Перевод "discontented" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение discontented (дескентэнтид) :
dɪskəntˈɛntɪd

дескентэнтид транскрипция – 19 результатов перевода

YEAH, IT WAS JUST LIKE YOU SAID. YOU KNOW, LOVE COMES WHEN YOU LEAST EXPECT IT.
STARRY-EYED AND VAGUELY DISCON- TENTED LATELY.
WELL DON'T JUST SIT THERE STARING AT YOUR PATE.
Да, это было в точности как ты говорил, знаешь, любовь приходит, когда её меньше всего ждёшь.
Так поэтому ты был такой... с сияющими глазами и чем-то смутно обеспокоенный?
Ну не сиди тут, уставившись в своё пате, расскажи мне!
Скопировать
What does that get us?
A discontented, lazy rabble instead of a thrifty working class.
And all because a few starry-eyed dreamers like Peter Bailey stir them up and fill their heads with a lot of impossible ideas.
И что мы имеем?
Это же сброд, недовольный и ленивый сброд, а не бережливые работяги.
А все потому, что такие наивные мечтатели, как Питер Бэйли забивают им головы неосуществимыми идеями.
Скопировать
We don't run away like a thief in the night.
If we have a problem that makes us unhappy or discontented... we face it.
Yes, sahib, sir.
Мы не убегаем, как воры посреди ночи.
Если у нас есть какие-то проблемы, если мы несчастны или чем-то недовольны ... мы не убегаем от них... а вместе обсуждаем... и пытаемся всё привести в порядок.
Да, сагиб... сэр.
Скопировать
- At least, every week.
It the question is a discontented employee, an envious neighbor.
- We are wasting time, Mr. Poirot.
Ну, скажем, каждую неделю.
Это какой-нибудь обиженный подчинённый или завистливый сосед...
- Мы напрасно тратим время.
Скопировать
Most meet That first we come to words;
let us know If 'twill tie up thy discontented sword, And carry back to Sicily much tall youth That else
To you all three,The senators alone of this great world, Chief factors for the gods,
Мы заранее послали тебе в письме условия свои, скажи нам:
не могут ли они унять твой меч и множество отважной молодежи, что иначе погибнет здесь, вернуть в Сицилию?
К вам речь моя троим, властители единственные мира и главные наместники богов!
Скопировать
We will raise an army.
The discontented will come to us from all over Japan!
We will start another Restoration!
Мы поднимем армию.
Недовольные со всей Японии присоединились к нам!
Мы начнем другое восстание!
Скопировать
What agonies he must be suffering.
Are you in Meryton to subdue the discontented populace, sir, or do you defend Hertfordshire against the
Neither, ma'am, I trust.
Какие муки он переживает.
Вы в Меритоне для того, чтобы смирять недовольное население, сэр, или вы будете защищать нас от французов?
Полагаю, не для этого, мэм.
Скопировать
And I remember thinking, "Okay, this is the natural human state."
You know, just always a little dissatisfied, perpetually discontented, you know?
I mean, look at us.
И я помню, как подумал: ага, вот это естественное человеческое состояние.
Постоянная неудовлетворённость, вечное недовольство.
Понимаешь? .. Посмотри на нас.
Скопировать
It's a big loss.
You know, my colleagues in the German Society of Military History Lovers will be very upset and discontented
What is your program, if it's not a secret? We collect and return to life the documents of the last World War.
Мы собираем и возвращаем к жизни документы последней мировой войны.
Я хотел понять, документ, который вы пытались приобрести, ведь он обнажает еще одну попытку убийства, не так ли?
- Политический террор существовал всегда.
Скопировать
Knowest thou not any whom corrupting gold... will tempt unto a close exploit of death?
I know a discontented gentleman whose humble means match not his haughty spirits.
Gold were as good as 20 orators and will, no doubt, tempt him to anything. - What is his name?
Не знаешь ли, кто, золотом прельщённый, решится на убийство?
Один есть недовольный дворянин, чьи средства скромные и гордый дух не ладят.
А золото прельстит на что угодно.
Скопировать
You're really being annoying.
If you're that discontented, then you can just stop chasing after me.
It's because I'm uneasy.
Ты надоедливая.
Если что-то не нравится, не ходи за мной.
Просто тревога меня не покидает.
Скопировать
I will, of course, convey these tremendous events to his Majesty.
invasion of this island in the mistaken belief that it is riven with religious discord and full of discontented
Majesty, I am very sure that my master has no such plans.
- Я непременно сообщу ...Его Величеству об этих потрясающих событиях.
- Нет, вы скажите ему, что на основании увиденного, ...было бы глупостью ...обдумывать вторжение на этот остров, ...ошибочно полагая, что он расколот ...религиозными распрями и полон недовольными людьми.
- Ваше Величество, я уверен в том, ...что мой господин не строит подобных планов.
Скопировать
The roots that keep them stuck in one place.
But l`ve never seen a discontented tree.
Look at this one, the way its roots are gripping the ground.
Корни, удерживающие их на одном месте.
Но я ни разу не встречал недовольное дерево.
Взгляни на это. Как оно вцепилось в землю.
Скопировать
What delicious? It's just normal pigskin.
You... why do you always sound discontented whenever you speak?
But team leader, You should find someone to help you.
Это же простые свиные шкварки.
Вечно тебе всё не так.
Вам бы взять помощника.
Скопировать
And I could figure out how I could... Be happy.
You know, I think I've been low-grade discontented for a long time.
Ah! Oh, I got one.
И разбираться, как мне... стать счастливой.
Знаете, мне кажется, что я недовольна своей жизнью уже много-много лет.
Я поймала!
Скопировать
# I don't wanna make you blue # # but you need a talking to # # like a lot of people I know # # here's what's wrong with you # # after you get what you want # # you don't want it # # if I gave you the moon # # you'd grow tired of it soon # # you're like a baby # # you want what you want when you want it #
# but after you are presented # # with what you want, you're discontented # # you're always wishing and
# and though I sit upon your knee # # you'll grow tired of me # # 'cause after you get what you want # # you don't want what you wanted at all... #
но тебе нужно говорить, чтобы понравиться многим, кого я знаю так что же не так с тобой после того, как ты получишь то, что хочешь ты не захочешь этого если я достану тебе луну скоро от неё ты устанешь
ты словно ребёнок ты хочешь того, что ты хочешь, когда ты этого хочешь после того как ты получаешь то, что ты хочешь, ты всё-равно недоволен ты всегда желаешь и хочешь что-нибудь, когда ты получишь то, что ты хочешь
ты не захочешь того, что получил и хотя я сижу у тебя на коленях, ты устанешь от меня потому, что после того, как ты получишь то, что хочешь ты не захочешь того, что ты вообще хотел...
Скопировать
Is it, though?
I feel so resentful, so discontented.
It's as if my old life were a prison I have to go back to.
- Ой ли?
А мне так грустно и обидно!
Словно вся моя жизнь была тюрьмой, и теперь нужно туда возвращаться.
Скопировать
Insane optimism?
The fond hope that my banker can drum up sufficient capital to buy out our discontented shareholders.
~ Before selling to the Warleggans.
Безумный оптимизм?
То время надеялся, что мой банкир может зазывать достаточный капитал чтобы выкупить наши недовольных акционеров.
~ Перед продажей в Warleggans.
Скопировать
Rowella, escort this person from my house and see that he never returns.
Do you not think, if even the likes of Tholly grow discontented and find they must speak out...
Tholly loves the sound of his own voice.
Ровелла, выстави этого человека вон, и чтобы ноги его здесь не было.
Ты не думаешь, что если недоволен даже Толли, и решил высказаться...
Толли обожает звук собственного голоса.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов discontented (дескентэнтид)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы discontented для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дескентэнтид не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение