Перевод "doubtful" на русский
Произношение doubtful (даутфол) :
dˈaʊtfəl
даутфол транскрипция – 30 результатов перевода
With the evening sun it'll look brill.
When I stared at the clouds on that day, I realized that the truth was just a doubtful matter, that I
I only had to study the language of "Current Camera"... and spur on Denis' ambition as a film director.
Не дрейфь, закат уже скоро.
Когда в тот вечер я глядел на облака, мне стало ясно, что реальность столь же неверна, как и представление мамы об истинном положении вещей.
Я изучал язык ГДРовских новостей и подогревал режиссерское честолюбие Дениса.
Скопировать
- It's possible he survived.
- Possible, but doubtful.
I need to know.
- Возможно он выжил.
- Возможно. Но маловероятно.
Я должен знать наверняка.
Скопировать
Couple of comments you made.
My prognosis is doubtful.
I wish I could say it was the least of my worries, but the world is coming to an end and all I can think about is that I have cancer and I'm probably going to die.
Некоторые ваши замечания.
Мои прогнозы не утешительные.
Я бы хотела сказать, что это всё о чём я беспокоюсь, но начинается конец света, а всё о чём я могу думать это о том, что у меня рак и я вероятно умру.
Скопировать
I'm fishing, a big fish
Don't you see any person doubtful in the street?
Don't you hear any news?
Ты слышал, что вчера вечером неподалеку отсюда сбежали два преступника?
Ты не слушал новости?
В кои веки у нас что-то произошло.
Скопировать
It deserves consideration
If you see somebody doubtful
Don't forget to inform me After making contribution, I can enjoy my life
Убили двух наших коллег из их же оружия. Тут призадумаешься.
Если ты мне скажешь, что эти двое чокнутых в твоем багажнике, я притворюсь, что не слышал.
Не хочется умирать с пулей меж глаз за 15 лет до пенсии, нет уж, спасибо.
Скопировать
Then maybe we'll hug.
It's doubtful.
- Hand me that staff.
Затем, возможно, мы обнимемся.
Это сомнительно.
- Отдай мне этот жезл.
Скопировать
Nope.
It's doubtful the Pentagon would authorise Maybourne's presence on a mission.
Should we not explore the planet to which he provided the address?
Нет.
Сомнительно, чтобы Пентагон уполномочил присутствие Мэйборна на миссии.
Разве мы не должны исследовать планету, к которой он обеспечил адрес?
Скопировать
Did Sara Conroy tell you?
Doubtful, since I've never met anyone with that name.
Well, she's a new student.
Сара Конрой сказала тебе?
Абсолютно уверена, что никогда не встречала кого-либо с таким именем.
Ну, она новая ученица.
Скопировать
I am in blood stepp'd in so far that, should I wade no more, returning were as tedious as go o'er.
'Tis safer to be that which we destroy than by destruction dwell in doubtful joy.
Each new morn, new widows howl, new orphans cry, new sorrows strike heaven on the face, that it resounds as if it felt with Scotland and yell'd out like syllable of dolour.
Я так погряз В кровавой тине, что уже навряд Идти вперёд труднее, чем назад.
Отрадней жертвой быть, Чем, умертвив, в тревоге вечной жить.
С каждым утром ударяет в небо И крик сирот, и стоны бедных вдов, И воплям скорби вторит свод небесный, Гудит, как будто сострадает горю Шотландии.
Скопировать
Yeah, I think so.
It was doubtful, but I think he'll pull through.
I see his mother heading for a church every day.
Полагаю, что да.
Он был на волоске, но все позади.
Его мать каждый день ходит в церковь.
Скопировать
The husband has become involved with a woman of rather doubtful character.
So doubtful in fact that there is no doubt whatsoever about it.
He calls on her constantly and he's said to be paying her bills.
Муж связался с дамой сомнительной репутации...
Столь сомнительной, что в этом нет сомнений.
Он постоянно у нее бывает и, по слухам, оплачивает ее счета.
Скопировать
Simply because there is something within our bodies, a chemistry which gives us special immunity to that which killed the others.
I see the doubtful look on your faces.
Then mark this: during the Middle Ages, when the Black Plague swept all Europe, when man died by the hundreds of thousands, why didn't all mankind die?
Просто потому что что-то есть в наших телах, что-то особое, отчего мы имеем особый иммунитет к тому, что убило остальных.
Я вижу выражение сомнения на ваших лицах. тогда послушайте это.
Во время Средних Веков когда Чёрная смерть охватила всю Европу, когда человечество вымирало в количестве сотен тысяч, почему не все умерли?
Скопировать
- I don't know if you want me to or not.
- Why should you be so doubtful?
We parked by the lake, and I kissed you...
Я не знаю, что вы чувствуете ко мне.
Откуда такие сомнения?
В ту ночь, когда я вас поцеловал...
Скопировать
The case of a young married couple.
The husband has become involved with a woman of rather doubtful character.
So doubtful in fact that there is no doubt whatsoever about it.
Речь идет о молодой супружеской паре.
Муж связался с дамой сомнительной репутации...
Столь сомнительной, что в этом нет сомнений.
Скопировать
Ah.
"I don't think I have to remind you what a doubtful quantity goodwill can be in a business of this sort
"I think you know me well enough to understand... that I would never allow myself to be influenced in this or any other matter by purely... financial considerations."
А.
"Я не считаю нужным напоминать вам, какая сомнительная репутация может быть в делах такого рода."
"Полагаю, что вы знаете меня достаточно хорошо, чтобы понять... что я никогда не позволю влиять на меня в этом или любом другом вопросе и особенно... в финансовом аспекте."
Скопировать
Why not?
Because I don't think Liz would like it and I'm not sure you would and I'm even a little doubtful about
But I am beholden to you, Mike.
Почему нет?
Потому что я думаю, Лиз это не понравится. И тебе тоже. Я даже в себе немного не уверена.
Но я благодарна тебе, Майк. Я так тебе благодарна!
Скопировать
In brief, for so the season bids us be... prepare thy battle early in the morning.
I, as I may, with best advantage will deceive the time... and aid thee in this doubtful shock of arms
Farewell.
Готовь свои войска для боя рано утром.
Как только я смогу, я время обману и помогу тебе в сраженьи, но стать теперь в твоих рядах не смею - иначе брата твоего Георга казнят тотчас же на глазах отца.
Прощай.
Скопировать
But, couldn't something else have happened?
It's doubtful that a man would hit himself over the ehad with a poker.
You must believe me.
Но ведь могло же произойти что-то другое?
Сомнительно, чтобы человек ударил сам себя кочергой по голове.
Вы должны поверить мне.
Скопировать
If she convey letters to Richmond, you shall answer it.
Most mighty sovereign, you have no cause to hold my friendship doubtful.
I never was nor never will be false.
и если Ричмонду она напишет, в ответе - вы.
Простите, государь, нет причин у вас, чтоб сомневаться в верности моей.
Кривить душой я не умею.
Скопировать
- How now! What news?
To the shore throng many doubtful hollow-hearted friends... unarmed and unresolved to beat them back.
'Tis thought that Richmond is their admiral, and there they hull... expecting but the aid of Buckingham to welcome them ashore.
Ну что, какие вести?
У западного берега флот сильный появился, и туда неверные друзья толпой бегут.
Все думают, что Ричмонд флот ведёт и на море подмоги ожидает от Бекингема.
Скопировать
The ship sails on
It's doubtful if the women will ever meet again
Liza won't be challenged by truths buried in the mud of Auschwitz
Корабль плывёт дальше.
Вряд ли эти женщины встретятся когда-нибудь вновь.
И, тем более, никогда не восстанут из мёртвых погребённые в освенцимской трясине, чтобы обвинить Лизу.
Скопировать
Another near miss!
Looks doubtful to me. Look at the G.
"S. N. Ganguly."
Опять "пение"?
Ты думаешь, что буква "С" в подписи - сомнительная?
С.Н. Гангули.
Скопировать
Oh yes. He's in compartment D with his family.
You're still doubtful?
You never know. He may have changed his plans.
Ах да, он в купе Д со своей семьей.
Ты все еще сомневаешься?
Заранее не угадаешь, он мог поменять свои планы...
Скопировать
- Was he trying to kill himself?
- It's doubtful he meant to. He was confused, self-tortured.
Doesn't sound like the man I know.
- Он пытался себя убить? - Сомневаюсь, что он этого хотел.
Он был растерян, занимался самобичеванием.
Не похоже на человека, которого я знаю.
Скопировать
Well, I thought I was certain.
You've made me doubtful now.
Come on, let's try it.
Мне казалось, что я была уверена.
Ты заставила меня усомниться.
Пошли, попробуем.
Скопировать
Mafeking's in a very bad way.
It's doubtful they can hold out much longer.
Isn't it a wonderful sight?
Мафекинг в очень тяжелом положении.
Маловероятно, что они смогут продержаться еще.
Разве это не прекрасное зрелище?
Скопировать
"If you are well enought, Berit, come and stay with me at the vicarage."
Living under the same roof as Tore made Berit doubtful.
She left and went to stay at the vicarage.
Когда ты окрепнешь, Берит, то переедешь ко мне в дом священника.
Жить под одной крышей с Тором подвергало репутацию Берит риску.
Она ушла в дом викария.
Скопировать
With proper care, yes!
Whether he'll get that where he is going is very doubtful.
But I'll leave him in your care.
С надлежащим уходом, да!
Очень сомнительно что он получит его там куда попадет.
Но я оставлю его вашей заботе.
Скопировать
I know!
It's extremely doubtful that they were both deaf!
However, the fact is, they didn't hear.
Знаю!
Не похоже, чтобы эти двое оба были глухими!
И все же, они нас не слышали.
Скопировать
Carry out the order.
I'm doubtful, sir. I'm doubtful that these hangings...
I know, I know.
Выполняйте приказ.
Я сомневаюсь, что все эти повешения...
Знаю, знаю.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов doubtful (даутфол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы doubtful для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить даутфол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение