Перевод "displease" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение displease (десплиз) :
dɪsplˈiːz

десплиз транскрипция – 30 результатов перевода

AREN'T YOU HAPPY HERE?
HAVE WE DONE SOMETHING TO DISPLEASE YOU?
OH, NO. NO, NO. IT'S...
Разве тебе здесь не нравится?
Мы сделали что-то, что тебе не понравилось?
О, нет, нет, это... не из-за вас.
Скопировать
Yoshimura...
does this displease you?
No!
Юшимура.
а тебе это не по душе?
Нет!
Скопировать
It is not about that.
If she doesn't displease you, marry her.
I would like so much that she marries someone good.
Дело не в том.
Если она не вызывает у вас неприятия, женитесь на ней.
Я бы очень хотела, чтобы она вышла за хорошего человека.
Скопировать
You are aware that this is a human weakness...
Since my reminiscences displease you, I won't go on.
Had I known, I wouldn't have asked to hear them.
Вы понимаете это была человеческая слабость...
Я заканчиваю свой рассказ видимо вам не нравятся мои слова. . 106 00:07:33,486 -- 00:07:35,852 Фактически, Я действительно посчитала их неприятными.
Если бы я знала, я бы попросила это не рассказывать.
Скопировать
For me it is something very serious which wrings my heart and.
I 'm more into the circumstances that displease me supremely.
And this unpleasant circumstance. It's me?
Для меня же это что-то невыносимо тяжкое, что сжимает мне сердце;
к тому же я совершаю эту поездку при обстоятельствах, чрезвычайно неприятных.
И эти чрезвычайно неприятные обстоятельства - я?
Скопировать
After that, we'll go.
But you wanted to displease, Sébastien.
And well, I swear to you that you're bothering Sophie.
Потом всё будет хорошо.
Но вы же хотели перестать нравиться, Себастьян.
Так вот, клянусь вам, вы не нравитесь Софи.
Скопировать
Therefore, good Emilia, fetch me my nightly wearing, and adieu.
We must not now displease him.
- I would that you had never seen him.
Дай мне ночной наряд. И мы расстанемся.
Теперь не время Супруга раздражать.
- Когда б вовек вы с ним не повстречались!
Скопировать
All the same I adore myself with such a burning love
That there's nothing that could... displease...
There's gonna be fights, look. - It's not disturbing, is it?
И не сделал ничего Чтобы тебе понравиться
Однако, ты любишь меня такой горячей любовью От которой мне ни за что...
О, да там дерутся.
Скопировать
Your penitences and your sacrifices afflict me.
They displease to my heart.
Change!
Меня печалит твое покаяние, излишек твоих жертв.
Прекрати, это не радует мое сердце.
Ты должен измениться.
Скопировать
Do you enjoy that ?
- Coming from you, it doesn't displease me.
- That's perfect !
Вам что, это нравится?
От вас - все.
Мило!
Скопировать
- Yes, you're right.
I can't displease them. They're my public, after all.
So tell me. How have you been?
- Да, ты прав.
Не могу их огорчать, это мои зрители, в конце концов.
Расскажи мне, где ты был?
Скопировать
I don't know.
Because you hated your father and you would do anything to displease him!
Isn't that true?
Я не знаю.
Потому что вы ненавидели вашего отца и вы бы сделали всё, чтобы рассердить его!
Не так ли?
Скопировать
What's wrong?
Does the house displease you?
The change of atmosphere, what?
А что не так?
Тебе не нравится дом?
Тебе требуется смена атмосферы?
Скопировать
His play is merely a farce.
It made many people laugh and did not displease me.
between Christ and a lowly buffoon, you choose the buffoon?
Его пьеса всего лишь фарс.
Она многих рассмешила и не огорчила меня.
Между Христом и глупым шутом вы выбираете шута?
Скопировать
He punishes us when we displease him.
And he punishes those who displease his servants, Varlik!
Here it comes.
Он наказывает нас, когда бывает нами недоволен.
И он наказывает тех, кто сердит его слуг!
Началось.
Скопировать
If he's our God, why has he attacked us in the past?
He punishes us when we displease him.
And he punishes those who displease his servants, Varlik!
Если он наш бог, почему он нападал на нас в прошлом?
Он наказывает нас, когда бывает нами недоволен.
И он наказывает тех, кто сердит его слуг!
Скопировать
You're young.
And that doesn't displease me.
I want to show you where I sleep.
Вьi молодьi.
И мне это по душе.
Я хочу показать вам мою спальню.
Скопировать
Maybe it's a false alarm.
Did I do something to displease you?
Grandmother, why?
Может быть, это ложная тревога.
Я сделала что-то такое, что обидело тебя?
Бабушка, что?
Скопировать
Yea.
I guess we didn't displease any of your vengeful gods, huh?
Hi, dears.
Да.
Я думаю, нам не нравиться любой из твоих мстительных богов, правда?
Привет, милые.
Скопировать
Perhaps you could help us explain... why the min isters... demand that the Chinese government...
Do our gifts displease your government?
I cannot speak for the regent nor the ministers, Excellence.
"Китайская миссия" Может вы объясните нам, зачем министры требуют, чтобы китайское правительство прекратило щедрые денежные пожертвования в тибетские монастыри?
Наши дары неприятны вашему правительству?
Я не могу говорить за регента и министров, ваше превосходительство.
Скопировать
If I send him to the Spanish Netherlands, he may not return.
A glorious death would not displease him.
That's my brother you're speaking of.
Если я отправлю его в Испанские Нидерланды - он может не вернуться.
Вряд ли его огорчит мысль о славной смерти.
Ты словно говоришь о моём брате.
Скопировать
You will carry out assignments that I give you.
Any time you refuse an assignment or fail, or displease me in any way, I will cut a piece off of your
And over time, that can add up to one ugly bitch.
Будешь выполнять мои приказы.
И всякий раз, когда ты будешь отказываться их выполнять или каким-либо образом меня подведёшь, я буду отрезать кусочек от прекрасного тела твоей жены.
И со временем... она станет уродливой сукой.
Скопировать
Funny, we always want our children to be exceptionnal.
Not necessarily president, that would rather displease me, but different, with a little something,
a sparkling light.
Забавно, мы всегда хотим видеть наших детей исключительными.
Я не имею в виду, чтоб стал президентом. Я не хотел бы видеть своего сына таким. Но чтоб было в нем что-то особенное...
Какая-то искра внутри...
Скопировать
We will offer Seijuro Akemi in return for wealth!
She would displease him!
-Jealous?
Продадим ему Акеми.
Она ему не пара!
Сама на Учителя глаз положила?
Скопировать
Now, why did...
Why did McCartney's knees displease the Chinese?
There is a thing with Paul McCartney where some people don't believe he's Paul McCartney any more.
И теперь, почему...
Почему коленями Маккартни недовольны китайцы?
Существует такое мнение о Маккартни, некоторые люди не верят, что он на самом деле Пол Маккартни.
Скопировать
I have no need of lap dogs.
Would you dare to tell me the truth even if you knew it would displease me?
Lord, king, it must be so.
У меня нет необходимости в комнатных собачках.
Вы бы осмелились сказать мне правду даже если бы вы знали, что это не понравится мне?
Господин, Царь, это так и есть.
Скопировать
But I don't understand what's gone wrong.
Have I done something to displease you?
And if so, is there any way I could please you?
Но я не понимаю, в чем дело.
Я чем-то вас не удовлетворил?
И если так, могу чем-то удовлетворить?
Скопировать
Oh. lam terribly light-headed this morning, Mama.
I should like to take rest, if it would not displease you.
Oh, dear. Unwell?
Нет, у меня что-то голова с утра болит.
Если вы не против, я бы немного отдохнула.
Милая, в такой день?
Скопировать
No answer, captain?
Do I displease you so much?
Oh, no.
Нет ответа, капитан?
Я вам настолько неприятна?
О, нет.
Скопировать
The Ferengi will cease purchasing tulaberry wine immediately.
If you lost such a valuable contract with the Alpha Quadrant, it might displease the Vorta.
They may even send the Jem'Hadar to find out what happened.
Ференги немедленно прекратят закупку вина из туленики.
А если вы потеряете торговые связи с Альфа квадрантом, ворты могут быть недовольны.
Они могут даже послать джем'хадар, чтобы узнать, что случилось.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов displease (десплиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы displease для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить десплиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение