Перевод "clouding" на русский
Произношение clouding (клауден) :
klˈaʊdɪŋ
клауден транскрипция – 30 результатов перевода
Splendid.
Then you can clear up the mystery still clouding Lady Margaret's mind.
She received a blow on the head from a dock ruffian and cannot remember her last name.
Превосходно.
Тогда Вы можете прояснить тайну, пока память еще не вернулась к леди Маргарет.
Она получила по голове от портового хулигана, и не может вспомнить свою фамилию.
Скопировать
That's a big agglomerate we live in, Jimmy.
Oh, these damn things keep clouding up.
Have you got a handkerchief, Jimmy?
Мы живём в большом агломерате, Джими.
Чёрт, опять запотели.
У тебя есть платок, Джими?
Скопировать
- Thank you.
- If it wasn't for that clouding spell...
Yeah, it went good.
- Спасибо.
- Ну, если бы не то облачное заклинание...
Да, оно получилось.
Скопировать
- Why can't I see them in my mirrors?
Somethings clouding my vision.
But, they are near.
О нет, это снова ты!
Каждая девушка становится на этом краю деревни и может использовать
Только пастушьи команды, чтобы направлять собаку.
Скопировать
Thank you.
It's clouding up a bit.
- Just stay above the weather.
Спасибо.
Облака сгущаются.
Лети над ними.
Скопировать
Stop it!
- It's clouding over. - It should rain salt!
Tell me. He's kidnapping the girl today.
Но ты не должен думать.
- Кажется, становится облачно.
Послушай, дружище, если сегодня кто-то украдёт девушку...
Скопировать
And the Baron?
The Baron is clouding the issue.
This earring business doesn't add up.
А Барон?
Барон усложняет всю ситуацию.
Эта история с сережками никуда не вписывается.
Скопировать
- They will later.
It's clouding up.
They say the day you die, your name is written on a cloud.
- Надо подождать.
Слишком облачно...
Говорят в день смерти твое имя будет написано на облаках.
Скопировать
No, he'll remember me.
I don't want his anger clouding the issue.
All right, I'll take care of him.
Он вспомнит меня.
Он может разозлиться и отказать нам.
Хорошо, я все улажу.
Скопировать
You're attracted to her, Brad.
It's clouding your nose. - Are you falling in love with this woman?
- What?
И это притупляет твоё чутьё.
– Ты влюбился в эту женщину?
Брось.
Скопировать
- Well, it's just routine.
Perhaps your personal feelings for my sister are clouding your objectivity.
Justin, I'm not the only one who's going to come to this conclusion.
- Обычное дело.
- Возможно, ваши личные чувства к моей сестре мешают вам судить объективно.
- Джастин, не я один пришел к этому выводу.
Скопировать
- What do I have?
It could be clouding my judgment.
- You're no fun.
- Что у меня?
Не важно. - Это сможет затуманить моё суждение.
Ты больше не весёлый.
Скопировать
I will then.
Oh, now look, it's clouding over.
Anyway, I've told her already just because I'm retired doesn't mean I've got time to look after the smelly blessed thing.
- Тогда я. Я поговорю.
- Ой, ну вот, облака набежали.
Я ей уже говорила, что, если я на пенсии, это не значит, что я могу быть у них нянькой.
Скопировать
I know you're upset, Cassie.
I liked your dad a lot but I think your grief is clouding your judgment.
Two black people were killed on the road in the same way in three weeks.
Я понимаю, ты расстроена, Кэсси.
Я очень любил твоего отца. Но, я думаю, твоя скорбь влияет на твое решение.
Двое черных были убиты... на одном и том же отрезке дороги одинаковым способом в течение трех недель.
Скопировать
he came here like a fish to water.
yeah, well, the heart has a way of clouding one's better judgment.
did you bring the money ?
Он пришёл сюда, как муха на варенье.
Да, что ж, сердце обычно затуманивает здравый рассудок.
Деньги принесла?
Скопировать
There, there. Here we go.
My vision's clouding.
Try a bit harder, you know how brave you can be...
Так, давай дальше.
У меня в глазах темнеет.
Ну потерпи же чуть-чуть, ты же у нас храбрая...
Скопировать
Something is affecting our minds,
Clouding our judgment.
What do you mean, like mind control?
Что-то влияет на наш разум,
Затуманивает наши суждения.
Что вы имеете ввиду,контроль разума?
Скопировать
They don't trust me any more.
They think my emotions are clouding my judgment.
Ironic, considering I'm wasting time while my daughter is being hunted by that thing.
Они не доверяют мне больше.
Они думают, что мои эмоции омрачают мое суждение.
Что немного иронично, рассматривая что я напрасно трачу все это время тогда как на мою дочь охотится та штука.
Скопировать
Oh, God, look.
It's clouding over. (James) Oh.
(Jeremy) After what felt like six years, we came across some civilization... where Richard said he fancied an all-day breakfast in a good old boys'American diner.
О, боже, смотрите.
Надвигаются тучи.
Спустя, по ощущениям, 6 лет, нам повстречалась какая-то цивилизация. Где Ричард сказал, что весь день мечтал о завтраке в старой доброй американской закусочной.
Скопировать
On your mark!
Oh, it's clouding up.
I better put on me rain poncho.
На старт!
Что-то небо затягивает тучами.
Надену-ка я свое противодождевое пончо.
Скопировать
Any statements made by the defendant to Agent Van Pelt, out. I object.
Your anger is clouding -
Mr. Odenthal, do you have any evidence of any kind that your consultant hasn't crapped all over?
Любые заявления, сделанные обвиняемым агенту Ван Пелт ... исключаются.
Ваш гнев мешает вам...
Мистер Одентал, у вас есть хоть какие-то свидетельства, которые не были дискредитированы вашим консультантом?
Скопировать
(Both) He did.
I don't want to get into other people's business, but it looks like this is clouding your judgment.
Wait.
- Он. - Он.
Вот именно. Не хотел лезть не в своё дело, но, похоже, это влияет на ваши суждения.
Погоди.
Скопировать
I arrived at the scene at 5.47.
Her eyes were open, corneal clouding.
Body temperature suggests death occurred at least two hours before.
Я прибыла на место в 17.47.
Глаза были открыты, роговица помутнела.
Судя по температуре тела, смерть наступила двумя часами ранее.
Скопировать
I am not abandoning her.
Your emotions are clouding your judgment.
- I will not leave her fate up to others.
Я не оставлю её.
Твои эмоции влияют на твои решения.
Я не покину её на произвол судьбы.
Скопировать
Is he telling the truth or what?
My own emotions are clouding my reading on him.
What are you doing here?
Он говорит правду или что?
Из-за своих собственных эмоций я не могу читать его.
Что ты здесь делаешь?
Скопировать
What kind of setback?
He became convinced that the drugs were clouding his judgment, so he started skipping doses, and that
It got to the point that he started experiencing blackouts.
Что за рецидив?
Он был убежден, что лекарства затуманивают его рассудок, так что он начал пропускать дозы, а это усугубило его паранойю.
Дошло до того, что у него начались провалы сознания.
Скопировать
No rehearsal.
It's clouding over, we're losing the light.
We need to film now.
Без репетиций.
Облака рассеиваются, мы теряем свет.
Нужно снимать немедленно.
Скопировать
You're still mad from before.
It's clouding your judgment.
This isn't about last week.
Ты все еще злишься на меня за прошлое.
Это мешает тебе судить объективно.
Дело не в том, что случилось на прошлой неделе.
Скопировать
I can imagine your pain.
Maybe that pain is clouding your judgment.
And me, Sam?
Могу представить вашу боль.
Может эта боль затуманила ваш рассудок?
А я, Сэм?
Скопировать
And me, Sam?
What's clouding my judgment?
Good question.
А я, Сэм?
Что затуманивает мой рассудок?
Хороший вопрос.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов clouding (клауден)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы clouding для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить клауден не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
