Перевод "dodging" на русский
Произношение dodging (доджин) :
dˈɒdʒɪŋ
доджин транскрипция – 30 результатов перевода
No, not you.
You're too busy dodging Norton's daughter.
You don't know what worries are.
Нет, только не вы,
Вы слишком заняты ухаживаниями за дочкой Нортона,
Вы не знаете, что такое проблемы,
Скопировать
Wise little Betty.
I don't see why you should use that tone of voice, Olwen - as if Betty was cleverly dodging something
You know very well she's not mixed up in this business.
Мудрая маленькая Бетти.
Вы говорите таким тоном, Олуэн, точно Бетти от чего-то увиливает.
Вам же знаете, что она не замешана в этой истории.
Скопировать
Are you dodging?
Why are you dodging with me?
Where did you see her?
Хитришь?
Ну, зачем ты со мной хитришь?
Где ты её видел?
Скопировать
I don't know.
Are you dodging?
Why are you dodging with me?
Не знаю.
Хитришь?
Ну, зачем ты со мной хитришь?
Скопировать
Must've been 200 of them.
And, you should've seen the boss dodging the rats.
And you should've seen this hero, up on a chair, squealing like a fag.
Их там было сотни две.
И...
А себя ты видел, герой?
Скопировать
And what flies outta the screen at the end is like...
It's like dodging bullets.
Look and learn.
А уж что летит с экрана в конце - это как...
Это как уворачиваться от пули
Смотри и учись
Скопировать
As long as we're at war with the Klingons we need the Defiant here to help protect the station.
All I know is, I'd hate to be dodging Klingon raiding parties in nothing but a runabout.
It would take a fleet of Klingon ships to breach the station's defenses.
Пока мы воюем с клингонами, "Дефаент" нужен здесь, для защиты станции.
Могу сказать, что ненавижу избегать клингонских патрулей на чем-то, кроме катера.
Потребуется флот клингонских кораблей, чтобы пробить защиту станции.
Скопировать
Similar in tone is what he actually said.
This guy sounds like he's dodging something.
Is he some kind of an oddball here?
Подобным тоном, это то, что он действительно сказал.
Это звучит как-будто парень избегает чего-то?
У него что заскоки?
Скопировать
I can't beat those odds.
I suppose you've been dodging that bullet for a long time now.
Promise you won't tell anyone.
У меня не было шанса.
Да уж, ты и так слишком долго ходила по лезвию бритвы.
Фрейзер, обещай, что никому не скажешь.
Скопировать
I'm going to beat that time this year.
Man, if it wasn't for runnin', I'd be dodging bullets in 'nam instead of training for Munich.
As in Olympics?
Я побью твой рекорд в этом году.
Если бы не занятия бегом, я бы сейчас спасался от пуль во Вьетнаме, вместо того, чтобы готовиться к Мюнхену.
Мюнхен?
Скопировать
We all know you slept your way to the podium.
My favorite part about graduating now will be dodging my student loan officer for the rest of my life
He will be in cahoots with the Columbia Record and Tape Company guy.
И тебя удивляет, почему мы не сошлись. - Три слова. 16 ноября, 199...
Это было бы поэтично, но я слишком большой джентльмен. Забудь, Дайер. Это тебе приснилось.
- Сэмми, а у тебя, что за цель? - Моя цель в жизни...
Скопировать
He's gonna run to the F.B.I.
That prick's been dodging' me for three weeks.
You're tryin' to tell me what to do.
Он побежит в ФБР.
Мне плевать на ФБР, он 3 недели время тянет.
И что это ты пытаешься говорить, что я должен делать?
Скопировать
I love it this way... my feet against the tar, which is soft from the spring heat, the slight breeze that runs across your entire body, especially your crotch.
You feel an incredible power being naked under a dome of stars while a giant city is dressed, dodging
I don't think of anything while I'm doing the actual tugging, least of all the heavy sex fantasies I have to resort to indoors.
Мне нравится лежать так. На разогретой весенним солнцем крыше. Когда легкий ветерок обдает все тело, особенно промежность...
Ты лежишь нагишом под звездным куполом неба. А гигантский город с его снующими машинами шумит где-то внизу.
Когда я мастурбирую, я, в общем-то, ни о чем не думаю. Сексуальные картинки я оставляю за дверью.
Скопировать
You're this close already to death.
I been dodging fuckin' bullets since I was 14.
No one can kill me.
Да ты уже почти покойник!
Я уворачиваюсь от пуль с 14-ти лет, ёбты!
Никто меня не может убить.
Скопировать
We never saw who was shooting at us.
Running left and right, dodging their shells - it all seems a little funny now.
See that house beyond the main road?
ћы никогда не видели, кто в нас стрел€ет.
Ѕегали вправо и влево, уклон€€сь от их снар€дов... "еперь это звучит слегка забавно.
¬идишь дом позади главной дороги?
Скопировать
You were... out of the ring.
You tricked me three times by dodging aside.
You won't succeed again.
Вы были вне ринга.
Три раза ты меня обманул прыжком в сторону.
Больше не получится.
Скопировать
Beware - the voice of Zeus, Hector!
Who am I to fear the thunder you superstitious dark-dodging decadent!
Hear me, Zeus!
38)}Гремит Гром Гектор!
Побойся гнева Олимпа! темный Декадент!
Зевс!
Скопировать
I understand all that, but keep in mind that during the war, with George in the army,
Michel and I ran all over England dodging air raids.
- Ma'am, your son's hurt!
Да, я понимаю - с ним всё в порядке. Но не забывайте, что во время войны, пока Джордж служил в армии, мы с Мишелем были в Англии, укрывались от бомбёжек в разных местах.
Сеньора!
Ребенок поранился!
Скопировать
Who's he?
I don't know how much trouble you're used to but I hope you've had plenty of practice dodging it.
Did Brody kill him?
Кто это?
Я не знаю, в каких переделках ты побывала, но надеюсь, в этой борьбе ты приобрела достаточно опыта.
Его убил Броди?
Скопировать
He knows the secrets she's gonna spend the rest of her life tryin' to find out.
-l've been dodging her for a month now.
-Don't worry about it.
Ей придется потратить остаток дней, чтобы узнать тайны, которые он знает.
- Я в течение месяца избегал ее.
- Не тревожься об этом.
Скопировать
- Emile was that grimmest of characters, an early morning optimist.
had added to my misery with his unfailing cheerfulness and family stories while we'd been running, dodging
At last, it was the porch of the kindly church of St. George that offered us shelter from the rain, and from the police.
Эмиль был худшим из людей - прожженным оптимистом.
Всю дорогу он терзал меня непробивной веселостью и историями о своей семейке пока мы бежали, прятались, лезли через заборы, промокнув до нитки, пытаясь спасти свою шкуру.
И, наконец, порог цервки Святого Георгия даровал нам укрытие от дождя... и полиции.
Скопировать
Good night.
And now for another story from that sun-dodging prowler of the underworld.
The man who sees all, hears all, knows all and tells all, Lawrence Lawrence.
Спокойной ночи.
А теперь очередной рассказ от ночного бродяги по дну общества, беспечного завсегдатая Манхэттенских баров.
Того, кто всё видит, всё слышит, всё знает и всё расскажет. Лоренс Лоренс!
Скопировать
- Okay.
- Just dodging left. Dodging right. - Yes, I understand.
- Dodging these bullets from these terrorists. - I should've known this was gonna happen.
Я на машине был...
Фрэнк, я все поняла.
Я по газам, а пули свистят, а они поливают, красотки, блин!
Скопировать
- Just dodging left. Dodging right. - Yes, I understand.
- Dodging these bullets from these terrorists. - I should've known this was gonna happen.
Calm down, take it easy, and be a good boy... okay, Mr. Mackey?
Фрэнк, я все поняла.
Я по газам, а пули свистят, а они поливают, красотки, блин!
Я понимаю. Успокойтесь. Возьмите себя в руки, м-р Мэки.
Скопировать
Hallelujah!
Let's just hope we don't get a visit from Pog or Loopy, those soap dodging road protestors driving round
They'd have their arse-holes pierced if they got the cheeks into the machine.
Аллилуйя!
Надеюсь к нам не заявятся эти зелёные, антиглобалисты или ещё какие-нибудь психи, эти скользкие мерзкие протестанты, колесящие по округе на микроавтобусах, с пирсингом в пупках, бровях, языках.
Они бы и в заднице себе пирсинг сделали, но ягодицы в машинку не пролезают.
Скопировать
If I ever see that little arsonist again...
Just got done dodging Leo's questions about her.
Too close.
Если я ещё хоть раз увижу эту поджигательницу...
Лео спрашивал про неё. Еле как выкрутились.
Ещё бы.
Скопировать
It was just a series of incredibly dumb luck.
Was that bullet-dodging also luck, or did you plan it that way?
It was more like a fluke.
Да ну... всего лишь череда нелепых случайностей.
А эти твои пулеуклонительные ужимки и прыжки... удача или тонкий расчет?
Скорее всего, счастливая случайность.
Скопировать
Close enough.
We've just spent the last three hours dodging drones.
It didn't bother you?
Достоверное.
Мы провели последние три часа, уклоняясь от дронов.
Это вас не беспокоит?
Скопировать
And to think, I was about to settle for you.
Talk about dodging a bullet.
Check out this article in Boys' Life.
Только подумать, я почти был согласен на тебя.
Чудом увернулся от пули.
Смотрите, тут статья в Бойз Лайф.
Скопировать
They're experts. Experts, Bob!
Exploiting every loophole, dodging every obstacle!
They're penetrating the bureaucracy!
Эксперты, Боб!
Они используют каждую лазейку, и легко преодолевают любое препятствие.
Они обходят бюрократию!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов dodging (доджин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы dodging для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить доджин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
