Перевод "drama" на русский
drama
→
драма
Произношение drama (драмо) :
dɹˈɑːmə
драмо транскрипция – 30 результатов перевода
It has even worn me down.
Do you want to make a drama out of it?
Stop it!
Даже я устала.
Хочешь устроить из этого представление?
Хватит!
Скопировать
Who wants you?
Well, Edusa Gold, the drama teacher, Clare Quilty and Vivian Darkbloom.
And who might they be?
Кто тебе предложил?
Ну, Эдюса Голд, учительница, Клэр Квилти и Вивиан Даркблум.
А это ещё кто такие?
Скопировать
What have you done?
Did you write this new little drama?
Half of it.
Зачем ты сюда пришёл?
Это что, часть твоего замысла?
Примерно наполовину.
Скопировать
Tomorrow...
Drama... goes.... the performances!
what are you doing? My coat!
Но учтите: завтра театр уезжает.
Гастроли. Что Вы делаете?
Мой пиджак.
Скопировать
Oh!
What a woeful drama to behold.
My father has been murdered.
О!
Что за скорбное зрелище открылось мне.
Мой отец убит.
Скопировать
But the grand vicars, in a second attack, demanded that the formulary be signed.
At court and in the city, our revered fathers parade their satisfaction at the outcome of this drama
"Port Royal will never sign," they say
Но главные наместники, в своей критике на этот раз, потребовали подписание формуляра.
При дворе и в городе, наши уважаемые отцы провозгласили их расплату в исходе этой драмы, в чем они не сомневаются.
"Пор-Рояль никогда не подпишет," - твердят они, -
Скопировать
I'm not sleeping with that producer again.
Excitement... drama...
Action... violence...
Ну, всё, с этим продюсером больше не сплю.
Волнение... Драма...
Выступления... Насилие...
Скопировать
NARRATOR: The old bear's first concern was for her cubs. a safe hiding place and a warning to stay put.
fate was preparing the stage for the first act... in the strange drama of the four-toed grizzly- the
Colonel Pearson was a retired Army officer. Once Moki had served as the colonel's aide and scout... now as his friend and foreman.
старая медведица впервые забеспокоилась за своих детенышей. откуда доносится весь этот шум. не слушая наставления сестры.
Теперь судьба готовила сцену для первого действия в странной жизненной драме четырехпалого медведя гризли - который станет его врагом.
Полковник Пирсон был отставным армейским офицером. а теперь был его другом и управляющим.
Скопировать
That's good. At least we'll have one person there.
Happens to be the drama critic for the Times-Herald.
Pulled a couple of strings, and he's coming to review us.
Какое фантастическое совпадение.
Угадайте-ка, кем я работаю.
Я хотел бы поправить ту поправку, которую я сделал вчера.
Скопировать
But the feeling left in both of us by my blundering poisoned our relationship.
this little game of hide-and-seek, far from protecting my cherished solitude, introduced an element of drama
It forced me to focus more and more on her.
Однако впечатление, произведенное на нас обоих моими ложными маневрами, сумели отравить наши отношения.
Эти прятки, вместо того чтоб сохранить столь дорогую мне пустоту моего существования, внесли элемент драмы и неустойчивости.
Я всё больше и больше увлекался ею.
Скопировать
A life I knew how to play right down to the last.
No more tragedy, no more drama, just love, dancing, living, playing, everything!
And you with me.
Жизнью тех, кто знает, как играть до конца.
Никаких трагедий и драм. Только любовь, танцы и игра!
Ты да я.
Скопировать
And, of course, we also used the more common methods.
Kaljo Kiisk played Toots in the 19505 production by the Drama Theatre.
In the same year when the movie was completed,
ПОТОМ все же сделали ТЗК, КАК ЭТО НУЖНО бЫПО сделать.
Кийск сам играл Тоотса в спектакле Драматического театра в 50-е годы.
В год выхода в свет фильма "Весна"
Скопировать
You, for example.
As we're both educated people, there won't be any drama.
- I'll help you pack your suitcase.
Ты, например.
И, конечно, поскольку мы с тобой люди цивилизованные, не будем устраивать никаких драм.
- Я помогу тебе собрать чемодан.
Скопировать
What a fine revenge, wasn't it?
Worthy of a Greek drama!
A man kills a child and that man's son kills him.
Прекрасная месть, правда?
Достойная древнегреческой трагедии.
Человек убивает ребёнка, и его собственный ребёнок убивает его.
Скопировать
If they are listening, please come back at once?
And now, here are the first pictures of the family drama
A cruel rictus.
...если они смотрят нашу передачу, как можно быстрее вернуться в Кампер.
А теперь мы имеем возможность показать вам место трагедии.
Нечеловеческий оскал.
Скопировать
With you, love is simple and clear
With her it was a sort of insane drama
She forced me... She made me participate
Для тебя любовь - это что-то простое и ясное.
А для нее любовь была... каким-то диким спектаклем.
И она меня вовлекала в этот спектакль.
Скопировать
Is Sunshine your real name?
Well, actually it was the name of my drama teacher.
Louis Sunshine.
Саншайн - настоящее имя?
Ну, вообще-то так звали моего учителя из драм-кружка.
Луи Саншайн.
Скопировать
And he hung up on me.
The usual love drama.
Could you introduce me?
Он повесил трубку.
Я была не в себе ...
Может ты меня познокомишь?
Скопировать
Anyway, that's only secondary.
Don't make a drama of it.
Yes, but...
В любом случае, это второстепенно.
Не делай из этого драму.
Да, но...
Скопировать
My father continued out of...
He brought me up the same way - to reverence the music and the drama and rituals of the old gods.
To love nature and to fear it, and to rely on it and to appease it where necessary.
Любви. То, что мой дед начал из целесообразности, мой отец продолжил из...
Он передал мне тот же самый путь... почитать музыку и драму, и ритуалы старых богов.
Любить природу и бояться ее... и полагаться на нее, и успокаивать там, где необходимо.
Скопировать
I've no interest in people who can't control their own actions.
Any opinion of mine would be... as futile as the drama you're trying to involve me in.
I'm simply not interested!
Люди, которые не могут контролировать свои действия, меня не интересуют.
Я не хочу высказывать суждения, которые были бы такими же бессмысленными, как и драмы, в которые вы хотите меня втянуть.
Я повторяю, что меня это не интересует. И хватит!
Скопировать
Now, what does the old religion say about crop failure?
...to reverence the music, the drama, the rituals of the old gods, to love nature and to fear it, to
Sacrifice.
Итак, что старая религия говорит в случае плохого урожая?
...почитать музыку, драму, ритуалы старых богов... любить природу и бояться ее... полагаться на нее и успокаивать, когда это необходимо.
Жертва.
Скопировать
Look at this. See?
It's like a drama.
Uetsu. The express train will stop for about one minute.
Мы случайно сели в один поезд
Едем в одно место.
Йокоши.
Скопировать
- Real slow now.
Stop this drama, Tom. - I've been waiting for 2 hours.
- To breaking into my house?
Не надо лишних движений!
Не ломай комедию, Том, я жду тебя уже 2 часа.
Вламываетесь в мой дом, да?
Скопировать
The way I see the series is... each week we open with an authentic act of political terrorism... taken on the spot and in the actual moment.
Then we go to the drama behind the opening film footage.
That's your job, Miss Hobbs.
Вот какой я вижу программу: каждую неделю она начинается с освещения настоящего политического теракта - съёмок с места происшествия в момент его совершения.
Далее мы, при помощи актёров, показываем его предысторию.
Ваша работа, мисс Хоббс.
Скопировать
You know, if you took an interest in sports, I bet you'd end up enjoying it.
It's got drama, it's got graceful stuff.
Thank you, Dad, but I'm quite satisfied with the likes of Pavarotti's Pagliacci.
Знаешь, прояви ты хоть крупицу интереса к спорту то в конце концов ты бы его полюбил.
Он полон изящества, полон драматизма.
Спасибо, пап, но мне более чем хватает вещей в духе "Пальячи" Паваротти.
Скопировать
The first and most important time was the worst.
It came like a drama.
My mom came to pick me up from school with terrible news.
Самый первый, и важный, был самым плохим.
Трагедия.
Мама пришла забрать меня из школы, с ужасной новостью.
Скопировать
That was the PITS!
I don't want to do that drama anymore!
The producer is a total pervert, and my role is really screwed up!
Это было ужасно!
Я больше не хочу участвовать в этом сериале!
Продюссер - настоящий извращенец и роль по-настоящему напрягает меня.
Скопировать
So where's the persona of the original Yoko?
Yoko Takakura, the original persona is nothing more than a character in a drama for her.
Being a "normal" girl...
Так какая же настоящая личность Йоко?
Такакура Йоко, настоящая личность для нее не более, чем роль в пьесе.
Будучи "нормальной" девушкой...
Скопировать
how she was raped in a strip club...
Everything happened as part of her drama series.
By doing so, she salvaged her heart.
она была изнасилована в стрип-клубе...
Все случившееся после - для нее как часть телесериала.
Поступая так, она оберегает свое сердце.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов drama (драмо)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы drama для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить драмо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
