Перевод "duels" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение duels (дьюолз) :
djˈuːəlz

дьюолз транскрипция – 30 результатов перевода

- Not me.
- I don't want any handkerchief duels with you, Doc... or any other kind of a fight.
No?
- Нет.
- А ну, пошевеливайся. - Мне не нужна дуэль "через платок", и любые другие разборки с тобой, Док.
- Не нужна?
Скопировать
It is up to me to fight him.
In Lithuania, duels are forbidden. I'm going to the border.
The Count has courage, and will join me there to fight. Once the uarrel settled, if with God's I've punished him, I'll cross to the Duchy of Warsaw.
Представь правдивый довод.
С младенчества тебе отца я заменяю.
Мизинчик мне шепнул вчера, что не зеваешь и с дамами уже ты шашни затеваешь.
Скопировать
I'll just add one more thing:
Most murders are duels.
And the person whom justice calls the murderer, I call him the winner.
Я только добавлю ещё одну вещь:
Большинство убийств - поединки.
И человек, которого судья объявляет убийцей, я называю победителем.
Скопировать
He speaks kindly to me and brings me flowers, always yellow roses.
He talks about his horses, his women and duels about his soldiers and hunts, talks and talks and talks
Love is a loathsome business.
Нежно говорит со мной приносит цветы - всегда жёлтые розы.
Рассказывает о своих лошадях, бабах и дуэлях о солдатах и охотниках, говорит, говорит, говорит...
Мерзкое это депо - любовь.
Скопировать
- I have never tried it.
I have fought eighteen duels.
Pistol, rapier, foil spear, bow, poison, rifle.
- Никогда не дрался.
Я дрался 18 раз.
На пистолетах, рапирах, шпагах копьях, пуках, винтовках, ядах.
Скопировать
- Ah, but there's a difference.
Sir Charles' predecessor was forced to climb balconies and fight duels... and, as I understand it, keep
Now, Charles, on the other hand, drives a Ferrari... enters with a key and resorts to collective bargaining.
Именно. Мужчина: О, но есть несколько отличий.
Предшественник сэра Чарльза был вынужден лазить по балконам и сражаться на дуэлях, и, как я понимаю, никогда не знакомил своих дам друг с другом.
Однако, Чарльз водит Феррари, входит в дом с помощью ключа, и прибегает к коллективным сделкам.
Скопировать
The ballad of the duel in the Hôtel Burgundy...
Mr Bergerac duels a bum.
What is that, sir?
"Баллада о дуэли, которую имели
Поэт де Бержерак с бездельником одним".
Что это такое, скажите, месье?
Скопировать
Relaxed. Modern.
No more duels.
I'm not a possessive guy.
Скоро двухтысячный наступит!
С дуэлями покончено!
Я не ревнив.
Скопировать
In all our duels together, you never could match me with the Coutari.
In all our duels together, my life was never in jeopardy.
You'll find I set great store by it.
Во всех наших поединках, ты никогда не был сильнее меня с Кутари в руках.
Во всех наших поединках, моя жизнь не была в опасности.
Ты поймёшь, что я учту это.
Скопировать
[..in 1942 he was the only Sardinian..] [..to attend courses at HitlerJugend Militarische Akademie in Bittenburg,..] [..where he distinguished himself..]
[..in the celebrated "Scheidenwangs" duels,..] [..which left him honourably scarred.]
- Do you agree, yes or no?
В 1942 году Фурас, этот необычный сардинец, поступил на курсы в гитлеровскую юношескую военную академию.
Там он принял участие в одной из дуэлей, которыми она так славилась, и с тех пор гордо и тщеславно носит на лице отметину того поединка.
- Итак, ты с нами или нет?
Скопировать
- Really?
He has killed several men in duels.
All in a jealous rage over the Countess.
- Правда?
- Он убил несколько человек на дуэлях.
Всех из-за ревности к графине.
Скопировать
Two... if you're of different rank, it's a breach of discipline.
And three, if the state is at war... duels of nations take absolute precedence.
Therefore, keep away from him.
Второе: если у вас разные звания - дисциплина запрещает.
И третье: если государство начинает войну. Дуэли нации, прежде всего.
Следовательно, держись подальше от него.
Скопировать
Very well.
You will fight no more duels under my command.
- Now, is that understood?
Прекрасно.
Вопросы чести требуют, вероятно, чтобы вы оставались рыцарем-идиотом, но в будущем вам придется перестать развлекаться этим.
Больше никаких дуэлей под моим командованием.
Скопировать
Is there anyone else?
Come learn the forbidden strikes the tricks, the one hundred duels.
Here is a young fellow.
- Есть ещё желающие?
- Подходите, увидите запрещённые удары трюки, в ста поединках.
- Вот молодой парень.
Скопировать
- Going to call him out. Are you?
God, I hate duels.
Can't drink.
- Хочешь его вызвать, да?
Боже, я ненавижу дуэли.
Нельзя пить.
Скопировать
A Musketeer would never do that.
A Musketeer doesn't fight his duels after a morning of farm chores.
No, but they drink and carouse all night. So it's much the same thing.
Мушкетёр бы так сделал.
Мушкетёры не бьются на дуэли после работы на ферме.
Нет, но они всю ночь пьют - гуляют, а это одно и то же.
Скопировать
Sit down.
Duels are terribly old-fashioned.
Too bad.
Сядь.
Дуэли ужасно старомодны.
Жаль.
Скопировать
I do not want to kill you.
In all our duels together, you never could match me with the Coutari.
In all our duels together, my life was never in jeopardy.
Я не хочу убивать тебя.
Во всех наших поединках, ты никогда не был сильнее меня с Кутари в руках.
Во всех наших поединках, моя жизнь не была в опасности.
Скопировать
It is to do with honor, isn't it, old chap?
Not duels.
There is one way you can win all, you know.
Да причем тут честь, старина?
Никаких дуэлей.
Есть один способ получить все, знаешь ли.
Скопировать
Thank you.
I don't fight duels over whores.
I do.
Спасибо.
Я не дерусь на дуэлях из-за шлюх.
Я дерусь.
Скопировать
Because he liked very much the clarity of his prose and his intricate sentences.
Even more when he read those amorous compliments and duels, where was written in many places:
The reason of the injustice that is made to my reason, weaken so much my reason that I have a reason to complain about your beauty.
ѕотому что ему очень нравились €сность его прозы и замысловатые выражени€.
ќсобенно, когда он читал любовные послани€ и вызовы на поединок, где часто было написано:
"Ѕлагоразумие вашего неблагоразуми€ по отношению к моим разумным доводам до того помрачает мой разум, что € почитаю вполне разумным принести жалобу на вашу красоту".
Скопировать
Coupe! And coup d'arret ♪
♪ the pesky duels won't go away ♪ ♪ It's simply not my fault that I'm adored ♪
♪ Touche, seconde, arete, riposte ♪
иатакуйснова!
скучные дуэли не уйдут никуда и не моя вина, что все меня обожают
И вправду, вторая, остановись,отвечай
Скопировать
What for?
For fighting duels or people who dishonor my wife.
Or my mother.
Зачем?
Чтоб драться на дуэли с теми, кто оскорбит мою жену.
Или маму.
Скопировать
He ran away, which is a pity, as I had a great mind to challenge him to a duel.
~ Oh, it's duels now, is it?
~ But what happened behind the mirror?
Он сбежал, а жаль, потому что я готов был вызвать его на дуэль.
- Ах, теперь дуэль, значит?
- Но что произошло за зеркалом?
Скопировать
It's my first duel.
I hate those foolish duels that end with a scratch.
One of us won't leave the field. Gentlemen!
Я никогда прежде не дрался на дуэли.
Я презираю эти дурацкие поединки до первой крови.
Мы будем драться до смерти.
Скопировать
Your brother is again up to no good.
He's challenging the gentry to duels as though they have any chance of a fair fight.
I do grow weary of sacrificing my joy to temper my brother's mischief.
Твой брат против - это нехорошо.
Он бросает вызов дворянству на дуэли, как будто у них есть шансы на честную борьбу.
Я устаю, жертвуя своим наслаждением, чтобы усмирить злобу своего брата.
Скопировать
Removing your sword in front of Cardinal de Richelieu's palace is bold!
Don't you know duels are punished by death?
Where are you from?
Вы достали шпагу перед дворцом кардинала Ришелье, какая дерзость!
Разве вы не знали, что он приказал казнить дуэлянтов?
Откуда вы приехали?
Скопировать
You've brought me back to life, Madame.
What is this play with 3 duels, Mr. Corneille?
This is scandalous.
Вы возвращаете мне жизнь, мадам.
Что это за пьеса с 3 дуэлями, г-н Корнель?
Это провокационный театр.
Скопировать
You know what he says.
Duels are forbidden. Huh?
How well did you get to know this Marquesa, anyhow?
Знаете же, что он сказал.
Дуэли запрещены.
И как хорошо вы знаете эту маркизу?
Скопировать
You're lucky, you know.
Your opponent already won 3 duels.
What about me?
А ты везунчик.
Твой оппонент уже выиграл три дуэли.
А мне?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов duels (дьюолз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы duels для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дьюолз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение