Перевод "displeased" на русский
Произношение displeased (десплизд) :
dɪsplˈiːzd
десплизд транскрипция – 30 результатов перевода
Me, neither.
It didn't seem like that displeased you, at least.
Yeah.
Я тоже.
Но не похоже, что ты недоволен.
Да.
Скопировать
Forgive me, but I'm on duty at the moment.
Oh, I see the illustrious Town Council is displeased with the press.
I know nothing about that.
Вы извините, я тут по служебным делам.
Вижу, что великолепный магистр не жалует прессу.
Я ничего об этом не знаю.
Скопировать
Yes, my lord.
I am most displeased.
It is not fitting that a future king of England should make his devotions in a Catholic chapel.
- Да, милорд
- Я весьма недоволен.
Недостойно будущему королю молиться в католической часовне.
Скопировать
Seven riders were injured.
They say His Majesty is quite displeased.
Am I late?
Семь человек разбилось.
Говорят, государь недоволен.
Я не опоздал?
Скопировать
Daughter of ours!
- We're most displeased.
- l'm the one who's displeased!
Дочь наша!
- Мы разгневаны.
- Это я разгневана!
Скопировать
- We're most displeased.
- l'm the one who's displeased!
You've refused all of the princes. There're no princes left.
- Мы разгневаны.
- Это я разгневана!
Ты отказала всем принцам, и принцев уже не осталось.
Скопировать
In this body.
I am not displeased, my husband.
Your body is not unlike that which was your own.
В этом теле.
Я не разочарована, муж мой.
Это тело похоже на твое собственное.
Скопировать
Well, thou hast comforted me marvellous much.
Go in, and tell my lady I am gone, having displeased my father, to Laurence's cell, to make confession
Marry, I shall, and this is wisely done.
Что ж, ты хорошо утешила меня.
Ступай, и матушке скажи, что я К духовнику покаяться пошла В том, что отца так сильно рассердила,
Скажу, скажу. Вот это шаг похвальный.
Скопировать
- Please give the matter careful thought.
If you don't, the bank manager will be very displeased:
I'm expensing this visit to the bath.
- Хорошенько всё продумайте.
Если этого не сделать, управляющий банка будет очень недоволен.
А так, я спишу расходы на посещение бани.
Скопировать
I've been trying to gather more information about the Master, our local vampire king.
There was one oblique reference to a vampire who displeased the Master and cut his hand off in penance
I don't know what he replaced it with.
Пытаюсь раздобыть больше информации о Мастере, местном короле вампиров.
Есть упоминание о вампире, который расстроил Мастера и отрезал себе руку в наказание.
- Отрезал руку и заменил вилкой? - Не знаю чем он заменил ее.
Скопировать
Damn right it is! I've been given 50 strokes to my bare feet!
You're displeased.
You yearn for the applause from the thrilled masses.
Кроме того, мы получили по 50 ударов по больным ногам.
Я понимаю, мужики, вы недовольны.
Вы жаждете аплодисментов восторженной толпы.
Скопировать
To me not me jode no boludito!
Displeased!
Bush to that son of puta!
Ни один козёл не смеет безнаказанно смеяться надо мной.
Ах ты, гад!
- Убей его к чёртовой матери!
Скопировать
Is that the going rate for saving the woman you love?
Rose is displeased.
What to do...
И это все что ты можешь дать за спасение твоей любимой девушки?
Роза не довольна.
Что мне делать?
Скопировать
Well, thou hast comforted me marvellous much.
Go in and tell my lady I am gone, having displeased my father,... ..to Friar Laurence to make confession
Immoderately she weeps for Tybalt's death.
Что?
Ты утешила прекрасно. Ступай и матушке скажи, что я, к духовнику покаяться пошла в том, что отца так сильно рассердила и получить прощение грехам.
Она все время плачет о Тибальте.
Скопировать
Well, thou hast comforted me marvellous much.
Go in and tell my lady I am gone, having displeased my father,... ..to Friar Laurence to make confession
Immoderately she weeps for Tybalt's death.
Неужели нет утешенья?
Утешенье есть. Я полагаю - выходи за Париса.
Твой новый брак затмит своими выгодами первый.
Скопировать
- Yes, sir!
Have I displeased Apophis?
No.
- Есть, сэр!
Я не угодил Апофису?
Нет.
Скопировать
Let's just keep our fingers crossed.
Agent Scully, we have reviewed your reports and frankly we are displeased.
Irregular procedure, untenable evidence, anonymous witnesses, inconclusive findings aggravated by vague opinion.
И давай скрестим пальцы.
Агент Скалли. Мы рассмотрели ваши отчеты, и, честно говоря, не очень остались довольны результатами.
Возмутительная самодеятельность, неубедительные доказательства безымянные свидетели и неопределенные выводы.
Скопировать
Oh, Mr Darcy. That's too cruel!
Darcy, I shall never understand why you go through the world determined to be displeased with everything
And I will never understand why you are in such a rage to approve of everything and everyone that you meet.
Мистер Дарси, как вы ироничны!
Дарси, я никогда не смогу понять, почему ты вечно всем и всеми недоволен.
А я никогда не смогу понять, почему ты от всего приходишь в такой неописуемый восторг.
Скопировать
I think we must.
- I hope you are not displeased with Pemberley?
No, not at all.
Я думаю, мы должны уехать.
- Надеюсь, вы не разочарованы Пэмберли?
Нет, нисколько.
Скопировать
You deserve no such attention.
I am most seriously displeased.
Drive on!
Вы не заслуживаете такого внимания.
Я крайне недовольна.
Трогай!
Скопировать
I suppose I did.
If you were to talk to Starfleet Command, tell them how displeased the Bajorans are with Sisko.
I know they'll listen to you.
Пожалуй, рассказывала.
Если бы ты поговорила с командованием Звездного Флота и рассказала им, как баджорцы недовольны Сиско.
Я знаю, они прислушаются к тебе.
Скопировать
DINAH...
YOU'RE NOT DISPLEASED WITH ME FOR ANYTHING, ARE YOU?
NO.
Дина...
Я вас ничем не рассердил, нет?
Нет.
Скопировать
Why she is scared to me?
Very I have been displeased.
I lay to him.
Почему вы меня боитесь?
Вы не представляете, как я несчастен, мадемуазель.
Я всё наврала.
Скопировать
Happy, happy, happy. The people of Springfield have to make sure... they think happy thoughts and say happy things... because this particular monster can read minds.
And if displeased, can turn people into grotesque walking terrors.
Happy thoughts. Happy thoughts.
Люди должны думать только о хорошем говорить только хорошее потому что чудовище читает мысли.
И при неудовольствии превращает людей в ужасные существа.
Хорошие мысли.
Скопировать
Then go and seek out Baltar.
Tell him I'm displeased.
Deliver the battlestar Galactica or deliver his head.
Разыщи Балтара.
Скажи ему что я очень недоволен.
Скажи ему, что я предлагаю выбор.
Скопировать
If the gods were happy, there was plenty of food and humans were happy.
But if something displeased the gods and it didn't take much, the consequences were awesome:
Droughts, floods, storms, wars earthquakes, volcanic eruptions, epidemics.
Если боги были довольны, было много еды, и люди были счастливы.
Но если богов что-то прогневало, даже какая-то мелочь, последствия были ужасны:
засухи, потопы, бури, войны, землетрясения, извержения вулканов, эпидемии.
Скопировать
But the proper rituals must be carried out,
or the Great One will be displeased.
Zargo, Camilla, you will initiate the boy.
Но положенные ритуалы должны быть выполнены,
или Великий будет недоволен.
Зарго, Камилла, вы инициируете мальчика.
Скопировать
I failed him.
He was displeased with me.
His mind is broken.
Я подвел его.
Он был мной недоволен.
Он сумасшедший.
Скопировать
Tell them to wait.
Brasset is always displeased with something.
Auntie, you don't drink, do you.
Пусть подождут.
Брассет вечно чем-то недоволен.
Тетушка, вы же не пьете.
Скопировать
You get back to the war!
If you've not killed Achilles by nightfall, I shall be seriously displeased.
But look, father, why couldn't Troilus go?
Ты вернешься на войну!
если ты не убьешь Ахиллеса к ночи, то я буду очень сильно недоволен.
Но слушай, отец, почему бы не пойти Троилу?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов displeased (десплизд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы displeased для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить десплизд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
