Перевод "dreary" на русский
Произношение dreary (дриэри) :
dɹˈiəɹi
дриэри транскрипция – 30 результатов перевода
May I present the famous Raymond Shaw.
Young man, you've flown 8,000 miles to this dreary spot in Manchuria to see.
Raymond, pull your chair over here by me, please.
Позвольте представить вам знаменитого героя войны Рэймонда Шоу.
Человека, ради которого все вы слетелись за 8 000 миль в эту жуткую маньчжурскую дыру.
Рэймонд, будь добр, пододвинь сюда стул.
Скопировать
And now, dear Sale, we can't find another miller.
It is a dreary trouble.
Such a big village; only one water-mill, and no one to run it.
И теперь, Салэ мой, нипочём не найти другого мельника.
Беда настоящая.
Село большое, а мельница одна, а теперь и она остановилась.
Скопировать
I remember moments, when everybody around is cheerful, it suddenly strikes me that I'm sick of it all, and all must die.
I didn't go to a squadron party once, and there the music was playing, and I felt all at once so dreary
I know it. I know it.
У меня бывало, что все хорошо, все веселы , а мне придет в голову, что все зто надоело, всем умирать надо.
Я раз в полку не пошел на гуляние, а там играла музыка. И так мне вдруг скучно стало...
Я зто знаю.
Скопировать
See to her, Doctor.
"Once upon a midnight dreary while I pondered, weak and weary..."
Very nice, Mr. Ears.
Осмотрите ее, доктор.
"Как-то в полночь, в час угрюмый полный тягостною думой..."
Очень мило, мистер Эванс.
Скопировать
We ought to meet again somewhere;
cuddling in cars is dreary
I said to take me home and I'd call him in the afternoon
Нам нужно было еще раз где-то встретиться;
очень глупо обниматься в машинах.
Я сказала, чтобы он довез меня до дома, а я позвоню ему днем.
Скопировать
Not that there's anything worth seeing.
Apart from a lot of dreary old outhouses.
- There's the deadly nightshade.
Хотя смотреть там особенно не на что.
Просто старые уродливые пристройки.
- Там есть "ночная смерть".
Скопировать
They cannot harm me, the Austrian Embassy will see to that.
The worst they can do is send me out of this dreary country of theirs.
If they should, don't worry you shall not be left behind.
Они не могут мне навредить, посольство позаботится об этом
Худшее, на что они способны, это выслать меня из своей страны.
И если так - не волнуйся ты не будешь оставлен.
Скопировать
Is it me or is the foam a tad dense today?
Like a dreary fog on a Scottish moor.
Rather than accent, it overwhelms.
Мне кажется или пенка сегодня несколько густая?
Как тоскливый туман на шотландском болоте.
Вместо того, чтобы подчёркивать вкус, он его подавляет.
Скопировать
Oh, that's beautiful, Newman.
One winsome tulip we ceaselessly yearn for throughout our dreary workaday lives and you, my friend, have
I can tell for my heart has also been captured by a breathless beauty whom I fear I will never possess.
O, это прекрасно, Ньюман.
Oдин прелестный тюльпан по которому мы непрестанно томимся в течение всей нашей унылой будничной жизни и ты, друг мой, нашел своего ангела.
Могу сказать мое сердце тоже захвачено в плен безмолвной красотой которой,боюсь, никогда не смогу обладать.
Скопировать
(In monotone ) That'd be me, Ted.
I have an awful, dreary, monotonous voice, God help me.
Yes, yes.
Видимо у меня, Тед.
- Слушай... - У меня страшно нудный и монотонный голос, помоги мне Господь.
Да-да. Слушай...
Скопировать
And no matter what, no words can convince me that you are not gone. "
"Finally, my love, it's Moscow at last... and my very first night was unspeakably dreary.
- Can one nation be so abysmal?" - "What is this nonsense?"
Неттакого языка, который мог бы убедить меня, что ты по-прежнему рядом.
Фредерик, любимый, наконец, я в Москве. Мой первый вечер здесь отчаянно скучен.
- До чего убога эта нация. - Что за вздор?
Скопировать
And you know that they abound and give to your life... its highest beauty and joy.
Alas, how dreary would the world be if there were no Santa Claus.
There would be no childlike faith then. No poetry, no romance to make tolerable this existence.
Также, как любовь, щедрость и привязанность делающие нашу жизнь счастливее и радостнее.
Каким бы скучным был наш мир без Санта Клауса.
И если бы не было этой детской веры, то не было бы никакой поэзии и романтики, чтобы скрасить существование.
Скопировать
On the lighter side of the news, in Westchester County today puppeteer Derek Mantini thrilled onlookers as he performed The Belle of Amherst with a 60-foot Emily Dickinson puppet.
How dreary to be somebody!
How public, like a frog
Интересное из округа Винчестер. Кукольник Дерек Мантини потряс публику Амхерстской красавицей 20-метровой куклой Эмили Дикенсон.
Как скучно быть кем-то.
Например, возьмем лягушку!
Скопировать
"How could you not believe in Santa?
How dreary.
You might as well stop believing in fairies."
"Как ты можешь не верить в Санту?
Как печально.
Ты также можешь перестать верить в фей."
Скопировать
... wehadno ideaMars had a university.
In those days, Mars was just a dreary, uninhabitable wasteland.
Much like Utah.
... мыпонятияне имели, что на Марсе есть университет.
Тогда Марс был скучной необитаемой пустыней.
Практически, как Юта.
Скопировать
I don't want to grow up.
That evening, I started wondering... if maybe the adult world wasn't quite so dreary after all.
The grown-ups were laughing and beautiful.
Я не хочу расти.
В тот вечер я начал задаваться вопросом, ... что, возможно, мир взрослых не так скучен, в конце концов.
Взрослые были весёлыми и красивыми.
Скопировать
I hate these breach of promise cases. Hate them.
As if mere money could ever make life anything but a... a dreary desert for her after losing you.
But...15,000 bucks may help.
Я ненавижу лгунов, которые не держат слово.
Ненавижу. Как будто деньги сделают ее жизнь лучше,.. после того как она потеряет тебя.
Но, 15 тысяч баксов может и помогут.
Скопировать
- Yes, mum.
- What a dreary party.
- Well, you weren't exactly glittering yourself, my dear.
Да, мадам, все в порядке.
Какой скучный прием!
Ты сама совсем не блистала, моя дорогая. А ты слишком много пил.
Скопировать
Doesn't it taste extra good that way?
The whole thing is a big false front... that was suffocating, and so dreary and depressing.
They grew up in the depression. I understand.
Разве не становится еще вкуснее?
Все это была большая фальшивка... которая душила и вгоняла в депрессию.
Они выросли во времена депрессии, да да, понятно.
Скопировать
Precisely and look at their work:
dark and dreary and dismal.
Art should be an affirmation of life.
Верно, но взгляните на их творения:
темные, мрачные и угрюмые.
Искусство должно быть жизнеутверждающим.
Скопировать
You have windows, that's nice.
This place is so dreary.
Hello.
У тебя есть окно. Отлично.
Я настояла, это место такое тоскливое.
Привет.
Скопировать
OH, I WAS THERE ONCE.
A BLEAK AND DREARY PLACE, IS IT NOT?
I SEEM TO REMEMBER THEY WERE BUILDING A COTTON MILL.
Я из Сноуфилда. О, я был там как-то раз.
Скучное, мрачное место, разве нет?
Там ещё строили тогда бумажную фабрику.
Скопировать
Here.
That's a dreary place.
Go to the "Eden On The Lake" with my compliments.
- Здесь.
Дрянное местечко.
Поезжайте в "Эдем на озере" , за мой счёт.
Скопировать
We'll prepare your meals here.
I have no appetite in this kind of dreary place.
When you go outside the gates, you need Commodore Bay's permission.
Ты сомневаешься?
Он сейчас наверняка размышляет над тем, как обрушиться на нас во всём грозном великолепии.
Маркиз Райнхард фон Лоэнграмм...
Скопировать
Yeah, I'm... I'm starting to believe you.
This farm was kind of dreary, what with just a few cows and chickens and me.
But when I got Misery here, everything changed.
Да, я начинаю вам верить.
У меня была небольшая ферма: пара коров и несколько кур.
Но когда я завела Мизери, всё изменилось.
Скопировать
Keep an eye out!
A little too much sky-blue for such a dreary day, huh?
Now everything is over! - Nothing is over!
Посмотрите!
Слишком много небесно-голубого для такого мрачного дня, да?
Теперь всё пропало!
Скопировать
I hate that fish!
Thank you for watching Movie for a Dreary Afternoon.
Next, a political announcement from the friends of Montgomery Burns.
Ненавижу эту рыбу!
Спасибо, что смотрите "Фильм в грустный день".
После этого политическое обращение Монтгомери Бернса.
Скопировать
Your compassion.
All right, sanctuary on this ship-- dreary as it may sound to the both of us.
Return that moon to its orbit.
Ваше сострадание.
Хорошо, убежище на этом корабле. Как бы печально это не звучало для нас обоих.
- Верни луну на прежнюю орбиту.
Скопировать
It's called, The Raven.
Once upon a midnight dreary
While I pondered Weak and weary
Она называется "Ворон".
Борясь с усталостью и сном
Я предавался размышленьям
Скопировать
I DON'T BLAME YOU FOR NOT REMEMBERING.
IT WAS MONTHS AND MONTHS AGO SINCE I CALLED YOU FROM THAT DREARY LITTLE HARLEM HOTEL. MMM-HMM.
WELL, TELL ME, UM, WHERE'S SYBIL?
Вы не виноваты в том, что забыли.
Прошло много месяцев с тех пор, как я вам звонила из этой захудалой гарлемской гостиницы.
Скажите мне, где Сибил?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов dreary (дриэри)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы dreary для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дриэри не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
