, я думаю надлежащие процедуры указывают на вскрытие в этой необычной ситуации.
Приказано к исполнению.
Скопировать
Didn't realize that the school's attorney would be joining us.
University policy dictates I be present for any discussion of our disciplinary process.
Is that policy in place to protect the students, or the school?
Не знала, что к нам присоединится университетский адвокат.
Политика университета требует, чтобы я присутствовал на всех встречах, касающихся вопросов дисциплины.
А эта политика направлена на защиту студентов или университета.
Скопировать
He had nothing to do with that disappearance.
He has flaunted the dictates of his bail, Your Honor, again and again.
Shut up.
Он не имел ничего общего с этим исчезновением.
Он пренебрегал предписанием о залоге, ваше честь, снова и снова.
Помолчите.
Скопировать
Letting him go could jeopardise the entire mission.
Logic dictates we kill him.
You'll have to do it, because I won't.
Вся миссия будет под угрозой, если отпустить его.
Логика подсказывает, что мы убьём его.
Сделать это должен ты, потому что я не стану.
Скопировать
Technically true.
But I'm not being paid, so I'm free to work as the muse dictates.
Borstein's paying your fee, so you'd best get cracking.
Технически - да.
Но мне за это не платят, Так что я могу творить по воле муз.
А тебе Бурштейн платит, так что тебе лучше пошевеливаться.
Скопировать
One of England's most famous myths has become a reality as a new king has been crowned.
appears to be a bald, jaundiced child, has pulled the famed sword right from its stone, which, legend dictates
Tiny yellow traitor!
ќдин из самых известных мифов јнглии стал реальностью, поскольку был коронован новый король.
Ѕоб, казавшийс€ лысым желтым ребенком, вытащил знаменитый меч пр€мо из камн€, который согласно легенде, делает его новым королем.
рошечный желтый предатель!
Скопировать
Okay, I don't really give a shit.
With predestiny, it dictates that there is a force or something holding the strings and setting everything
Place.
Ладно, плевать.
Предопределённость - это когда есть некая сила, держащая все нити и управляющая всеми фрагментами паззла так, чтобы они идеально сложились На СВОИ
места.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов dictates (дектэйтс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы dictates для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дектэйтс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение