Перевод "disorders" на русский
Произношение disorders (десодоз) :
dɪsˈɔːdəz
десодоз транскрипция – 30 результатов перевода
Large brain fatigue influences the lengthening of this phase, know in the literature as the paradoxical phase.
People artificially disallowed this phase of sleep experience disorders in they emotional life, and even
People brought into hypnotic sleep can give any electroencephalogram recording the hypnotist will instruct.
Сильная мозговая усталость влияет на длину этой фазы и называется в литературе, как парадоксальная фаза.
Люди, искусственно лишенные этой фазы сна, испытывают нарушения в эмоциональной жизни, и даже звуковые и визуальные галлюцинации во время бодрствования.
На людей, введенных в гипнотический сон, любой рассказ гипнотизера может повлиять на запись электроэнцефалограммы работы мозга.
Скопировать
I am now going to take this gasoline pump and pour gasoline into this car, which is also from the 1970s, and that's all there was to it.
Sweet substances caused grave disorders of the teeth, and remedial surgery had to be conducted with primitive
These surgeons were called dentists.
—ейчас € возьму этот шланг бензинового мотора " наполню бензином бак машины, произведЄнной а 1970 году, " это вс€ операци€, которую надо было сделать.
Ќаличие сахаросодержащих продуктов влекло за собой серьЄзные повреждени€ зубов, что делало необходимой востановительную хирургию провод€щуюс€ примитивными инстументами.
"аких хирургов называли дантистами.
Скопировать
His health was poor...
Disorders of the stomach, and can you wonder at it?
Obesity, cardiac strain, thrombosis...
"х здоровье ухудшалось --
"аболевани€ желудка, и можете себе представить?
ќжирение, инфаркты, тромбозы --
Скопировать
It's not like him to...
Since these mysterious disorders began...
Maybe you'd better rest, take a bath. You may take any room.
Я знал Гибаряна, он никогда бы...
Он почти все время находился в состоянии глубокой депрессии, с тех пор, как у нас начались эти беспорядки
Вот что, отдохните, примите ванну, занимайте любую комнату и приходите.
Скопировать
Emergency signal, captain.
Both decks four and five, fights and disorders.
- Get me Sickbay.
Сигнал тревоги, капитан.
В кабинах номер 4 и 5 драки и беспорядки.
- Свяжите меня с лазаретом.
Скопировать
That's true.
But if it's true that they already suffer from psychological disorders... that could be a great success
That's debatable.
Это так.
Но если это правда, что они уже имеют психологические расстройства, это может быть для нас большим успехом.
Это спорно.
Скопировать
Let the local authorities investigate that.
Those defects are autosomal-dominant disorders.
Scully, Sheriff Taylor implied that the boys in that family were not the type that could easily get dates.
Лучше передать это дело местным властям.
Эти генетические дефекты, Малдер, это телесные доминантные расстройства, и судя по всему, подобные мутации длятся уже не одно поколение.
Скалли, шериф Тэйлор намекал на то, что этим трём братьям не очень-то легко знакомиться с девушками.
Скопировать
Yes, there's not a lot of room to move.
But a disciplined mind does not allow itself to be sidetracked by niggling psychological disorders like
Besides, this isn't like Tzenketh.
Да, в этом помещении невозможно развернуться.
Но дисциплинированный разум не позволит сбить себя с толку таким пустячным психологическим нарушением как клаустрофобия.
К тому же, сейчас всё совершенно иначе, нежели у тзенкети.
Скопировать
Please understand that there's a purpose to our actions.
The data we gather from you may help us cure physical and psychological disorders that afflict millions
Isn't that worth some discomfort?
Поймите, пожалуйста, что у наших действий есть определенная цель.
Эти данные, которые мы получили от вас, могут помочь нам вылечить физические и психологические расстройства, которые причиняют страдания миллионам.
Это не стоит некоторого дискомфорта?
Скопировать
She suffers from temporal-Iobe seizures.
She has other disorders.
Is it possible that she had a seizure and just went wacko?
Она страдала от судорожных припадков.
Также у нее были и другие расстройства.
Возможно ли, что у нее был припадок, из-за которого она просто чокнулась?
Скопировать
The jury took pity on an orphan.
Before you get carried away, I'll talk about the seizures temporal lobe disorders, blackouts.
- We may need the other.
Присяжные сжалились над сиротой.
Ладно, до того, как вы все уйдете, я бы хотел поговорить о припадках временных помешательствах и провалах в памяти.
- Возможно, нам понадобится кое-что другое, доктор.
Скопировать
You will, my friend, you wlll.
I've been... insensitive, OK, and I do appreciate that you are riddled with deep-seated psychological disorders
Thank you.
Поверь мне, она будет.
Послушай, Тим, я знаю, что я бываю... бесчувственной, ладно, и я глубоко ценю, что ты справился со своими укоренившимися психологическими расстройствами.
Спасибо.
Скопировать
Tell me now. If it is good news, why not get it now and have a completely good day?
As opposed to one filled with apprehension and tension, which can lead to other related physical disorders
No, I will tell you later, Island Girl.
Сейчас говори, если это хорошая новость весь день будет удачным.
Иначе скверные предчувствия не дадут мне покоя. Я буду дергаться и волноваться, к чему это может привести - к физическим неудобствам.
Нет, поговорим при встрече, блядь-островитянка.
Скопировать
He's such a control freak.
So you send me to this therapist to help me with my emotional disorders and she criticizes our script
What kind of a therapist is that?
Он слишком любит всё контролировать.
То есть ты отправляешь меня к этому тераписту, чтобы я залечил свои душевные раны а она критикует наш сценарий.
Да какой она вообще терапист?
Скопировать
You are stronger ?
sad Memory Disorders
? And often its sweetness ?
Ты сильней #
# Рассудка памяти печальной #
# И часто сладостью своей #
Скопировать
There are no signs of injuries, traumatic or non-traumatic.
I can't find signs of degenerative or metabolic disorders.
- We have conducted every test possible.
Никаких признаков травм или воспалительных процессов.
Нарушений обмена веществ тоже не наблюдается.
- Мы провели все возможные исследования.
Скопировать
It's like somebody who drinks too much, snorts cocaine... bets the house on the ponies.
And those addictions are considered disorders.
But when you have to have sex three times a day... you're considered a pervert.
- Это так же как когда-то то пьёт слишком много, нюхает кокаин ставит свой дом на лошадку.
- И эти пристрастия результат расстройства.
Но когда вам необходимо заниматься сексом трижды в день причина этого в развращении.
Скопировать
And death from radiation is almost always excruciatingly painful and prolonged.
an initial onslaught would be four times more likely to suffer from leukemia, sterility, inherited disorders
If you do not live in a possible target zone it would seem to be little point building a blast-proof shelter because they need to be built of very expensive materials and most people don't have that kind of money.
А смерть от радиации почти всегда долгая и невыносимо мучительная.
Выжившие при первой атаке в четыре раза чаще страдали бы от лейкемии, бесплодия, наследственных заболеваний, врождённых пороков развития и других патологий, разрушающих живые клетки организма.
Если вы не живёте непосредственно в предполагаемой зоне удара, строить бомбоубежище вам было бы нецелесообразно, потому что для их возведения требуются очень дорогостоящие материалы, а у большинства граждан нет таких средств.
Скопировать
Don't worry. lt's for a good cause.
The proceeds will all go to children with heart disorders and... I'll make sure to buy you.
Up to 3 million Won.
это для хорошей цели.
Все деньги пойдут на благо детей-сирот.
Я обязательно тебя выкуплю... если сумма не превысит 3х миллионов вон.
Скопировать
Then you don't believe that someone can be possessed by devil.
After working on mental illnesses and psychological disorders at the university... believing in these
My daughter is possessed by devil.
Значит вы не верите в одержимость?
После университетской работы по темам душевных болезней и психических расстройств мне трудно в такое верить.
Моя дочь одержима дьяволом.
Скопировать
I suppose, we are face to face with an unkown pyschological disorder... which we haven't met ever in our age.
We can only explain Gul's condition, by the soul related disorders of the people of ancient ages.
On these cases, the patient believes that another soul exist inside his body.
Я полагаю, мы имеем дело с неизвестным видом психического расстройства... с которым в наш век мы не сталкивались.
Мы можем объяснить состояние Гюль только... через душевные расстройства людей прошлых веков.
В таких случаях пациент думает, что в его теле живет ещё чья-то душа.
Скопировать
If they've suffered badly from the effects of... of the sight of this horror and... destruction... it is probable that as a consequence some of them may... suffer...
terrible character disorders.
One just doesn't know.
Если они ужасно пострадали от... вида этого ужаса и... разрушений.. то, вероятно, следствием этого станет то, что некоторые из них будут... страдать...
в будущем от ужасной характеропатии. (дисгармонии личности)
Никому неизвестно, что будет.
Скопировать
That's exactly what I wanted to hear from you.
A man suffering severe psychic disorders, afflicted with a genetic retardation and an alcoholic father
Who knows?
Именно это я и хотел от вас услышать.
Человек, страдающий психическим расстройством, сопряженным с генетическим отклонением и папашей алкоголиком.
Кто знает?
Скопировать
Princess, this villa - why don't you sell it?
I'd make it into a lovely clinic for nervous disorders.
It's already a little like that.
Княгиня, почему вы не продаете эту виллу?
Здесь могла бы быть прекрасная клиника для лечения нервных заболеваний.
Да она уже и так вроде этого.
Скопировать
- What do you lecture about?
I usually talk about nervous disorders.
I am a psychiatrist.
- А о чем Ваша лекция?
Обычно я рассказываю о нервных расстройствах.
Я психиатр.
Скопировать
Oh, it's one of the latest wrinkles in psychiatry... wiretapping the subconscious.
The babblings of an elderly siren being treated for mental disorders... are hardly evidence... even for
That's why you're here.
Это одна из последних новых идей в психиатрии, перехватывать подсознание.
Болтовня пожилой сирены, лечившейся от расстройства психики, едва ли является свидетельством, даже для третьей степени, лейтенант.
Поэтому вы здесь.
Скопировать
And, President Romyre hopeless in forming a fourth government suspended the Constitution and called upon the army to establish martial law.
This, however, did not prevent wide disorders in Mayeux, Marseilles and other French cities.
Meanwhile, in Rome, the Holy Father urged a policy of patience and of faith.
Президент, отчаявшись созвать 4-ое правительство, приостановил действие конституции и обратился к армии за установлением военного положения.
Тем не менее, это не предотвратило массовые беспорядки в Леоне, Марселе и других городах Франции.
Тем временем в Риме, Папа Римский призвал всех к спокойствию. И вере.
Скопировать
The witch's insanity can be explained as a nervous exhaustion that I will try to exemplify here.
understand that in the following I let the same actress portray many different patients of related nervous disorders
I have personally known a very nervous young woman who often walked in her sleep.
Видимо, безумие ведьм - это следствие нервного истощения; я объясню, почему я так считаю.
Попрошу только зрителей учесть, что в следующих сценах играет одна и та же актриса она изображает больных со схожим недугом.
Я был знаком с одной весьма ранимой девушкой, которая гуляла во сне.
Скопировать
- No, thank you.
...hypothesize that certain blood disorders and tissue deficiencies result in a rapid degeneration similar
We've even had results here with monkeys in speeding up the clock but we are a long way from turning it back.
-Нет, спасибо.
...выдвигать гипотезу, что... Определенные волнения в крови и недостаток тканей... сказывается на ускорении деградации... Схожей по симптомам с быстрым старением.
Мы даже смогли ускорить внутренние часы у обезьян... но мы еще очень далеки от их замедления.
Скопировать
There's no guarantee that it'll work, but it could change everything for her.
She may not have the same behavioural disorders as the others.
She's trapped inside her own mind.
Нет гарантии, что это сработает, но если получится, в ее жизни наступят перемены.
Она не игнорирует правила, как Джек и остальные.
Она поймана в ловушку своего разума.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов disorders (десодоз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы disorders для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить десодоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
