Перевод "easygoing" на русский
Произношение easygoing (изигоуин) :
ˈiːzɪɡˌəʊɪŋ
изигоуин транскрипция – 30 результатов перевода
No, I just....
I'm a nice, easygoing man.
I might be a little bit indecisive at times.
Нет, я просто...
Я простой парень, весьма компанейский.
Может не решительный иногда.
Скопировать
Objects in my hand just disappear.
I scare myself sometimes, though I'm easygoing.
- I like everybody.
Вещи в моих руках просто исчезают.
Иногда я сам себя пугаю, хотя я и легкомысленный.
- Мне все здесь нравятся.
Скопировать
Gee, Mr. Rossi, when you have your own ship, I hope I have a chance to sail with you.
I'm afraid I'm a little too easygoing to be a skipper.
Well, you better turn in before you go on watch.
Ну и дела мистер Росси, я, надеюсь, я смогу ходить вместе с Вами, когда Вы получите свой собственный корабль.
Я боюсь, что я слишком спокойный, чтобы быть шкипером.
Ты лучше поспи, пока идти на вахту.
Скопировать
On the other hand, he has a sort of confidence in himself.
He has a really easygoing way about him.
It bothers me a bit.
С другой стороны, он верит в себя.
Ищет самый короткий путь.
Меня это даже настораживает.
Скопировать
I sure appreciate what you did yesterday.
Can't have been easy going against all your folk like that.
I respect a man who lives by a code.
Я благодарен за то, что вы вчера сделали.
Это ведь нелегко - пойти против своих.
Уважаю людей, живущих по закону.
Скопировать
Have you eaten yet? Let's eat together
I am easy going
Nanny, ask someone to prepare our meal
Ты еще не ела?
Поедим вместе. Можешь мне доверять.
Кормилица, попроси приготовить нам поесть.
Скопировать
Look at that one over there, look what she's wearing...
Have to be pretty easy-going to go about like that.
Nothing like that in our town. No, Sir.
Посмотри вон на ту. Ничего, да?
И они так спокойно здесь ходят.
У нас в городке такого не увидишь.
Скопировать
I guess it's less complicated.
I always thought you people were more... easy going about these matters.
- Who?
Я полагаю, что это не проблематично.
Я всегда думал, что вы менее консервативны.
- Кто?
Скопировать
That evening when I got home, my nerves had eased off.
And it looked like easy going from there on in.
That $100,000 looked as safe for Phyllis and me... as if we had the check already deposited in the bank.
В тот вечер мои нервы успокоились.
Я снова чувствовал землю под ногами, и дальнейшее казалось делом решённым.
100 тысяч светили нам так же верно, как если бы чек уже лежал в банке.
Скопировать
Hey, look out, fellas.
-Take it easy going down the stairs.
-Oh, my aching back.
Внимательней, парни.
- Осторожней при спуске по лестнице.
- Ох, моя бедная спина.
Скопировать
I guess so.
The easy- going type. He lives with his folks and has a good job.
- So you don't love him.
Думаю, да.
Он хороший, самостоятельный, очень спокойный, живёт с родителями, при хорошей работе.
Другими словами, вы его не любите.
Скопировать
A good man.
Too easy-going, and he earns a pittance.
He's really not very smart.
Хороший муж.
Слишком беззаботный, и мало зарабатывает.
Он не такой хороший.
Скопировать
YOU SEE, I GET ALL MY RAW MATERIALS FROM HIM.
AND HE'S VERY EASY GOING,...
YOU DON'T MEAN TO SAY HE'S BACK?
Я получаю от него все компоненты.
И он очень легко может,...
Вы хотите сказать, что он вернулся?
Скопировать
Why do you say that?
I'm always easy-going, everybody'll tell you that.
You're going to university!
Почему это?
Все говорят, что я легкий в общении.
Решено, ты идешь в университет!
Скопировать
Nice to be so out of it!
They're so easy-going at that dressmaking college of hers.
I'm talking about Hana-chan.
отлично, что меня это не касается!
Они все такие свободные в ее текстильном колледже.
Я говорю о Хана-тян.
Скопировать
I liked it all the same.
It had got too easy-going.
- And it wasn't ours anyway.
Мне это нравилось.
Слишком всё легко.
И уже не наше.
Скопировать
I really don't know.
The girl's not easy going.
Give me a beer.
Я правда не знаю.
Не спокойная девочка.
Дай мне пиво.
Скопировать
I suppose an easygoing man would tend to accept such a situation philosophically.
Would you describe yourself as an easygoing man?
I don't think of myself in those terms, one way or the other.
Полагаю, спокойный человек сумел бы отнестись к подобной ситуации философски.
Вы можете назвать себя спокойным человеком?
Я не рассуждаю о себе в таких терминах, ни положительно, ни отрицательно.
Скопировать
Never.
I put it to you, Captain, that, far from being an easygoing man, you were and are now a very desperate
In fact, Captain, you would say anything, would you not?
Никогда!
Складывается впечатление, капитан, что вы - далеко не спокойный человек но, напротив, были и остаетесь человеком вспыльчивым.
В самом деле, капитан, чем вы можете доказать, что это не так?
Скопировать
You are always so strict with Karin
You are always so easygoing with her
She is the only child I have left
Ты всегда слишком строг с Карин.
А ты всегда потворствуешь ей.
Она - единственный ребенок, которого я оставила.
Скопировать
In a city without light, let's burn the fire of love.
Don't be so easy going
The existence is a mistake
В темном городе Мы зажжем огонь любви
Все не так просто
Существование - ошибка
Скопировать
I think you've been lucky.
You see, we all happen to be nice easy-going people.
Except Betty - she's terribly wild.
Все мы милые люди с уживчивым, легким характером.
За исключением Бетти - у неё характер просто бешеный.
Это только потому, что Гордон лентяй. Он не слишком часто принимается её... воспитывать!
Скопировать
And the working world, with problems in the factories, in housing.
We wouldn't want to see the same old colourful Rome, easygoing, messy.
- The usual bland and commercial image.
Но и о рабочих, с их проблемами на фабриках, с жильем.
Мы бы не хотели увидеть обычный рекламный красочный Рим, суматошный, непринужденный.
Обычную успокаивающую коммерческую картинку.
Скопировать
We need to move a little, always the same faces, always the same things we need to innovate, what do you guys think?
Both around 18 years old; they looked easy going.
You cultivate them, and we'll see what comes of it.
Надоели одни и те же лица, всё одно и то же... есть идеи?
- Могу предложить кое что, на днях я подцепил двух молоденьких девчонок, довольно неплохие.
Подготовь почву, а мы будем собирать плоды.
Скопировать
-Skip it.
Oh, easy-going old Les, famous for it.
Look, why don't we see if we can come to a deal, hmm?
- Забудь.
Добродушный старина Лес.
Послушайте, может попробуем придти все-таки к сделке?
Скопировать
He was like the leader of the pack.
He was a nice, easygoing fellow.
He had dark hair.
Он был как бы главным этой группы.
МЗПЬЧИК С прекрасным ОТНОШЭНИЭМ.
Я УВИДЕЛ, ЧТО У НЭГО темные ВОЛОСЫ.
Скопировать
It's not all luck, Miss Mockridge
You see, we all happen to be nice easy-going people.
Except Betty - she's terribly wild.
Тут дело не в счастье, Мисс Мокридж.
Все мы милые люди с уживчивым, легким характером.
За исключением Бетти - у неё характер просто бешеный.
Скопировать
- Quite so.
I suppose an easygoing man would tend to accept such a situation philosophically.
Would you describe yourself as an easygoing man?
- Совершенно справедливо.
Полагаю, спокойный человек сумел бы отнестись к подобной ситуации философски.
Вы можете назвать себя спокойным человеком?
Скопировать
Because I knew you'd come back for me?
Obviously because I was nearby and easy-going.
You didn't call because I'm so handsome!
Или потому что я знал что ты приедешь ко мне?
Конечно потому что я был неподалеку
Не потому же что я такой красавчик
Скопировать
Years ago you didn't say that about me.
-You were an easy-going spirit...
-Put it in a book.
Знаешь, раньше ты такого обо мне не говорила.
- Ты была свободна духом...
- Помести это в книгу.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов easygoing (изигоуин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы easygoing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить изигоуин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение