Перевод "Admits" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Admits (эдмитс) :
ɐdmˈɪts

эдмитс транскрипция – 30 результатов перевода

Bloody amazing.
He admits it.
Somebody take a photograph.
Черт подери.
Он согласился.
Кто-нибудь сделайте фотографию.
Скопировать
- Looks like.
He admits he knew the raid was going down.
Although, according to him, only to a 73% certainty.
- Похоже.
Он признает, что знал об облаве.
Хотя, по его заявлению, только с 73% уверенностью.
Скопировать
I can't wait to read the front page tomorrow:
"Restaurant reviewer admits:
'I was wrong about Monica.'"
Не могу дождаться завтрашних газет с заметкой на первой полосе:
"Ресторанный критик признается:
Я ошибался насчет Моники".
Скопировать
My client would like to make a statement.
He admits to taking part in the sex sessions with Mrs Tulley which were filmed by her husband.
But he strenuously denies the charge of attempted murder.
Мой клиент хотел бы сделать заявление.
Он признаёт, что участвовал в секс-видео фильме с миссис Тулли, который снимался её мужем.
Но он упорно отрицает обвинение в покушении на убийство.
Скопировать
- To some extent some activities...
The arrested Pasutyin admits.
And the neighbors attest.
В той или иной степени. - Говорите яснее!
Задержанный Пашутин сознался.
Соседи подтверждают.
Скопировать
From the day Jeffrey started to write this book, he was sure he'd learned just enough about farm animals over his lifetime to know where his research would lead him.
Few times in his life, he admits, has he been so wrong.
If I'm guilty of underestimating the ability these animals have to relate to us on such a profound emotional level, believe me, I am but one among millions.
С того дня, как Джеффри начал писать эту книгу, он был уверен, что о сельских животных он узнал достаточно за свою жизнь, чтобы знать, куда его заведут его поиски.
Лишь несколько раз в жизни, по его признанию, так сильно он ошибался.
Если я и виноват в недооценке способностей этих животных устанавливать с нами связь на столь глубоком эмоциональном уровне, поверьте мне, я не один из миллионов.
Скопировать
Not at all.
Pire never admits defeat.
Pire is stubborn.
Нет.
Лис никогда не признаёт себя побеждённым.
Лис упорен.
Скопировать
And far more guilty than we--
He admits the two of us were in it together.
Yes, much more guilty,
- И намного более виновной, чем мы.
- "Мы". Он признаёт, что мы были в сговоре.
- Да, намного более виновной.
Скопировать
- Off with his son George's head!
My lord, the time admits not such a course!
After the battle let George Stanley die.
- Нет, государь, он отказался.
-Долой же голову его, Георга!
- Сейчас не время, государь. - Георгу казнь назначьте после боя.
Скопировать
That's impossible
Weniger was on duty then and admits it was possible
Well, if Inga admits she was on duty...
- Этого не может быть.
- Надзирательница Венигер была на дежурстве и подтверждает, что это было возможно.
- Ну, если Инга подтверждает, что это произошло в её дежурство...
Скопировать
Objection! The girl said nothing and ordered him to retire.
He admits he does not know what to say.
President, witnesses happen here, nobody has said the accused shot the son of Sgt.
Вы не дали возможности свидетельнице высказаться!
Она сама заявила, что ей нечего сказать.
Синьор председатель, мы выслушали многих свидетелей, и никто из них не отрицал, что именно Артуро Капеллини убил Слеппо-младшего.
Скопировать
Just put yourself in my hands.
Gentlemen, my client admits his crime.
- He does?
Просто доверься мне.
Господа, мой клиент признаёт себя виновным.
- Признает?
Скопировать
I'm a good driver, though.
Even Ester admits that much.
Are you in there?
Тем не менее, я хороший водитель.
И даже Эстер признает это с легкостью.
Ты здесь?
Скопировать
Now wait a moment.
This man admits.
Speaking.
Возможно, но я сомневаюсь.
Погодите-ка.
Алло?
Скопировать
Let out all the air.
Pardon my soul, I don't know which is worse: a crazy man... who thinks he's smart or a Frenchman who admits
- Hold that.
Выдохни весь воздух.
Да простит меня Господь, не знаю что хуже: чокнутый, который мнит себя умным, или француз, который признает, что он дурак.
- Держи.
Скопировать
Weniger was on duty then and admits it was possible
Well, if Inga admits she was on duty...
You must remember. I said it was a baby in that pram and she brought a doll
- Надзирательница Венигер была на дежурстве и подтверждает, что это было возможно.
- Ну, если Инга подтверждает, что это произошло в её дежурство...
Я сказала, что слышала плач ребёнка в коляске, а она принесла куклу!
Скопировать
You see?
Even this half-broken creature here admits the truth!
I must warn the First Elder.
Слышите?
Даже это полу безумное существо подтверждает мою правоту.
Я должен предупредить 1го старейшину.
Скопировать
But why not, my child?
I'm sure he knows more about this business than he admits.
And we shall never get a better chance of meeting Nero.
Почему же нет, мое дитя?
Я уверен, что он знает об этом деле больше, чем говорит.
И у нас никогда не будет лучшего шанса встретить Нерона.
Скопировать
Don't exaggerate.
He admits it's a fact.
By the way...
Не преувеличивай.
Он признаёт этот факт.
Кстати...
Скопировать
The story is true.
Tom admits it.
You still think this will make a good smoking-car story?
Это правда.
Том подтверждает это.
Вы всё ещё полагаете, что это станет хорошей историей, из тех, что рассказывают попутчикам?
Скопировать
It falls to me now to appeal to you, the members of the jury, not to get caught up in this... tide of mass hysteria.
Inspector Dixon admits there are scores of inconsistencies in the confessions.
My clients contend that they were forced to confess... through brutality and intimidation.
Я надеюсь, что вы, присяжные заседатели, не позволите... этому потоку массовой истерии увлечь себя.
Инспектор Диксон признаёт, что в показаниях есть противоречия.
Мои подзащитные утверждают, что их заставили подписать бумаги под зверскими пытками.
Скопировать
Perhaps I should.
Philosophy just states what everyone admits.
How does philosophy take the measure of this?
Может быть, я брошу.
Философия утверждает то, что признают все.
А как философия объяснит это?
Скопировать
He was caught red-handed, more or less.
He even admits to the murders.
What more do you want?
Его взяли с поличным. Кровь на пальто, нож под кроватью.
Он даже сознался в убийстве.
Чего Вам еще нужно?
Скопировать
That's how I knew.
He never says anything, never admits anything... never criticizes.
Do you think I didn't know he was cheating?
Так я узнала.
Он никогда ничего не говорит, ни в чём не признаётся. Я не слышала ни единого упрёка от него.
Думаешь, я не знала, что у него был роман год назад?
Скопировать
No, I shot at him! -See?
He admits it.
He admits it!
Нет, это я стрелял в мсье.
Он признался!
Слышишь, он признался!
Скопировать
Madame Rice.
Who buys chocolates, admits it, then tells a story about being rung up that does not hold the water?
Madame Rice. No, it is too simple. - Stupid.
Что должно было произойти после смерти мадемуазель Ник которую он так стремился убить?
Теперь мы это узнаем.
Возможно, уже сегодня всё прояснится.
Скопировать
No, she's stubborn.
She admits nothing.
Ranquin, let us offer her to the great one.
Нет, она упряма.
Она ни в чем не признается.
Ранквин, давай предложим ее Великому.
Скопировать
I don't know.
Rom admits to nothing.
Now he's asking to see Chief O'Brien.
Не знаю.
Ром ничего не признает.
Но он просит встречи с шефом О'Брайеном.
Скопировать
So, Celia Austin was a kleptomaniac.
She admits it to you, and now this.
Yes.
Силия Остин страдала клептоманией.
Она призналась Вам, а теперь это.
Да.
Скопировать
It's simple.
He goes to Kasidy admits that everything was his fault and pledges his undying love.
That sounds a little extreme to me.
Это просто.
Он идет к Кэсиди, заверяет ее, что всё это было его собственной ошибкой, и клянется ей в вечной любви.
Звучит слегка экстремально для меня.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Admits (эдмитс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Admits для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эдмитс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение