Перевод "indiscreet" на русский
Произношение indiscreet (индескрит) :
ˌɪndɪskɹˈiːt
индескрит транскрипция – 30 результатов перевода
Hm?
May I ask you something very indiscreet?
Have you ever slept with a woman?
Мм?
Могу ли я спросить тебя о чем-то нескромном?
Ты когда-нибудь спал с женщиной?
Скопировать
You fat-handed (bleep) twat!
(thinks) Gosh, I knew he was famously indiscreet, but I mean, really.
- Is that your card?
Ты толсторукий е... урод!
Боже, я знал, что он ужасно нескромен, но чтоб настолько.
- Это - ваша карта?
Скопировать
- He can touch.
- How indiscreet!
- Isn't he your lover?
- Он может потрогать.
- Как нескромно!
- Разве он не ваш любовник?
Скопировать
We have telescopes.
And since we're somewhat indiscreet, we do watch you a lot.
- Why?
У нас есть телескопы.
И так как мы весьма любопытны, мы часто за вами наблюдаем.
- Зачем?
Скопировать
Yes, by what right?
You're being indiscreet.
Maybe so, but this time I demand an explanation.
Да, по какому праву?
Вы несдержанны.
Пусть так, но на этот раз я требую объяснений.
Скопировать
I'm just reading the notes.
You're being indiscreet.
It's interesting.
- Не знаю. - Я смотрю заметки.
- Это неделикатно.
Но интересно.
Скопировать
I do not see from the, death of my brother.
Sorry to have been indiscreet.
It's nothing.
Нет, после смерти брата я ни с кем не поддерживаю связей.
Извини за бестактность.
Ничего.
Скопировать
I did this for you
Do not take the risk you assume if you're so indiscreet?
Do you have any explanation antamplat for what that night?
Я сделал это не ради вас.
Неужели вы не понимаете, как вы рисковали?
Вы ведь даже не потрудились объяснить свое поведение!
Скопировать
I should hint at things. Without stating them plainly, insinuate what can neither be proved or disproved.
Make indiscreet revelations. Contradict in such a way as to confirm.
But this is superb!
Я говорил бы между строк, о том, что может сбыться или же не сбудется...
Намекал на важные вещи, опровергал так, чтобы на деле подтвердить...
- Великолепно!
Скопировать
At night when all the guests had come in... I then made my rounds.
I went from door to door, my ears alert... indiscreet and amused.
I stayed there 2 years, learned a lot and... when I left, I had grown up, changed, and was unrecognisable.
Ночью, когда все постояльцы расходились по номерам я начинал свой обход.
Я шёл от двери к двери, внимательно слушая.
Я пробыл там 2 года, многому научился и когда я уходил, я вырос и изменился до неузнаваемости.
Скопировать
-Thank you.
Very indiscreet.
A note in the open like that.
Это вам.
Спасибо.
Какая неосторожность.
Скопировать
No.
It's probably very indiscreet, but it's certainly not difficult.
- We are very pleased to see you again.
Нет.
Возможно, очень неблагоразумно, но никак не затруднительно.
- Мы очень рады вновь видеть вас.
Скопировать
Because my leg is only bad if I walk too much... and I thought maybe you could do the walking and I could do the drinking.
Unless, of course, you think it would be indiscreet to come to a man's room.
I'll be there in five minutes.
Потому что нога болит только тогда когда я много хожу и я думаю вполне возможно... что вы могли бы придти, а я мог бы выпить.
Безусловно, конечно, если вы считаете приемлемым... ходить в гости к одинокому мужчине.
Буду через 5 минут.
Скопировать
You are now but cast in his mood, a punishment more in policy than in malice.
I will rather sue to be despised than to deceive so good a commander with so slight, so drunken, so indiscreet
Drunk and speak parrot and squabble, swagger, swear and discourse fustian with one's own shadow?
Он уволил вас в запальчивости и едва ли питает к вам недобрые чувства. Домогайтесь его милости, и он снова будет ваш.
Я скорей буду домогаться презрения, чем позволю себе обмануть великодушного начальника и снова навязать ему такое ничтожество, такого пьяницу, такого никудышного командира, как я.
Напиться и трещать, как попугай, извергать брань и божбу! Бросаться на людей и молоть чепуху, разговаривая с собственной тенью! О ты, незримый дух вина!
Скопировать
That would like me ...
If not tell me, excuse me, I would not be indiscreet.
No, never mind. Always writes the same, that is sorry and he's sorry.
- Она все думает, что...
Ну если вам неприятно, можете не говорить... я не хочу быть неделикатной
Нет, что вы... она мне всегда пишет одно и то же, что раскаивается, просит простить.
Скопировать
It's nicer for us to work at the city.
- And what are you doing, if it's not indiscreet ?
- That's to say...
Нам лучше работать в городе.
Чем же вы занимаетесь, если не секрет?
Ну...
Скопировать
Yeah.
Well, now, Martha, in her indiscreet way, told you all about my first novel.
Anyway, she told you about my first novel, my memory book, which I preferred she hadn't, but hell, that's blood under the bridge.
Да.
Марта в своей нескромной манере поведала вам о моем первом романе.
В смысле, неизвестно, была ли такая книга. Она рассказала о моей первой книге воспоминаний . Лучше бы не рассказывала, но ничего.
Скопировать
Price gets forgotten, but quality remains. So they say.
Not to be indiscreet, but which one did you wear last night? I didn't wear one.
I didn't go out.
Да, забываешь о цене, но всегда уверен в качестве.
Не сочтите за нескромность, но вчера вечером, какой из них вы надевали?
Никакой, я же не выходил из дома.
Скопировать
No, we know them to me that she is not married! Call, Doctor, it called him a " Lady " for habit or for carelessness?
I apologise, it did not want to be indiscreet!
Something is known, it is his must tell us, Doctor.
Скажите, доктор, Вы назвали ее миссис по привычке, или это соскочило у Вас с языка?
Послушайте, я весьма сожалею, я не хотел говорить лишнего, но...
Если Вы что-то знаете, доктор, то Ваш долг сказать нам.
Скопировать
Ah, at ease.
I'm not asking anything indiscreet.
I only asked you what the colleagues think of Davenne.
Скажите прямо.
Я не спрашиваю о чем-то нескромном.
Я только спрашиваю вас, что коллеги думают о Давене.
Скопировать
I don't suppose any question can surprise you now.
This might make you willing to answer some indiscreet questions.
- Am I right?
Полагаю, это для вас не новость? Нет.
Тогда я задам вам бесцеремонный вопрос. Обещайте, что отнесетесь к нему спокойно.
- Хорошо?
Скопировать
Museums aren't always open!
I know I'm being indiscreet, but what about the lady you got the table for?
What lady?
- Музеи не всегда открыты.
Вы сочтете меня очень любопытной, но та дама, которой вы хотели подарить столик...
- Что за дама?
Скопировать
Yes, sort of.
- Was I indiscreet?
- Not at all.
Да, можно так сказать.
- Я допустила бестактность?
- Вовсе нет.
Скопировать
Especially when there's work.
Can I ask you an indiscreet question?
What kind?
Особенно когда у нас есть работа.
Могу я задать тебе нескромный вопрос?
Какого рода?
Скопировать
The rubies... the pearls... the diamonds.
- If it's not indiscreet...
- For my sister. She's in a hospital in Nice.
- Рубины, жемчуг, бриллианты.
- Позвольте спросить, это для дамы? - Для моей сестры.
- Сестра у меня в Ницце, в клинике.
Скопировать
Colonel Automatikos proposes Colonel Barbacane,.. ..with the help of the Countess's schoolgirl Ancient Greek,.. ..a truly martial exchange of tributes.
[But an indiscreet camera eye..] [..is focused on the proceedings.
Who is the photographer?
Полковник Аутоматикус предложил полковнику Барбакане в присутствии графини обменяться памятными подарками.
Этот момент запечатлила чья-то нахальная фотокамера.
Кто же он, этот отважный фотограф?
Скопировать
I can't say anything inside his house, old sport.
She's got an indiscreet voice.
- It's full of...
Не могу я говорить в этом доме, старина.
Её голос звучал бестактно.
- Он полон...
Скопировать
There is perhaps a very simple explanation for this disappearance.
But, my colleague is forced to ask you a few questions that you might find indiscreet.
I don't know how I can help you gentlemen, but I will tell you everything you wish to know.
Возможно, причина исчезновения очень проста.
Однако мой коллега Вийон обязан задать вам несколько вопросов, которые могут вам показаться бестактными.
Не знаю, как вам помочь, господа. Но я расскажу все, что вас интересует.
Скопировать
Please excuse me, miss Elisabeth.
We'll be away from any indiscreet looks and you'll can rest a bit.
I should refuse, but...
Пожалуйста, простите меня, мисс Элизабет.
Удалимся от нескромных взглядов, и Вы сможете немного отдохнуть.
Я должна ответить отказом, но...
Скопировать
There is a reason, I assure you.
Listen, maybe I'm indiscreet, rude, but if you didn't want to see me, all you had to do was say so.
- What do you take me for?
Для этого нет причины, уверяю вас.
Послушайте, я буду прям и бестактен, вам всего лишь нужно было сказать мне. Это же так просто.
- Что вы думаете?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов indiscreet (индескрит)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы indiscreet для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить индескрит не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение