Перевод "неосмотрительный" на английский

Русский
English
0 / 30
неосмотрительныйimprudent indiscreet thoughtless rash
Произношение неосмотрительный

неосмотрительный – 30 результатов перевода

Бэйби рассказывала мне о ней.
Джинна, женщина на свободе может быть такой неосмотрительной.
Я знаю.
Baby told me about her.
Oh, Ginna, women on the loose can be such a mess.
I know.
Скопировать
- Нет, не достаточно.
- Любая другая встреча была бы неосмотрительной.
- Но я была очень осторожной!
Does that satisfy you?
We agreed that anything more would be neither honorable nor discreet. But I have been discreet.
I am sure that no one can suspect...
Скопировать
Ты могла помешать.
Как неосмотрительно с моей стороны.
И какое неудобство для тебя. Такой занятой человек потратил кучу времени, чтобы заманить меня на корабль.
- David? - That's right.
How inconsiderate of me.
And how inconvenient for you, such a busy man, having to waste so much time to get me on a boat.
Скопировать
Я специально строил яхту так, чтобы на ней не было мотора
Это была божья кара за мою неосмотрительность
Пока нет ветра, я ничего не могу предпринять.
I built my yacht so that it couldn't take an engine.
Divine retribution for being so awkward.
As long as there was no wind, there was absolutely nothing I could do.
Скопировать
- Да, отец.
В 1773 году служащий банка неосмотрительно дал крупную ссуду на финансирование поставки чая в американские
- Вы знаете, что случилось?
Yes, Father.
In 1773, an official of this bank unwisely loaned a large sum of money to finance a shipment of tea to the American colonies.
- Do you know what happened?
Скопировать
Они вот такие длинные!
Это неосмотрительно, она же такая вспыльчивая.
При этом, она же не злая. И когда успокоится, то жалеет.
They're as long as that.
Dining on milk like her isn't prudent.
Notice that she's not mean and once calm, she regrets.
Скопировать
Прибереги это для Далеков.
Слишком много времени потрачено впустую из-за неосмотрительности представителя с Земли.
Конечно это правильно, что по возвращении он будет удален из этого совета.
Ah, ah, ah, save it for the Daleks.
There has been too much time wasted through the folly of the representative from Earth.
Surely, it is only right that on his return he be removed from this council.
Скопировать
Предостеречь?
В том, что по неосмотрительности и легкомьслию ть можешь подать в свете повод говорить о тебе.
Пожалуйста, не трещи.
Warn me? Of what?
I want to warn you that through thoughtlessness or some recklessness you may cause yourself to be talked about in society.
Please, don't crackle your knuckles!
Скопировать
Мне дали понять, что лучше покинуть замок.
Но не будем путать приличия и неосмотрительность, отъезд и бегство.
Далеко не уезжайте, мне непременно надо будет задать вам несколько вопросов.
You're moving?
I was told it was the only decent thing I could do, so I'm leaving.
Don't go too far, I still have some questions for you. Maître Mauléon, my lawyer, will answer you.
Скопировать
Я нервничаю, я больна и хочу, чтобы меня оставили в покое
Это неосмотрительно
Опасно с такой обстановке... женщине оставаться одной
I'm nervous, and I'm sick, and I just want to be left alone.
That's not safe.
This is a dangerous neighborhood... for a woman to be alone in these days.
Скопировать
ЕВРЕЙ Заводить детей в наши дни? !
Это беспечная неосмотрительность, Фромейер!
Я заберу у вас все. И документы, и деньги.
Having a child in this day and age?
That's hopelessly imprudent, Fromeyer.
I'll get your papers and salary ready.
Скопировать
Наверное, вы сильно страдаете от этих ран?
Это всё из-за моей неосмотрительности.
Не переживай.
You must be suffering very much from your wounds?
All is due to my lack of prudence.
Take it easy.
Скопировать
Я вот думал, может быть, ты поможешь мне.
Я хотел бы возместить некоторые потери, которые я понес в результате одного неосмотрительного предприятия
У меня есть с собой бинты, и я готов их продать.
"I wonder if you could help me.
"I'm interested in recoupir certain losses made recently... "in an ill-advised venture.
"And I got with me here this tin ofbandages... "which I'm willir to sell.
Скопировать
Лидия не чувствует себя свободно, когда находится на публике. и это для нее возможность разрядиться, не причиняя неудобства семье.
Если бы вы только знали, какое неудобство всем нам может причинить неосмотрительное и неосторожное поведение
Уже наблюдали?
Lydia will never be easy until she has exposed herself in some public place, and here is an opportunity for her to do so, with very little expense or inconvenience to her family.
If you were aware of the very great disadvantage to us all, which has already arisen from Lydia's unguarded and imprudent manner, you'd judge differently.
Already arisen?
Скопировать
Мне очень жаль.
Такой неосмотрительный поступок!
Но я хочу надеяться на лучшее и что мы не поняли его намерения.
I am very, very sorry.
So imprudent a match on both sides!
But I'm willing to hope the best, and that his character has been misunderstood.
Скопировать
Ты уже спишь?
Ты весьма неосмотрительна.
А ты что делаешь?
Sleeping already?
You haven't been careful enough.
What are you doing?
Скопировать
Я бы хотел скрестить с вами мечи.
Это неосмотрительно, я могу вас поранить.
Доктор, там на телефоне комиссар.
I'd really like to cross swords with you.
That might be careless. I could wound you.
Doctor. The commissioner is on the phone for you.
Скопировать
Церемонию осуществлял капеллан Её милости.
"А потому да не будет это предпринято ни проведено неосмотрительно легкомысленно либо бездумно ради удовлетворения
Но будет возвышенно предусмотрительно обдуманно трезво и в страхе Господнем
The ceremony was performed by the Reverend Runt, Her Ladyship's Chaplain.
"And therefore is not in any way to be enterprized... "...nor taken in hand unadvisedly... "...
"But reverently... "...discreetly... "...advisedly...
Скопировать
Конечно, нет.
Перед вами он все время улыбается... но я видел его грубым и неосмотрительным...
Я знаю, что настоящий Барклай - ваш друг, и мне жаль, что его голографическая версия не оправдала ваших ожиданий, но едва ли это причина, чтобы деактивировать его.
Of course not.
In front of you, he's all smiles... but I've seen him be rude and careless-- two traits the real Lieutenant Barclay never exhibited.
I know the real Barclay is a friend of yours, and I'm sorry if the holographic version hasn't lived up to your expectations, but that's hardly reason to deactivate him.
Скопировать
Да и Кармайн, знаешь ли, иногда просто в бешенство впадает от Тони и Ральфи, ну, от их поколения.
Он считает, что с набережной, пусть там и полно денег, мы действуем неосмотрительно.
- Как там Кармайн?
You know, Carmine, too, sometimes he gets very frustrated with Tony and Ralphie, that generation.
He thinks the whole esplanade thing, rich as it is, wasn't handled right risk-wise.
How is Carmine?
Скопировать
Вот это нас и беспокоит!
Вам не кажется, что для офицера вашего положения это немного неосмотрительно?
Мне нечего скрывать!
And we're disturbed by it!
Wasn't that a bit rash for an officer in your position?
The truth has to be told!
Скопировать
И всё-таки. Ведь недвижимость - надежный источник дохода особенно в такое время. И Кортни со мной согласен.
Продавать было бы неосмотрительно.
- Кто такой Кортни?
Frankly, Sir Delves, the estates are a reliable source of income, particularly at this time.
I know Courtney agrees with me. To sell may not be exactly prudent.
- Who is Courtney?
Скопировать
- Меч. - Меч.
Это было неосмотрительно.
При чем здесь осмотрительность?
Sword Sword
Maximus, please be careful That was not prudent
Prudent? The emperor has been slain
Скопировать
Милая, в конце концов, это же правда.
Мы должны быть готовы ответить за свои неосмотрительные поступки.
Ты всегда знаешь, что сказать.
Darling, it's no more or less than the truth.
People should be prepared to stand up for their indiscretions.
I can always rely on you to say the right thing.
Скопировать
Ее показания решают дело.
- Было неосмотрительно с твоей стороны не подготовить ее получше, уж извини. - Это...
Это дело идет так, как я и хочу.
Her testimony made their case.
It was negligent of you not to prepare her better.
This case is going the way I want it to.
Скопировать
Несколько слов к тем, кто только что прибыл:
Телепатам-отступникам было неосмотрительно позволено основать здесь колонию.
Поскольку они все люди, они попадают под юрисдикцию Земного законодательства.
A few words for those who've just arrived:
A colony of rogue telepaths have been unwisely allowed to take up residence here.
Since they're humans, they fall under the jurisdiction of Earth law.
Скопировать
Вы одна и открываете дверь первому встречному.
-Вы не осмотрительны.
-Вы так думаете?
You're alone, but you let strangers in.
- You're very rash.
- You think so?
Скопировать
Д, возможно, вы правы, кузина Элизабет.
Я всегда знала, что священнослужитель не может быть столь неосмотрительным.
Особенно тот, кто имеет счастье и удовольствие пользоваться покровительством леди Кэтрин де Бург.
Yes, perhaps you are right, cousin Elizabeth.
I always feel that a clergyman cannot be too careful.
Especially one so fortunate as to enjoy the condescension and patronage of Lady Catherine.
Скопировать
Или облысею?
Я думаю, что каждый имеет право чувствовать себя виноватым за неосмотрительность.
Однажды.
Or bald?
I think anybody could be guilty of an indiscretion.
Once.
Скопировать
Папа, мне не кажется, что это хорошая идея.
Это неосмотрительно, да, Дарья?
Не так поступают ответственные семейные люди.
Dad, I don't think this is a good idea.
It's not cautious, is it, Daria?
It's not the sort of thing a responsible family man would do.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов неосмотрительный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы неосмотрительный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение