Перевод "duchy" на русский
Произношение duchy (дачи) :
dˈʌtʃi
дачи транскрипция – 24 результата перевода
The envoys told me in confidence that the emperor will strike first against the french occupation in italy.
He has a claim to the duchy of milan.
And then?
По секрету послы сказали мне, что сначала император нападет на французские владения в Италии.
Он претендует на Миланское герцогство.
А потом?
Скопировать
In Lithuania, duels are forbidden. I'm going to the border.
Once the uarrel settled, if with God's I've punished him, I'll cross to the Duchy of Warsaw.
Speak frankly, don't make excuses.
С младенчества тебе отца я заменяю.
Мизинчик мне шепнул вчера, что не зеваешь и с дамами уже ты шашни затеваешь.
Всё это правда.
Скопировать
You see, it's just that... That's what I like to do. Jacek hasn't given up his tutelage of Tadeusz.
He sent me this monk Robak, who came from the Duchy.
He's my brothers friend, and knows all his plans.
Но завела она теперь такую моду, что только дел у ней - мутить в усадьбе воду.
То льнёт к Тадеушу, то к графу.
А, пожалуй, хотелось бы двоих прельстить кокетке шалой!
Скопировать
You, for misinterpreting them. The war with Russia won't begin soon.
Flee to the Duchy of Warsaw!
And the country that you left as fugitives... will see you come back as liberators.
Наказывал Суворов, без пушек не ходить на ляхов, знал ваш норов.
Вольно!
Поляки толкуют между вами, что воры москали.
Скопировать
Darn it! Darn it!
The Duchy of Cagliostro.
Never heard of it.
Все к чёрту, к чёрту, к чёрту!
Княжество Калиостро.
Никогда не слыхал о таком.
Скопировать
I would.
What about a small duchy of your own?
That would give you the freedom to amass all the knowledge you like.
Вероятно.
А как насчёт небольшого собственного герцогства?
Это позволило бы вам копить все знания, какие только пожелаете.
Скопировать
We mull it with a little honey.
The pride of the Duchy of Urbino.
- A little honey?
Мы обсудим это за бокалом меда.
Гордость Дучи из Урбино.
-Немного меда?
Скопировать
Some honey.
The pride of the Duchy of Urbino.
Oh, I've made arrangements with their Duke.
Немного мёда.
Гордость герцога Урбинского.
О, я договорился с их Герцогом.
Скопировать
Oh, Bash doesn't care about titles.
Or he wouldn't have turned down the duchy the king offered.
Instead, he took the barony closer to Francis so he could continue to serve as the king's deputy.
О,Баш, не стоит волноваться о титуле.
Или он не откажется от герцогства, предложенного королем.
Взамен он получит вотчину, находящуюся недалеко от Франции. и сможет и дальше быть правой рукой короля.
Скопировать
Countesses?
Do we get a duchy?
Are you even aware you're undressing me?
Графини?
А герцогство мы получим?
Ты хоть осознаешь, что раздеваешь меня?
Скопировать
Then let me guess the others.
A French Duchy for the newly-made Duke deValentino?
One of the more ancient titles, to banish the arriviste odour?
Тогда дайте я угадаю остальное.
Французского княжества для новоиспеченного герцога де Валентино?
Один из наиболее древних титулов, чтобы изгонять запах выскочки.
Скопировать
I do.
The Duchy also is yours.
The Order of the Golden Rose, yours also.
Я хочу.
Герцогство также за вами.
И ордер Золотой Розы тоже Ваш.
Скопировать
It's only a gesture, you have much to gain - you can do something good for your fellows.
Innocent X, seeking to expand the territory of the papal States, started a war campaign against the duchy
"The city was conquered, the houses and churches razed, and the area incorporated into the papal domain."
Много можете получить, много хорошего сделать для своих коллег.
"В 1648 году папа Иннокентий X с целью расширения территории Папской области, предпринял военную экспедицию против целого герцогства Кастро в Парме.
Город был захвачен, дома и церкви разрушены, а земля присоединена к церковным владениям".
Скопировать
"Two's up on your throne!"
Anyway, yes, Prince Charles, or strictly speaking, the... the Duchy of Cornwall, does indeed own Dartmoor
And while on this subject of royalty and Alan...
Второй на твой трон!
В любом случае, да, Принц Чарльз, или строго говоря, Герцог Корнуолльский, несомненно владеет Дартмуром.
И пока мы в теме королевской власти и Алан...
Скопировать
It belongs to the...
- Duchy of Cornwall.
- "Duchy of Cornwall" is the right answer.
Это относится к...
- Герцогству Корнуолл.
- "Герцогство Корнуолл" это правильный ответ.
Скопировать
- Duchy of Cornwall.
- "Duchy of Cornwall" is the right answer.
Does he have them all making organic yoghurts or garlic bread?
- Герцогству Корнуолл.
- "Герцогство Корнуолл" это правильный ответ.
Он держит их всех, чтобы делать органические йогурты и чесночный хлеб?
Скопировать
Let us not talk in metaphors.
French to invade us, arrange free passage of their armies through the Republic of Florence, through the Duchy
- And the French King would...
Не будем говорить метафорами.
Я опасаюсь,.. что он отправится во Францию, уговорит французов напасть на нас, устроит свободный проход их армий через Флорентийскую Республику, через Миланское Герцогство.
- И король Франции...
Скопировать
Hmm...
You... wish me to grant French arms safe passage through the Duchy of Milan.
But why would the French King march south, hm?
Хмм...
Ты... хочешь, чтобы я предоставил французам безопасный проход через Миланское Герцогство.
Но зачем бы королю Франции идти на юг, а?
Скопировать
Is there such an entity?
There is a land,Ser Machiavelli, made up of many principalities the Duchy of Milan,the Republic of your
And to their south,Naples.
Разве есть такая страна?
Есть земля, сеньор Макиавелли, состоящая из многих государств - герцогство Миланское, ваша прекрасная Флорентийская республика, герцогство Романьи, церковное государство -
А южнее - Неаполь.
Скопировать
It's like a great big boot divided into kingdoms.
To the north,we have the Duchy of Milan,ruled over by Ludovico Sforza.
Then to the east,we have the Republic of Venice.
Большой сапог, разделенный на королевства.
На севере - герцогство Миланское, им правит Лодовико Сфорца.
На востоке Венецианская Республика.
Скопировать
He nevertheless sends his every good wish.
And in the face of all of the spurious claims upon his kingdom- from Spain, from France from the Duchy
An independent Naples can only be to Rome's benefit.
Как бы то ни было, он шлет свои наилучшие пожелания.
И перед лицом всех этих притязаний сомнительного толка на его королевство, со стороны Испании, Франции, Миланского герцогства, он желал бы напомнить его Святейшеству о справедливости требований Неаполя о независимости.
Лишь независимый Неаполь может быть полезен Риму.
Скопировать
At least he didn't have to ask permission of parliament to go to the lavatory.
Duchy...
I believe our wager was for £40, not 20.
Ему не приходилось спрашивать разрешения парламента, чтобы сходить в уборную.
Герцогиня...
Насколько я помню, ставка была 40 фунтов, а не 20.
Скопировать
Oh, wait. No.
How about we split the difference and discuss why Austria was an archduchy and not just a regular duchy
Okay, look, here's the thing.
— Ой, нет, погоди.
А давай пойдём на компромисс и обсудим, почему Австрия была эрцгерцогством, а не обычным герцогоством.
Короче, слушай, дело вот в чём.
Скопировать
It's his wife Mary who has the lineage's daughter to the late Charles the Bold, but as you would expect when there's a York around it's the step-mother who really holds the power.
Most say she ruled the Duchy long before her husband passed away.
I wonder what he died of.
Это жена Мария - дочь покойного Карла Смелого. Но ты же знаешь, когда рядом Йорк - власть у него. А это мачеха.
Говорят, она правила герцогством задолго до смерти мужа.
- Интересно, отчего он умер.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов duchy (дачи)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы duchy для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дачи не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение