Перевод "embellishment" на русский
embellishment
→
присказка
прикраса
украшательство
Произношение embellishment (эмбэлишмонт) :
ɛmbˈɛlɪʃmənt
эмбэлишмонт транскрипция – 14 результатов перевода
Either Irene goes quietly to city hall or we have her locked up.
She showed signs of dementia at the restaurant... that, with a little embellishment, could easily land
Locking her up will be no problem.
Или Ирен послушно идет под венец, или мы упрячем ее.
В ресторане она вела себя, как слабоумная... чуть-чуть все приукрасить, и она вполне может оказаться в сумасшедшем доме.
Упрятать ее будет нетрудно.
Скопировать
So there I was with the marble rye hanging from the end of a fishing pole.
In closing, these stories have not been embellished because they need no embellishment.
They are simply, horrifyingly, the story of my life as a short, stocky, slow-witted bald man.
А я стоял с батоном мраморного хлеба, висящем на конце удочки.
И в заключении. Эти истории - они без прикрас потому что они в этом не нуждаются.
Это простые и ужасающие истории моей жизни низкого, коренастого, глупого, лысого мужчины.
Скопировать
We drag the body 40, 50 feet behind us.
Nice embellishment.
Well, I don't wanna feed 'em.
- В 40-50 футах за собой...
- Чудесное будет зрелище.
Думаешь, я собираюсь их накормить?
Скопировать
Get to work.
General Kurilo is ordering that you stop with embellishment of the German army,
Release the birds, give away the tools, otherwise we declare war trough the end!
Пора за работу.
Генерал Курило приказывает вам, немедленно прекратить служить немецкой армии.
Отпустите птиц, сложите инструмент, иначе придётся объявить вам войну.
Скопировать
I do believe you made that up.
Well, all good stories deserve embellishment.
You'll have a tale or two to tell of your own when you come back.
Я уверен, что ты это все выдумал.
Хорошие истории достойны украшения.
У тебя тоже будет в запасе байка-другая когда ты вернешься домой.
Скопировать
Wyatt Scott?
Well, "friend" would be a gross embellishment.
Something I can help you with, Agent?
Уаятт Скотт?
"Друг", это уж слишком преувеличено.
Я могу вам чем-то помочь, агент?
Скопировать
Ivy. Tell us about your look. thegarmentthatIstarted with was Peaches' pant.
Like on the side of the pant here, I have the pleating detail and the embellishment on the blouse. well
It was to implicate into our design, so-- well,youjustshowedher pants and ruched them up the side. And I look at the blouse, which to me kind of looks like it went through a paper shredder. It really tells no story.
Иви, расскажи о своем наряде вещь, с которой я начала, это брюки Пич думаю, мой дизайн более минималистичен и более внимателен к деталям как по сторонам брюк у меня плессировка и украшение на блузе
-не в обиду Пич, не знаю, зачем она это привезла но ты не преобразила это- ну конкурс, не предполагал трансформации это конкурс, чтобы показать свой дизайн, так что ты просто взяла брюки и подогнала их
и все я глядя на блузу, кажется что она выглядит будто пропущена через уничтожитель бумаги и здесь нет истории и эти серьги огромные я думаю- зачем?
Скопировать
- I had not heard that one.
Was that an embellishment of the time I helped that large woman with the hole in the top of her head
Actually, I stole that story from "Free Willy."
- А вот эту я не слышал.
Не было ли это приукрашиванием той истории, когда я помог той огромной женщине с дырой в голове найти дорогу до ее квартиры?
На самом деле я украл ее из "Освободите Вилли".
Скопировать
Would you blame her?
I wouldn't, but I'm not willing to throw away a man's entire career over a little embellishment.
Track down Stacey.
Разве можно ее за это винить?
Я бы не стала, но я не позволю, лишить человека его карьеры из-за небольшого приукрашивания.
Найдите Стейси.
Скопировать
Ourchallengeis to designa dress inspired by the culture and the flag of a country.
WhenI thinkIndia,Ithink "embellishment."
So I definitely want to incorporate that into this look.
Наше задание - создать дизайн по мотивам культуры и флага определенной страны.
Для меня Индия ассоциируется с украшениями.
Я учту это при создании образа.
Скопировать
Present your man.
I have no tongue for overripe embellishment.
Nor is it required.
Представьте вашего человека.
Я не собираюсь говорить пылкие речи.
Не это требуется.
Скопировать
That last part doesn't sound familiar.
Figured your stories could use a little embellishment.
Youknow, Ialwaysfeltthisplace was missing a real villain.
- Последняя фраза мне незнакома.
- Решил, что твои сюжеты стоит приукрасить.
Я всегда думал, что здесь не хватает настоящего злодея.
Скопировать
Oh, the deer stalker.
That was an embellishment of the illustrator.
I've never worn one.
Ах, шляпа.
Это было некоторое преувеличение иллюстратора.
Я никогда их не носил.
Скопировать
Sorry.
Writer's embellishment.
Get him, Snotlout.
Простите.
Писательское преувеличение.
Сделай его, Сморкала.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов embellishment (эмбэлишмонт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы embellishment для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эмбэлишмонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение