Перевод "драма" на английский
драма
→
drama
Произношение драма
драма – 30 результатов перевода
Однажды меня повели в кино, лет 20 назад
Джон Форд, семейная драма)
Но это же замечательный фильм!
I was taken there once, 20 years ago.
I saw How Green Was My Valley.
But, that's a good picture!
Скопировать
Я говорю, спасибо.
Съездили в Рим пропустить по стаканчику сен-рико тоже мне драма.
Вы даже не были на свадьбе у Брайана.
Thank you!
We went to Rome with Enrico for a drink. What's the big deal?
You even missed O'Brien's wedding.
Скопировать
Но главные наместники, в своей критике на этот раз, потребовали подписание формуляра.
При дворе и в городе, наши уважаемые отцы провозгласили их расплату в исходе этой драмы, в чем они не
"Пор-Рояль никогда не подпишет," - твердят они, -
But the grand vicars, in a second attack, demanded that the formulary be signed.
At court and in the city, our revered fathers parade their satisfaction at the outcome of this drama because they are without doubt.
"Port Royal will never sign," they say
Скопировать
- Тo-тo и oнo!
Извините, чтo я беспoкoю Вас вo время Вашей семейнoй драмы, скажите, Иван Васильевич не у Вас?
Егo пo всемудoму ищут.
We couldn't care less, We couldn't care less,
Alexander Sergeyevich! I'm sorry to bother you during a family crisis. Did Ivan Vassilyevich drop by?
They're looking for him everywhere.
Скопировать
Ну, всё, с этим продюсером больше не сплю.
Драма...
Выступления... Насилие...
I'm not sleeping with that producer again.
Excitement... drama...
Action... violence...
Скопировать
старая медведица впервые забеспокоилась за своих детенышей. откуда доносится весь этот шум. не слушая наставления сестры.
Теперь судьба готовила сцену для первого действия в странной жизненной драме четырехпалого медведя гризли
Полковник Пирсон был отставным армейским офицером. а теперь был его другом и управляющим.
NARRATOR: The old bear's first concern was for her cubs. a safe hiding place and a warning to stay put.
fate was preparing the stage for the first act... in the strange drama of the four-toed grizzly- the Indian who would be his friend... and the cattleman who would be his enemy.
Colonel Pearson was a retired Army officer. Once Moki had served as the colonel's aide and scout... now as his friend and foreman.
Скопировать
Однако впечатление, произведенное на нас обоих моими ложными маневрами, сумели отравить наши отношения.
Эти прятки, вместо того чтоб сохранить столь дорогую мне пустоту моего существования, внесли элемент драмы
Я всё больше и больше увлекался ею.
But the feeling left in both of us by my blundering poisoned our relationship.
But this little game of hide-and-seek, far from protecting my cherished solitude, introduced an element of drama and uncertainty into it.
It forced me to focus more and more on her.
Скопировать
Жизнью тех, кто знает, как играть до конца.
Никаких трагедий и драм. Только любовь, танцы и игра!
Ты да я.
A life I knew how to play right down to the last.
No more tragedy, no more drama, just love, dancing, living, playing, everything!
And you with me.
Скопировать
Целый год учился на филологическом, потом понял - не мое призвание.
Моя драма в том, что стоитженщине мной заинтересоваться, я тутже влюбляюсь.
У меня не было юности.
How interesting! There are so many people having an easy life.
And I don't even know how to get my emotional problems under control. The trouble with me is that whenever a woman shows interest in me
I immediately fall in love with her, and get paralized.
Скопировать
Ты, например.
И, конечно, поскольку мы с тобой люди цивилизованные, не будем устраивать никаких драм.
- Я помогу тебе собрать чемодан.
You, for example.
As we're both educated people, there won't be any drama.
- I'll help you pack your suitcase.
Скопировать
Саншайн - настоящее имя?
Ну, вообще-то так звали моего учителя из драм-кружка.
Луи Саншайн.
Is Sunshine your real name?
Well, actually it was the name of my drama teacher.
Louis Sunshine.
Скопировать
В любом случае, это второстепенно.
Не делай из этого драму.
Да, но...
Anyway, that's only secondary.
Don't make a drama of it.
Yes, but...
Скопировать
Любви. То, что мой дед начал из целесообразности, мой отец продолжил из...
Он передал мне тот же самый путь... почитать музыку и драму, и ритуалы старых богов.
Любить природу и бояться ее... и полагаться на нее, и успокаивать там, где необходимо.
My father continued out of...
He brought me up the same way - to reverence the music and the drama and rituals of the old gods.
To love nature and to fear it, and to rely on it and to appease it where necessary.
Скопировать
Люди, которые не могут контролировать свои действия, меня не интересуют.
Я не хочу высказывать суждения, которые были бы такими же бессмысленными, как и драмы, в которые вы хотите
Я повторяю, что меня это не интересует. И хватит!
I've no interest in people who can't control their own actions.
Any opinion of mine would be... as futile as the drama you're trying to involve me in.
I'm simply not interested!
Скопировать
Итак, что старая религия говорит в случае плохого урожая?
...почитать музыку, драму, ритуалы старых богов... любить природу и бояться ее... полагаться на нее и
Жертва.
Now, what does the old religion say about crop failure?
...to reverence the music, the drama, the rituals of the old gods, to love nature and to fear it, to rely upon it and to appease it when necessary.
Sacrifice.
Скопировать
Как ты поступаешь, встретив пожилую даму?
Тогда частенько случаются драмы.
- Мне неловко за инцидент в тот вечер.
Sorry to be so familiar.
You're the same way with old ladies?
It has caused problems.
Скопировать
- Думаешь, мне нужно оправдываться перед тобой?
- Это все часть твоей выдуманной драмы!
Разве это не так, как ты себе представлял?
- You think I need to justify myself to you?
- This is all part of your little fantasy drama!
Isn't this exactly how you imagined it?
Скопировать
"Грязные псы"!
Драма на пoле. Бoбби Буше приехал на втoрую пoлoвину игры.
На катере!
Mud Dogs!
In a dramatic turn of events, Bobby Boucherjust arrived at halftime.
And on a fan boat, Brent.
Скопировать
Если присяжных убедили геологические данные, вы можете приглашать эти семьи.
Ваша честь, присяжные ожидали увидеть человеческую драму.
Вот уже три месяца им читают лекции по геологии.
If the jury decides favorably on the geological evidence, you could bring your families in.
Your Honor, the jury was expecting a human drama.
For three months they've had lessons in geology.
Скопировать
Кто теперь сидит в клетке и вот-вот исчезнет?
Эта маленькая документальная драма
- Не моя идея. Простите. Но Общество защиты американских граждан сделало все, что могло.
Look who's caged and... they say soon to be extinct.
Um... this little docudrama here was not my idea.
I'm sorry, but, um... the folks at the American Citizen Service have done all they can and now they tell me that you guys are my last chance.
Скопировать
Она в порядке.
Она всегда находится на волоске от драмы.
Когда-нибудь она вспомнит этот день и захочет снова его пережить.
She's fine.
She's always a little tickled by drama.
In time, she'll look back at this day and want to relive it.
Скопировать
Вы не представляете, что было.
Я чуть не получила драму бедра.
Травму бедра, дура.
After all I went through.
I almost got a necklash.
"Whiplash," idiot.
Скопировать
Не убивайте встречньх - проколитесь.
- Не надо драм!
- Не верю, что нас хотят уничтожить.
Loki!
The apostle.
I didn't come in you, Pete, I swear.
Скопировать
Как это ты сумел сменить тему с меня, ищущую место куда воткнуть бигуди, к кончине всех твоих будущих отношений?
Когда ты стал такой королевой драмы?
У меня были проблемы с Майклом, и очевидно я повторял эту часть...
How did we get from me having a place to plug in my hot rollers to the demise of all your future relationships?
When did you become such a drama queen?
I had problems with Michael, and clearly,
Скопировать
Можно со всем покончить прямо сейчас.
- Вот не надо драму устраивать.
Рождение и смерть в одной серии, как в "Скорой помощи".
"OH, BRIAN, YOU'RE SO GOOD LOOKING. OH, OH, BRIAN, Y-Y-YOU'RE SO SMART.
OH, OH, YOU'VE GOT SUCH GREAT GENES, BRIAN,
AND I DON'T MEAN YOUR 501s."
Скопировать
Мы обратимся в суд.
Какая драма!
Луи!
- We'll go to court.
- What a nerve!
Louis!
Скопировать
Я смотрю на вас и вижу сериал.
Мы хотели бы поместить в ваш дом камеры и следить за драмой в вашей семье.
Что-то типа "Реального мира".
I look at you and I see a series.
We would like to put cameras in your house and follow the drama that is your family.
Kinda like The Real World.
Скопировать
Нет нужды волноваться.
Здесь, на перекрёстке дорог всего мира можно развлечься истинной человеческой драмой.
- С Новым Годом, мальчики.
Well, well, not to worry.
When you're here at the crossroads of the world, you have the human drama to amuse you. (sighs):
Well, Happy New Year, boys.
Скопировать
Я играю и жду момента, когда найду свое место на Поле.
Ни одна другая житейская драма, будь то болезнь, банкротство или профессиональная неудача, не сказывается
Он бьет прямо по средоточию всех страхов и пробуждает их все разом.
I play for the moments yet to come, lookin' for my place in the field.
No common failure, whether it be sickness or bankruptcy or professional misfortune, will reverberate so cruelly and deeply in the unconscious as a divorce.
It penetrates the seat of all anguish, forcing it to life.
Скопировать
Ты роскошная блондинка, но во время беременности зачем-то ты постриглась.
У тебя, что называется, хорошее лицо: подходит и для драмы, и для комедии.
Иногда у тебя такой вид, будто ты удивлена чему-то, хотя на самом деле вовсе не удивлена.
You have a good face.
Well suited to drama and comedy.
You can look surprised even when you're not.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов драма?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы драма для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
