Перевод "dictates" на русский
Произношение dictates (дектэйтс) :
dɪktˈeɪts
дектэйтс транскрипция – 30 результатов перевода
I mean, as to your seeing me in the camp... more or less daily... would you prefer not to?
in my condition... and the decent concern for others... we claimed as our purpose in separating... dictates
But, please, do not ask me to make it for you.
Я о том, что мы будем пересекаться тут очень часто. Вам бы этого не хотелось?
Мистер Буллок, я не стану вас осуждать, если вы считаете, что уход из лагеря и переселение семьи будет лучше для меня и для тех, из-за кого мы расстались.
Но прошу, не заставляйте меня решать за вас.
Скопировать
I don't know.
Since the guy who held me hostage turned out to be your son, I think logic dictates that I should move
Problem is, I'm crazy about you.
Не знаю.
У знав, что парень, взявший меня в заложники, твой сын, логика подсказывает, что мне нужно искать кого-то еще.
Проблема в том, что я не могу без тебя.
Скопировать
I'll have further instructions within the day.
If not honor, practicality dictates granting Yankton further counter.
You come back here offering one more dollar than that 50, you'll find yourself face down in the horseshit.
В течение дня мне поступят дальнейшие распоряжения.
Янктон вынужден будет сделать ещё одно предложение. И не ради чести, а во имя благоразумия.
Вернёшься, попытавшись накинуть хоть доллар сверху полтинника, окажешься рылом в конском говне.
Скопировать
-You said it.
-Business dictates we discharge her... ... ingoodtimesorbad, Ms.Lipp.
Before September, when times were good, we employed her, even though... .
- Вы сказали это.
- Бизнес требует уволить ее.... ...в хорошие или плохие времена, мисс Липп.
До сентября, в хорошие времена, мы наняли ее...
Скопировать
We've got 30 days to control your anger.
My approach dictates intense observation.
What better vantage point than bunkmates?
У нас один месяц, что бы заткнуть твою ярость.
Моя методика требует постоянного присутствия.
Что может быть лучше стать приятелем по жилищу?
Скопировать
Hepzibah .. you can help us.
If I but follow the dictates of my conscience.
Yes .. yes .. thank you Hepzibah.
Гефсиба, ты можешь нам помочь.
Могу ли я поступить так, как мне велит совесть?
Да-да, спасибо, Гефсиба.
Скопировать
SIR...
THE DICTATES OF MY HEART ENJOIN ME TO ACCEPT YOUR TOO-FLATTERING OFFER.
OH, SIR...
Сэр...
Веление моего сердца обязывает меня принять ваше крайне лестное предложение.
О, сэр...
Скопировать
I gave Don Massaredo my parole and I gave it for my men.
You must do as your honor dictates but I do not believe in this regard you can speak for your men.
Well, sir, I prom...
Я дал Массаредо слово за себя и за своих людей.
Вы должны поступать так, как велит вам честь, но не думаю, что вы можете говорить за своих людей.
Но, сэр, я обе...
Скопировать
I can not let my family's name suffer.
As long as your name is not purely Prudence dictates that I defend every relationship with my daughter
Zahtevaæu immediately court-martialed!
Я не хочу такого позора для своей семьи.
Боюсь, что, пока ваше имя не будет полностью восстановлено, любые контакты с моей дочерью исключены.
Я потребую скорейшего суда.
Скопировать
I've given you my very best advice, Norval.
It's up to you to act as your conscience dictates... but if there were that many charges pending over
Even if they didn't press the Kockenlocker charges, there's the uniform...
Я дал Вам очень хороший совет, Норвелл.
Но Вам решать. Делайте, как Вам подсказывает совесть. но если бы было столько обвинений против меня... я бы просил защиты у влиятельного лица.
Даже если бы они не нажимали на Кокенлокера, всё равно было обвинение - униформа...
Скопировать
I listened to him most attentively, and I only asked one favor.
That he leave it to the dictates of my conscience.
And did that satisfy him?
Я выслушала его со всем вниманием... И попросила лишь об одной услуге...
Чтобы он позволил мне поступить по совести.
- Он согласился? - Да.
Скопировать
FIRST ACT.
Quaker dictates his mail.
The good Madame Daughter has gone stark raving mad.
Первая часть.
Квакер диктует.
Ваша дочь в состоянии бешенства.
Скопировать
Oh, Mr. Clifford Groves, Miss Duran, Mr. Carl.
Their slightest whim dictates what women wear from Seattle to San Diego.
Cliff is a very old friend.
Мистер Клиффорд Гровс - мисс Дорен, мистер Карл.
Мистер Гровс. От их мелкой прихоти зависит, что женщины будут носить от Сиэттла до Сан-Диего.
Норма, я... Клифф - очень старинный друг.
Скопировать
Hang on, I'll go get your son.
At least see him, and then do what your conscience dictates.
Do you have a passport?
Подождите, я приведу вашего сына.
По крайней мере увидите его а потом сделаете то, что вам ваша совесть подскажет.
У вас есть какой-нибудь удостоверение личности?
Скопировать
I ask to be accepted as a bride of the Lord in the monastic life.
Will you be able to observe the rule and the way of living it dictates... and take the three vows of
With the help of God, I hope to.
Я прошу быть принятой в качестве невесты Господа в монашескую жизнь.
Сможете ли вы соблюдать правила и образ жизни, которые это диктует и принять три обета: послушания, бедности и целомудрия?
С Божьей помощью, я надеюсь на это!
Скопировать
That is one possibility.
However, the uncertainty principle dictates that time is a variable in this equation.
You may end up several days before the event or several days after.
Это одна из возможностей.
Однако, принцип неопределенности что время в данном уравнении является переменной величиной.
Вы можете обнаружить себя во времени за несколько дней до происшествия или несколько дней после него.
Скопировать
No persuasion is necessary.
-Politeness dictates...
-I am the president!
В убеждении нет необходимости.
- Вежливость диктует...
- Я - президент!
Скопировать
People who want to change the natural order.
The natural order being whatever the Alliance dictates?
The natural order of the universe simply is.
╒мхяыпои поу хекоум ма аккафеи г жусийг танг.
йаи г жусийг танг еимаи аутг поу ха епибаккеи г суллавиа;
г жусийг танг еимаи аутг поу еимаи.
Скопировать
But if you reject approved ideas, you must replace them with your own morals.
I always followed the dictates of my conscience.
More lamb, Raphael? With pleasure.
Но если вы хотите отказаться от общепринятых ценностей, их надо заменить эгоистичной нравственностью, Рафаэль!
Я всегда делал то, что подсказывала мне моя совесть.
- Еще бараньей ноги, Рафаэль?
Скопировать
Ken is skillful and any man can be killed.
Tono of course, is oyabun and if one is old-fashioned, and Ken most certainly is then honor dictates
And if Ken does that, then Tono's men are free to kill Ken any way they please.
Кен находчив, и любого человека можно убить.
Правда, Тоно - шеф и старомодный человек, такой, каким является Кен подчинится кодексу чести требующему, чтобы Тоно был убит мечом.
Если Кен сделает это, тогда люди Тоно будут вправе убить его.
Скопировать
My test results are back.
Policy dictates only a doctor can... give them to me.
You need my help, Donnie?
- Пришли резултаты моих анализов.
Правила диктуют, что только врач может сообщить их мне.
- Тебе нужна моя помощь, Донни?
Скопировать
- Yeah.
The party leadership on both sides always dictates who to appoint.
One Republican, one Democrat.
- Ладно.
Когда появляются вакансии, президент должен заполнить их, но лидеры Сената с обеих сторон всегда, всегда, всегда диктуют президенту, кого он должен назначить.
Один республиканец, один демократ.
Скопировать
Today is Thursday.
Logic dictates that you are not who you claim to be.
How are you?
Сегодня четверг.
Логика говорит, что вы не та, за кого себя выдаете.
Как вы?
Скопировать
No, if the Doctor wished me banished, it was for a reason.
Reason dictates the Doctor is a traitor.
- Never.
Нет, если Доктор пожелал меня изгнать, значит, на то была причина.
Причина продиктована предательством Доктора.
- Нет!
Скопировать
I have no ego to bruise.
You're about to remind me logic alone dictates your actions?
I would not remind you of that which you know so well.
У меня нет эго, которое можно ущемить.
Вы собираетесь напомнить мне, что только логика диктует ваше поведение?
Я не стану напоминать вам про то, что вам и так хорошо известно.
Скопировать
"Sun, the primal force, guiding the destiny of every being... governs the earth and heaven"
Hindu tradition dictates that one is first a disciple, then a householder
Then comes the practice of austerity, leading finally to renunciation
"Солнце - первичная сила, определяющая судьбы каждого существа... управляет землей и небесами"
Индусская традиция устанавливает, что человек вначале ученик, потом домохозяин
Потом следует практика аскезы, ведущая в конце к отречению
Скопировать
- Never.
- Reason dictates...
Then reason is a liar.
- Нет!
- Причина продиктована...
Тогда это не та причина!
Скопировать
That is wise.
In any case, were I to invoke logic, Logic dictates that the needs of the many outweigh the needs of
Or the one.
Это мудро.
В любом случае, если бы я следовал логике, то логика диктует что нужды большинства, важнее нужд меньшинства.
Или индивидуума.
Скопировать
That he said.
Dictates sign anything!
"I, Alex Kirillov, declare ..."
Это Он сказал.
Диктуй, всё подпишу!
"Я, Алексей Кириллов, объявляю... "
Скопировать
Not until we know what we're dealing with.
Morality dictates that we help.
It may not be flesh and blood, but it's clearly in distress.
Только после того, как поймем, с чем имеем дело.
Как бы то ни было, протоколы диктуют, что... моральные принципы диктуют, что мы должны помочь.
Возможно, оно не из плоти и крови, но оно точно находится в беде.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов dictates (дектэйтс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы dictates для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дектэйтс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение