Перевод "displease" на русский
Произношение displease (десплиз) :
dɪsplˈiːz
десплиз транскрипция – 30 результатов перевода
After that, we'll go.
But you wanted to displease, Sébastien.
And well, I swear to you that you're bothering Sophie.
Потом всё будет хорошо.
Но вы же хотели перестать нравиться, Себастьян.
Так вот, клянусь вам, вы не нравитесь Софи.
Скопировать
What's wrong?
Does the house displease you?
The change of atmosphere, what?
А что не так?
Тебе не нравится дом?
Тебе требуется смена атмосферы?
Скопировать
Perhaps you could help us explain... why the min isters... demand that the Chinese government...
Do our gifts displease your government?
I cannot speak for the regent nor the ministers, Excellence.
"Китайская миссия" Может вы объясните нам, зачем министры требуют, чтобы китайское правительство прекратило щедрые денежные пожертвования в тибетские монастыри?
Наши дары неприятны вашему правительству?
Я не могу говорить за регента и министров, ваше превосходительство.
Скопировать
Maybe it's a false alarm.
Did I do something to displease you?
Grandmother, why?
Может быть, это ложная тревога.
Я сделала что-то такое, что обидело тебя?
Бабушка, что?
Скопировать
You're young.
And that doesn't displease me.
I want to show you where I sleep.
Вьi молодьi.
И мне это по душе.
Я хочу показать вам мою спальню.
Скопировать
His play is merely a farce.
It made many people laugh and did not displease me.
between Christ and a lowly buffoon, you choose the buffoon?
Его пьеса всего лишь фарс.
Она многих рассмешила и не огорчила меня.
Между Христом и глупым шутом вы выбираете шута?
Скопировать
The Ferengi will cease purchasing tulaberry wine immediately.
If you lost such a valuable contract with the Alpha Quadrant, it might displease the Vorta.
They may even send the Jem'Hadar to find out what happened.
Ференги немедленно прекратят закупку вина из туленики.
А если вы потеряете торговые связи с Альфа квадрантом, ворты могут быть недовольны.
Они могут даже послать джем'хадар, чтобы узнать, что случилось.
Скопировать
I don't know.
Because you hated your father and you would do anything to displease him!
Isn't that true?
Я не знаю.
Потому что вы ненавидели вашего отца и вы бы сделали всё, чтобы рассердить его!
Не так ли?
Скопировать
If he's our God, why has he attacked us in the past?
He punishes us when we displease him.
And he punishes those who displease his servants, Varlik!
Если он наш бог, почему он нападал на нас в прошлом?
Он наказывает нас, когда бывает нами недоволен.
И он наказывает тех, кто сердит его слуг!
Скопировать
Funny, we always want our children to be exceptionnal.
Not necessarily president, that would rather displease me, but different, with a little something,
a sparkling light.
Забавно, мы всегда хотим видеть наших детей исключительными.
Я не имею в виду, чтоб стал президентом. Я не хотел бы видеть своего сына таким. Но чтоб было в нем что-то особенное...
Какая-то искра внутри...
Скопировать
He punishes us when we displease him.
And he punishes those who displease his servants, Varlik!
Here it comes.
Он наказывает нас, когда бывает нами недоволен.
И он наказывает тех, кто сердит его слуг!
Началось.
Скопировать
Do you enjoy that ?
- Coming from you, it doesn't displease me.
- That's perfect !
Вам что, это нравится?
От вас - все.
Мило!
Скопировать
Your penitences and your sacrifices afflict me.
They displease to my heart.
Change!
Меня печалит твое покаяние, излишек твоих жертв.
Прекрати, это не радует мое сердце.
Ты должен измениться.
Скопировать
For me it is something very serious which wrings my heart and.
I 'm more into the circumstances that displease me supremely.
And this unpleasant circumstance. It's me?
Для меня же это что-то невыносимо тяжкое, что сжимает мне сердце;
к тому же я совершаю эту поездку при обстоятельствах, чрезвычайно неприятных.
И эти чрезвычайно неприятные обстоятельства - я?
Скопировать
You are aware that this is a human weakness...
Since my reminiscences displease you, I won't go on.
Had I known, I wouldn't have asked to hear them.
Вы понимаете это была человеческая слабость...
Я заканчиваю свой рассказ видимо вам не нравятся мои слова. . 106 00:07:33,486 -- 00:07:35,852 Фактически, Я действительно посчитала их неприятными.
Если бы я знала, я бы попросила это не рассказывать.
Скопировать
We will offer Seijuro Akemi in return for wealth!
She would displease him!
-Jealous?
Продадим ему Акеми.
Она ему не пара!
Сама на Учителя глаз положила?
Скопировать
All the same I adore myself with such a burning love
That there's nothing that could... displease...
There's gonna be fights, look. - It's not disturbing, is it?
И не сделал ничего Чтобы тебе понравиться
Однако, ты любишь меня такой горячей любовью От которой мне ни за что...
О, да там дерутся.
Скопировать
- Yes, you're right.
I can't displease them. They're my public, after all.
So tell me. How have you been?
- Да, ты прав.
Не могу их огорчать, это мои зрители, в конце концов.
Расскажи мне, где ты был?
Скопировать
Therefore, good Emilia, fetch me my nightly wearing, and adieu.
We must not now displease him.
- I would that you had never seen him.
Дай мне ночной наряд. И мы расстанемся.
Теперь не время Супруга раздражать.
- Когда б вовек вы с ним не повстречались!
Скопировать
It is not about that.
If she doesn't displease you, marry her.
I would like so much that she marries someone good.
Дело не в том.
Если она не вызывает у вас неприятия, женитесь на ней.
Я бы очень хотела, чтобы она вышла за хорошего человека.
Скопировать
No answer, captain?
Do I displease you so much?
Oh, no.
Нет ответа, капитан?
Я вам настолько неприятна?
О, нет.
Скопировать
Yea.
I guess we didn't displease any of your vengeful gods, huh?
Hi, dears.
Да.
Я думаю, нам не нравиться любой из твоих мстительных богов, правда?
Привет, милые.
Скопировать
I see water in you.
Does that displease you?
Water is powerful.
Я вижу в тебе воду.
Вам это не нравится?
Вода - большая сила.
Скопировать
- No.
Besides, your father would not approve and I can't afford to displease him.
Do stand still, Julia.
- ƒа.
роме того, ¬аш отец не одобрил бы, и € не могу позволить себе радражать его.
ƒействительно, остановитесь, ƒжули€.
Скопировать
Now that I'm alive again, I have no intention of being penniless.
I won't allow you to displease my mistress.
Well, imagine her displeasure if the Seeker never has a chance to read this scroll.
Теперь когда я снова жив, я не имею ни какого желания быть снова бедным.
Я не хочу позволять вам вызывать недовольство моей госпожи.
Хорошо, представьте ее неудовольствие если Искатель никогда не получит шанса прочитать этот список.
Скопировать
AREN'T YOU HAPPY HERE?
HAVE WE DONE SOMETHING TO DISPLEASE YOU?
OH, NO. NO, NO. IT'S...
Разве тебе здесь не нравится?
Мы сделали что-то, что тебе не понравилось?
О, нет, нет, это... не из-за вас.
Скопировать
Yoshimura...
does this displease you?
No!
Юшимура.
а тебе это не по душе?
Нет!
Скопировать
A cardinal must have spies.
Does it displease you that I searched you out?
No.
У кардинала должны быть тайные агенты.
Вас оскорбило, что я вас разыскивал?
Нет.
Скопировать
She destroyed him.
Do you think she's going to have any qualms about cutting us off if we displease her?
Kurt Hummel.
ќна его уничтожила.
ƒумаешь, у нее будут сомнени€ насчет того, чтобы срезать нас, если мы придемс€ не по вкусу?
урт 'аммел.
Скопировать
Let me not hear you speak of Mortimer!
Send me your prisoners with the speediest means Or you shall hear in such a kind from us As will displease
My Lord Northumberland, We licence your departure with your son.
Сударь,чтобывпредь Я не слыхал от вас о Мортимере!
Пришлитемнескореепленных, илия о себенапомнютак , чтобудетвамнеповкусу .
ЛордНортумберленд, васвместессыномотпускаеммы.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов displease (десплиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы displease для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить десплиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
