Перевод "clouding" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение clouding (клауден) :
klˈaʊdɪŋ

клауден транскрипция – 30 результатов перевода

-l do.
Not as much as you do, which may be clouding your judgment on this matter.
How is yelling at her gonna help?
-Она мне нравится.
Не так сильно, как тебе, конечно, что, возможно, затуманивает твой взгляд на этот вопрос.
Я понял, но разве наорать на неё нам хоть как-то поможет?
Скопировать
And the Baron?
The Baron is clouding the issue.
This earring business doesn't add up.
А Барон?
Барон усложняет всю ситуацию.
Эта история с сережками никуда не вписывается.
Скопировать
Oh, sorry.
My excitement must be clouding my ability to judge comedic hyperbole.
So where'd you get the cat?
А, прости.
Волнение мешает мне воспринимать юмористические гиперболы.
Так где ты взял кошку?
Скопировать
- They will later.
It's clouding up.
They say the day you die, your name is written on a cloud.
- Надо подождать.
Слишком облачно...
Говорят в день смерти твое имя будет написано на облаках.
Скопировать
Stop it!
- It's clouding over. - It should rain salt!
Tell me. He's kidnapping the girl today.
Но ты не должен думать.
- Кажется, становится облачно.
Послушай, дружище, если сегодня кто-то украдёт девушку...
Скопировать
Thank you.
It's clouding up a bit.
- Just stay above the weather.
Спасибо.
Облака сгущаются.
Лети над ними.
Скопировать
Splendid.
Then you can clear up the mystery still clouding Lady Margaret's mind.
She received a blow on the head from a dock ruffian and cannot remember her last name.
Превосходно.
Тогда Вы можете прояснить тайну, пока память еще не вернулась к леди Маргарет.
Она получила по голове от портового хулигана, и не может вспомнить свою фамилию.
Скопировать
- Why can't I see them in my mirrors?
Somethings clouding my vision.
But, they are near.
О нет, это снова ты!
Каждая девушка становится на этом краю деревни и может использовать
Только пастушьи команды, чтобы направлять собаку.
Скопировать
- Thank you.
- If it wasn't for that clouding spell...
Yeah, it went good.
- Спасибо.
- Ну, если бы не то облачное заклинание...
Да, оно получилось.
Скопировать
No, he'll remember me.
I don't want his anger clouding the issue.
All right, I'll take care of him.
Он вспомнит меня.
Он может разозлиться и отказать нам.
Хорошо, я все улажу.
Скопировать
That's a big agglomerate we live in, Jimmy.
Oh, these damn things keep clouding up.
Have you got a handkerchief, Jimmy?
Мы живём в большом агломерате, Джими.
Чёрт, опять запотели.
У тебя есть платок, Джими?
Скопировать
I have a plan.
You have guilt and shame and it is clouding your judgment.
A complex plan.
У меня есть план.
Ты чувствуешь себя виноватой, и это затмевает твое суждение.
Продуманный план.
Скопировать
Well, I thought you two used to work together.
I am sensing Justine is clouding the issue here.
Justine is the issue here, Mr. Taylor.
Мне казалось, что вы когда-то работали вместе.
Я чувствую, что зацепка в Жюстине.
Жюстина и есть зацепка, мистер Тэйлор.
Скопировать
It is if you let your emotions cloud your judgment.
The only thing clouding my judgment is hunger.
I'll see you tomorrow.
Моя, если твои эмоции застилают твой разум.
Единственное, что застилает мне разум, это голод.
Увидимся завтра.
Скопировать
You'd know this if you ever bought an engagement ring.
No blemishes, so a pristine cut, no internal clouding, and... Nearly 100 carats.
Man.
Ты был бы в курсе, если б хоть раз покупал обручальное кольцо.
Бриллиант бесцветный, нет дефектов, поэтому безупречная огранка, нет помутнений, и... вес приблизительно 100 карат.
Ни фига себе.
Скопировать
The people of your county are gonna be surprised to discover that their sheriff goes around beating up strangers.
I think the pain medication is clouding your mind, Ed.
You wanted to see me?
Люди вашего округа, будут удивлены, узнав, что их Шериф, ездит по округу и избивает приезжих.
Думаю обезболивающее средство затуманило твой разум, Эд.
Ты хотел меня видеть?
Скопировать
Like that's any of your business.
It is my business if your romantic yearnings are clouding your judgment as a police officer.
If you're trying to touch a nerve, then you're touching me in the wrong place.
Как бы это не твое дело.
Мое дело, если твоя увлеченность мешает тебе судить, как офицеру полиции.
Если вы пытаетесь меня задеть, то вы делаете это не в том месте.
Скопировать
No, I don't.
But that's not clouding my judgment.
I never said it was.
Нет, не нравится.
Но это не влияет на моё мнение.
А я этого и не утверждал.
Скопировать
You're blind. You're involved with her.
It's clouding your judgment.
There's no involvement.
Ты увлечен ею.
-Это туманит твой разум.
-Это не влечение.
Скопировать
- Jesus!
You told me to keep emotion from clouding judgment.
To act in everyone's best interest.
- Господи!
Вы сами сказали что чувства не должны мешать рассудку.
Что действовать надо в общих интересах.
Скопировать
Looks like some kind of gravity weapon, its working in tandem with their ship.
Somehow they are increasing the Earth's mass, clouding the atmosphere with particulates.
Oh my God!
Looks like some kind of gravity weapon, its working in tandem with their ship.
Some how they are increasing earth mass, clouding the atmosphere with particulates.
O.M.G.
Скопировать
Don't shoot any more! You have enough.
Yeah, I just don't think you're getting it, or maybe there's something about me or what you saw that's clouding
I'm telling you how I really feel.
Не надо ничего снимать, достаточно.
Мне кажется, ты просто не понимаешь. Или же причина во мне, или в том, что ты yвидел, это затмевает твое мнение.
Я сказал тебе всё как думаю.
Скопировать
What they care about is efficiency and they care about safety.
You're clouding the issue.
This is clearly an attempt to sway public opinion with a marketing stunt.
¬се что их волнует это эффективность и безопасность.
¬ы вводите людей в заблуждение!
Ёто очевидна€ попытка переманить общественное мнение маркетинговым трюком.
Скопировать
Do I know you?
All right, Hung, I don't know what you're on, but I think it's clouding your judgment.
- She looks...
Я тебя знаю?
Хорошо, Ханг, я не знаю, о чём ты думаешь... Но я уверен, это туманит твой разум!
Она выглядит--
Скопировать
Can I stop you?
I think your personal feelings about being away from your own children are clouding your judgment.
You have too much empathy for your client.
А я разве могу тебя остановить?
Я считаю, что твои личные переживания от разлуки с детьми, затуманивают твой разум.
Ты слишком сильно переживаешь за своего клиента.
Скопировать
Your rage.
And your rage is clouding your judgment.
Is this mutiny, then?
Гнев.
А гнев затуманил твой разум.
Это что, мятеж?
Скопировать
- Come on.
No, no, she was pink clouding, and I knew it.
Hey, Joe.
- Пойдем.
Нет, нет, она была взволнована, и я знала это.
Эй, ​​Джо.
Скопировать
You think Harvey's making this call because of what's going on between you and Donna?
- It's clouding his judgment.
- Not about this.
Думаешь, Харви идет на это из-за того, что происходит между вами с Донной?
- Это туманит его рассудок.
- Не это.
Скопировать
♪ the moon ain't gonna rise in the sky ♪
♪ tears are always clouding your eyes ♪
♪ the sun ain't gonna shine anymore ♪
♪ луна не восходит на небе
♪ слезы всегда застилают твои глаза
♪ солнце больше не сияет
Скопировать
Suzanne was just hit in the cross fire.
Sorry, but I think your anger might be clouding your judgment here.
My anger has nothing to do with my judgment.
Сюзанна просто попала под перекрестный огонь.
Прости, но мне кажется, что твой гнев затуманивает твои суждения.
Мой гнев не имеет никакого отношения к моим выводам.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов clouding (клауден)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы clouding для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить клауден не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение