Перевод "dreary" на русский

English
Русский
0 / 30
drearyзанудный тоскливый тусклый мрачный неприветливый
Произношение dreary (дриэри) :
dɹˈiəɹi

дриэри транскрипция – 30 результатов перевода

Well, old boy...
Why don't you take your loose change and shove it up your dreary, colonial arse?
Well, this has all been frightfully amusing.
Тогда ладно.
Слушай, засунь свою мелочь в свою постную колониальную задницу.
Это все до ужаса забавно.
Скопировать
Dismal.
Dreary.
A dreary plain.
Грустно. Глупо.
Да-да, глупо и пошло.
Нет. Но мы найдем.
Скопировать
It's, uh... it's very nice.
Well, it's just a little place, but it's dreary.
You want to browse among my books, the pawnshop's just around the corner.
Что же, очень мило.
Ну, всего лишь маленькая комната. И мрачная.
Если хотите полистать мои книги, ломбард за углом.
Скопировать
The nice thing about traveling is going home. That way you can leave again.
Even if I've always found the sun dreary.
How about you, Maxime?
Самое лучшее в путешествиях - это возвращение домой.
А мне здесь было хорошо и немного грустно возвращаться.
- Месье Клип, вам здесь понравилось?
Скопировать
Your husband.
He says that without her, my woods lack poetry, and his gamekeeper's job seems utterly dreary.
He wants you to join him.
Твоего мужа.
Он говорит, что без нее лесам недостает поэзии. И его егерская жизнь стала в высшей степени безотрадной.
Он хочет, чтобы ты к нему присоединилась.
Скопировать
A devotee, in fact?
Tonight I've decided that we don't have to be our incredibly dreary selves.
Tonight we're a couple of young sophisticates enjoying an evening of classical dance.
Обожательница, вообще-то?
Я решила, что сегодня вечером мы не должны быть мрачными - самими собой.
Сегодня вечером мы будем просто парой молодых интеллектуалов, ...наслаждающихся вечером классических танцев.
Скопировать
Yes.
How, too dreary, they're like flies, aren't they?
I think they're after Agatha.
Хорошо бы прислать сюда пару фотографов.
Как это скучно. Они, как мухи, правда?
Думаю им нужна Агата.
Скопировать
She wants it to be a solemn event.
A civil marriage is so dreary.
Sinister...it's almost eerie.
Чтобы это событие было торжественным...
А роспись - это так скучно.
Даже жутковато.
Скопировать
Says Angel.
Tall, dark and dreary told me... he doesn't believe in that Shanshu bugaboo.
Says it's a sucker's game.
Ангел так говорит.
Да. "Высокий-темный- и-тоскливый" сказал мне что не верит в эту страшилку Шан Шу.
Говорит, что это - игра для сосунка.
Скопировать
His own work.
Once upon a midnight dreary while I pondered weak and weary, over many a quaint and curious volume of
Weird vibe in here.
Его собственная работа.
Как-то в полночь, в час угрюмый, утомившись от раздумий, Задремал я над страницей фолианта одного, И очнулся вдруг от звука, будто кто-то вдруг застукал,
Странные вибрации здесь.
Скопировать
His heart is a suspended lute;
clouds hung oppressively low in the heavens, I had been passing alone on horseback through a singularly dreary
There was an iciness, a sinking, a sickening of the heart, an unredeemed dreariness of thought which no goading of the imagination could torture into aught of the sublime.
Сердце его - как лютня, Чуть тронешь - и отзовётся.
Весь этот нескончаемый пасмурный день, в глухой осенней тишине, под низко нависшим хмурым небом, я одиноко ехал верхом по безотрадным, неприветливым местам - и наконец, когда уже смеркалось, передо мною предстал сумрачный дом Ашеров.
Сердце моё наполнил леденящий холод, томила тоска, мысль цепенела, и напрасно воображение пыталось её подхлестнуть, она была бессильна настроиться на лад более возвышенный.
Скопировать
(Drearily) ? O God, what on earth is my hai-airdo... ?
There's something phenomenally dreary about Christian singing.
The gospel singers are the only ones that go crazy.
Господь милосердный, как мне с прической быть...?
Есть что-то феноменально заунывное в христианских псалмах.
Единственные, кто по-настоящему радуется - исполнители музыки госпел.
Скопировать
I don't know just what I will do but I'm gonna take plenty of time looking around.
I guess after all the places you've been, Boone City looks pretty dreary to you.
Not from where I'm sitting right now.
Я пока не знаю, чем буду заниматься,.. ..но посмотрю, что может подвернуться.
Мне кажется, что после всех тех мест, в которых Вы побывали, Бун Сити кажется Вам весьма тоскливым.
Нет, когда я сижу рядом с Вами.
Скопировать
- What are you doing?
Writing that same dreary column on how to keep the body beautiful.
- For whom this time?
- Чем ты занимаешься?
Веду занудную колонку в журнале, о том, как быть красивым.
- Для кого на сей раз?
Скопировать
- I hate you.
- Don't make it too dreary.
How about this? She teaches daytimes, he teaches at night.
- Ненавижу вас.
- Не делайте её скучной.
Пусть она учит днем, а он ночью.
Скопировать
You want me to?
It's dreary going back alone.
Yes, of course.
Провожу тебя?
Одной возвращаться очень грустно.
Да, конечно.
Скопировать
- A hotel's more comfortable.
But the dreary people one meets...
A few sour looks and they'll keep away.
- В гостинице удобнее
Но эти встречи с грустными людьми...
Несколько кислых взглядов - и всё
Скопировать
The life we lead is so sad for a young girl.
This dreary shop...
I no longer amuse her, and I fear she'll become depressed.
Такая жизнь, как у нас, не слишком интересна девушке.
Этот унылый магазин.
Мне нечем её порадовать. Боюсь, она совсем сникнет.
Скопировать
I'm a priestess, skilled in augury.
Yes, I know, all those dreary flights of birds and entrails and all that kind of thing well I mean, perhaps
I shouldn't imagine you have a monopoly.
Я жрица, предзнаменования - мое призвание.
Да, я знаю. Все эти скучные стаи птиц, и внутренности и все эти вещи ну, я имею в виду, возможно, она тоже гадает по ним.
Не следует думать, что у тебя есть на это монополия.
Скопировать
I remember moments, when everybody around is cheerful, it suddenly strikes me that I'm sick of it all, and all must die.
I didn't go to a squadron party once, and there the music was playing, and I felt all at once so dreary
I know it. I know it.
У меня бывало, что все хорошо, все веселы , а мне придет в голову, что все зто надоело, всем умирать надо.
Я раз в полку не пошел на гуляние, а там играла музыка. И так мне вдруг скучно стало...
Я зто знаю.
Скопировать
See to her, Doctor.
"Once upon a midnight dreary while I pondered, weak and weary..."
Very nice, Mr. Ears.
Осмотрите ее, доктор.
"Как-то в полночь, в час угрюмый полный тягостною думой..."
Очень мило, мистер Эванс.
Скопировать
"They thought it would be nice for me to know her, "so that I would have someone my own age to talk to. "So Nellie took me there to meet her.
"Oh, Bark, that home for the aged is so dreary and dismal.
"Nellie kept saying how lovely the place was.
Им кажется, было бы неплохо мне с ней познакомиться, чтобы я могла поговорить с кем-нибудь моего возраста, так Нелли взяла меня знакомиться.
Ой, Барк, этот дом для престарелых настолько тоскливый и гнетущий, я изо всех сил держалась, чтобы не спросить миссис Тиммонс, как она здесь выдерживает.
Нелли все говорила, какое это прекрасное место.
Скопировать
Are getting me down
Blues, escape those dreary
Twentieth-century blues
Приводят меня в тоску.
Кто ж избежал печалей
Блюзов двадцатого века?
Скопировать
Why doesn't he grin?
High above this dreary
Twentieth-century din
Почему нет его улыбки?
Вознесся над этой печалью
Двадцатого века шум.
Скопировать
It's getting me down
Blues, escape those dreary
Twentieth-century blues
Это приводит меня в тоску.
Кто ж избежал печалей
Блюзов двадцатого века?
Скопировать
May I present the famous Raymond Shaw.
Young man, you've flown 8,000 miles to this dreary spot in Manchuria to see.
Raymond, pull your chair over here by me, please.
Позвольте представить вам знаменитого героя войны Рэймонда Шоу.
Человека, ради которого все вы слетелись за 8 000 миль в эту жуткую маньчжурскую дыру.
Рэймонд, будь добр, пододвинь сюда стул.
Скопировать
Well, what have we here?
Just another dreary old statue.
Oh, it might be somebody famous, my child.
- Вот, что у нас тут?
- Всего лишь скучная старая статуя.
Нет, это может быть статуя кого-то известного, мое дитя.
Скопировать
Those shoulders, eyes, breasts.
A dreary fashion, but take my advice.
Will you introduce me?
Ну да. Эти плечи, эта грудь, да это вызов, моя дорогая!
Двор строг, дамы застегнуты до ушей, очень неприятная мода, но что делать?
Анна Мария Луиза, представьте меня.
Скопировать
You'll find out soon enough.
The countryside's always a bit dreary.
People probably don't have much fun around here.
Поглядим. Залезайте.
Должна заметить, деревня всегда выглядит печально.
Люди в округе, похоже, не очень то веселятся.
Скопировать
Maybe if he had lived he'd have become an old fool, but as it is, he'll always be quite a guy.
They might've made a wonderful couple or a dreary pair of old fools.
-Are the Lyons sausages hot?
Но теперь он навсегда останется отличным парнем, а мог оказаться и дураком.
Они были бы отличной парой. Или мрачной парой старых болванов. -Лионские колбаски горячие?
-Да, мсье.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов dreary (дриэри)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы dreary для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дриэри не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение