Перевод "dishonoured" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение dishonoured (десонод) :
dɪsˈɒnəd

десонод транскрипция – 30 результатов перевода

Filthy ruffian, you've dragged me down with you!
Dishonoured me!
You can die for all I care!
Вот подонок! .. Ты ж меня за собой тянешь!
Гробишь меня, злодей! ..
Ну и сдохни! Мне-то что? ..
Скопировать
Not if I can avoid it.
Have you ever dishonoured the gods?
No, master.
Только когда нужно.
Ты когда-нибудь святотатствовал?
Нет, господин.
Скопировать
I understand my duty to defend the Bajoran faith.
The teacher has dishonoured the Celestial Temple.
If she does not recant, I cannot be responsible for the consequences.
Я понимаю мою обязанность защищать баджорскую веру.
Учительница осквернила Небесный Храм.
Если она публично не откажется от своих слов, я не отвечаю за последствия.
Скопировать
You!
You dishonoured my dead child!
Take him away! Take him away!
Ты...
Ты обесчестил моё мёртвое чадо!
Взять его!
Скопировать
What do you want me to do?
She dishonoured us!
You're like me.
И что мне, по-твоему, делать?
Она нас опозорила.
Ты - такая же, как и я.
Скопировать
- Champ...
- If you're brave enough, arm your dishonoured sword! - Champ.
- I'll tear through your heart even if it were stone and through the hearts of those who are loyal to you.
-Боец!
-Если тебе хватит духу обнажить твой позорный меч...
- Поборник! ... я проткну твое сердце даже будь оно сделано из камня а так же всем тем, кто тебе верен.
Скопировать
Isn't that Laila?
These pictures have dishonoured me - and our family all over Lapland
Them?
Раззве это не Лайла?
Эти фотографии обесчестили меня... и нашу семью на всю Лапландию.
Они?
Скопировать
She insists on that!
Since she has dishonoured our family, my father has forbidden her to enter this house.
He refuses to see her.
Она это упорно утверждает.
Мой отец, видя, какой стыд она навлекла на наш дом, запретил ей здесь появляться.
Он не хочет больше её видеть.
Скопировать
What I say now, I say as a member of the House of Martok, not as Starfleet officer.
You have dishonoured yourself and the Empire.
You're not worthy to lead the Council.
Сейчас я говорю как член Дома Мартока, а не как офицер Звездного Флота.
Ты опозорил себя и Империю.
- Ты недостоин возглавлять Совет.
Скопировать
In what way did you break the most sacred of commandments?
- I dishonoured my father.
- Maybe your father deserved it.
Кaким oбpaзoм ты нapyшилa caмyю coкpoвeннyю из вcex зaпoвeдeй?
- Я oбecчecтилa cвoeгo oтцa.
- Moжeт, oн тoгo зacлyживaeт.
Скопировать
There's no crime in that.
I dishonoured myself.
I know how often I use that word.
В этом нет ничего преступного.
Я обесчестил себя.
Я знаю что часто использую это слово.
Скопировать
- Let us explain what happened.
You have dishonoured me and our department.
I saw you take the money.
Давай, мы тебе все объясним.
Вы опозорили меня и мой отдел. Ты вор.
Я видел, как ты взял деньги.
Скопировать
The truth
Turiddu has dishonoured me
And your wife stole him away from me
Правда,
Туридду обесчестил меня,
а твоя жена украла его у меня.
Скопировать
with a page turn'd up, pointing to these words,
'Better to die virtuous than to live dishonoured.'
Look!
молитвенник, с завернутой страницей, надпись гласит:
"Лучше умереть в благодетели, чем жить в позоре"
Смотри, смотри!
Скопировать
To my shame and sorrow, it's the sad truth I told you
Turiddu dishonoured me and your wife stole him away from me
Then I' m thankful to you, Santa
На стыд и позор мне, говорю тебе скорбную правду я.
Туридду опозорил меня а твоя жена украла его у меня.
Тогда благодарен я тебе, Санта.
Скопировать
I could not stand by and see him struck when he had done nothing wrong.
The old man dishonoured me with his words.
That's a lie!
Я не мог просто стоять и смотреть, как его бьют Ведь он не был виноват.
Мой Повелитель, старик посмел оскорбить меня.
Это ложь!
Скопировать
Let's just call it quits
You dishonoured me.
They were going to kill me, and you sent these two dickheads with an empty suitcase!
Давайте закончим на этом.
Ты опосорил меня.
Они хотели убить меня, а ты послал этих двух долбостуков с пустым чемоданом!
Скопировать
Let's call it quits.
- You dishonoured me.
- Not on purpose.
Давайте закончим на этом.
- Ты опосорил меня.
- Я не нарочно.
Скопировать
You know him?
This man has dishonoured my family!
My orders are to take him to Major Hasan. Come here, Connor.
Знаете его?
Он обесчестил мою семью!
Мне приказано отвести его к майору Хасану.
Скопировать
My men and I behaved with arrogance and stupidity.
We dishonoured this place and insulted your faith.
I humbly beg your forgiveness.
Я и мои люди действовали самонадеянно и глупо.
Мы обесчестили это место и оскорбили вашу веру.
Я смиренно молю вас о прощении.
Скопировать
There, there my little girl your daddy will fix everything.
My daughter, dishonoured by my driver!
I rather see her seduced by an attractive driver... than that Baron de la Butinière you wanted her to marry. That pimpleface.
А-а-а! Успокойся. Ну-ну, не надо, не расстраивайся, моя девочка, твой папа все уладит.
Мою дочь обесчестил мой шофер.
Предпочитаю, чтобы мою дочь очаровал молодой и красивый шофер, чем допускать ухаживания нелепого барона де ля Ботиньера, который добивался ее руки.
Скопировать
Aye, but madam, I never thought you would dishonour me before all eyes.
You are not dishonoured, save your taking part in Irish massacres.
I thought of you every minute.
Вы не просили ни любви, ни брачной постели, и мое сердце ничего вам не обещало.
Да, мадам, но я не думал, что вы обесчестите меня у всех на глазах. Я не бесчестила вас, приберегите честь для резни в Ирландии.
Каждую минуту я думал о вас.
Скопировать
In a pit ?
Dishonoured ?
Chained ?
В яме?
Обесчестен?
Связан?
Скопировать
Alas, no long sleep in ancient halls of stone for a son of the House of Aranarth!
But I will not see your bones dishonoured, Dorlad, when the servants of Evil try again to drive the Dúnedain
Farewell!
Увы, не видать вечного сна в каменных чертогах сыну Дома Аранарта!
Но я не позволю надругаться над твоими останками, Дорлад, когда прислужники Врага попробуют вытеснить дунаданов ещё дальше в глушь!
Прощай!
Скопировать
- I have my sources.
My fleet is on its way to recapture Dakara and destroy the Jaffa who have dishonoured their true god.
Will you stop with the "true god" crap?
- У меня есть свои источники.
Мой флот на пути освобождения Дакары. И уничтожения Джаффа, которые предали своего истинного Бога.
Может уже хватит со всем этим дерьмом про истинного бога?
Скопировать
- Because she betrayed my brother.
She dishonoured our family.
She deserved to die.
- Потому что она предала моего брата.
Она обесчестила нашу семью.
Она заслуживала смерти.
Скопировать
You're only supposed to scare him, you almost killed him!
I will not rest until the man who dishonoured you is DESTROYED!
Punch!
Ты должен был только напугать его! Ты его чуть не убил!
Я не успокоюсь пока человек опозоривший тебя не будет УНИЧТОЖЕН!
Удар!
Скопировать
Neither shall she have that comfort.
You bring this action because you think you are dishonoured, that there has been some outrage of disrespect
But you cannot understand respect... because you cannot give it.
И этого она не получит.
Вы поступаете так, потому что думаете, что были обесчещены, что был какой-то возмутительный случай неуважения.
Но Вы не можете понять уважения... потому что сами никого не уважаете.
Скопировать
And so Garrow's offspring will inherit my estate, my title!
Why should I go to court for my honour when I shall be dishonoured within a generation?
!
И отпрыск Гэрроу унаследует мое состояние, мой титул!
Зачем мне судиться за мою честь, если я буду обесчещен потомками?
!
Скопировать
They released me to make people think I betrayed my friends.
I'm dishonoured.
Passed off as a squealer!
Они отпустили меня, чтобы выследить других людей, думаю я предал своих друзей.
Я опозорен.
Никчемный стукач.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов dishonoured (десонод)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы dishonoured для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить десонод не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение