Перевод "empowered" на русский
empowered
→
уполномочить
уполномочивать
Произношение empowered (эмпауод) :
ɛmpˈaʊəd
эмпауод транскрипция – 30 результатов перевода
I've just come from an audience with Her Majesty, Mrs Ethel Shroake.
And I'm empowered by her to tell you that in the future, clouds of poisonous nuclear fog will no longer
Mutations will cease sine die.
я только прибыл с аудиенции с ≈е ¬еличеством, ћиссис Ётэль Ўроак.
" € уполномочен ею сказать вам, что в будущем облаков €довитого €дерного тумана больше не будет.
ћутации прекрат€тс€, синус умирают.
Скопировать
It's called Be Your Own Wind Keeper.
It's about how women need to become more empowered.
But there's wind.
Называется "Берегите свой ветер".
Посвящена тому, что женщинам нужно иметь больше силы.
У нас есть ветер.
Скопировать
- Lyle?
from the Bujumbura jail... and joined an obscure cult on the shores of Lake Tanganyika... which had empowered
- What are you doing here?
Да.
Лайл Вандегрут сумел сбежать из африканской тюрьмы и вступил в закрытую секту на озере Танганика, в которой по достоинству оценили его деловую хватку.
- Что ты здесь делаешь?
Скопировать
Now I realize that he's wicked as well.
I'm empowered to offer you a room in the best residential home, or a sum of money, whichever you prefer
I received his citations and his threats, but I thought them so despicable I ignored them.
Теперь я понимаю, что он ещё и злой.
Я уполномочен предложить вам комнату в лучшем жилом доме или денежную компенсацию, по вашему выбору.
Я получала его письма с угрозами но я считала их настолько презренными что игнорировала их.
Скопировать
That's creative.
The president is empowered to make any federal land a park.
- Big Sky.
- Это креативно.
Президент уполномочен сделать парк из любых федеральных земель.
- Монтана.
Скопировать
I'm not tempted.
Don't you want to become an empowered woman?
You know, I just... I don't have time to be an empowered woman.
Я не искушена.
А ты не хочешь стать женщиной с полномочиями?
Знаешь, у меня...у меня нет времени быть этой женщиной с полномочиями.
Скопировать
Don't you want to become an empowered woman?
I don't have time to be an empowered woman.
I'm too busy running this household.
А ты не хочешь стать женщиной с полномочиями?
Знаешь, у меня...у меня нет времени быть этой женщиной с полномочиями.
Я слишком занята управлением домашним хозяйством.
Скопировать
- I do not deny there are natural laws.
I only deny that judges are empowered to enforce them.
Then who will?
- Я не отрицаю эти права.
Я отрицаю то, что судьи уполномочены обеспечивать их выполнение.
Кто тогда?
Скопировать
We'd pay him off with an annual tribute. In return he'd be loyal to the Crown.
Under our Constitution, the president is not empowered to create maharajahs.
Thanks for clearing that up.
Мы могли подкупить его ежегодной данью, и взамен, он был бы предан короне.
Лорд Марбури, согласно нашей конституции, президент не уполномочен создавать махараджей.
Да. Спасибо, что разъяснили это, Лео.
Скопировать
Hear him out!
Under the Rush Act, the Senate has empowered me to end this strike.
I'm authorized to use any means necessary.
Послушайте его!
Согласно Акту Раша, Сенат наделил меня полномочиям покончить с забастовкой.
Я имею право использовать любые меры.
Скопировать
- And you?
I'm empowered to... to find his illegal accounts.
What is this? You know each other?
- А вы?
Мне поручено доказать, что мсье Лермит ведёт двойную бухгалтерию.
Погодите, что происходит?
Скопировать
One of the few perks of this office is that...
I am empowered to handle certain matters on my own as I see fit.
Do you understand ?
Одна из немногих льгот этого офиса - это...
Я уполномочен, задавать некоторые вопросы самостоятельно, насколько я считаю целесообразным.
Вы понимаете?
Скопировать
- Yes.
This is Jacques Blame, from Customs who is empowered to do this sort of thing.
Can we come in?
Да, именно в это время.
Познакомьтесь, это Жак Блам из таможенной службы. Ему поручено провести обыск.
- Здравствуйте, мсье. - Можно?
Скопировать
The Magellanic Mining Conglomerate set that valuation.
But you are empowered to accept an offer?
I'll leave the documents of title and mortmain with you for you to read.
Такую оценку дал Магелланов Горнопромышленный Конгломерат.
А вы уполномочены принять предложение?
Я оставлю у вас документы на право собственности, чтобы вы могли с ними ознакомиться.
Скопировать
Used to be very big in this country. How do, ma'am?
Well, if you fancy them, Lieutenant, as Edmund's legal heir, I'm empowered to make you a gift of his
Oh, that's very kind of you, ma'am, but no thanks.
Раньше делали очень хорошо в этой стране.
Ну, если вам они нравятся, лейтенант, как законная наследница Эдмунда, я полномочна сделать вам подарок - его туфли.
О, это очень мило с вашей стороны, мэм, но нет, спасибо.
Скопировать
And mass?
-Daniella, I'm not empowered to give...
-But, Father.
А месса?
- Даниэлла, я не уполномочен служить...
- Но, Отец.
Скопировать
I thought, "Monsieur" Poirot, we were friends.
We were while I was still on holiday... but now I have been empowered by His Majesty's representative
All suspects are equal.
Я думала, мсье Пуаро, что мы друзья.
Мы были, когда я был в отпуске, но сейчас я уполномоченный представитель Его Величества, для проведения расследования.
Все подозреваемые равны.
Скопировать
We have come, Lord Nekron, to negotiate between our two peoples. And the return to Fire Keep of my sister, Teegra... whom your warriors basely kidnapped.
My father, King Jarol, has empowered me... to offer a peace between our kingdoms... in exchange for his
It seems to me that my envoys made a similar offer not long since... and that it was spurned by your illustrious sire.
Мы прибыли, правитель Некрон, чтобы начать переговоры между нашими народами, и чтобы вернуть мою сестру Тигру, которую твои воины похитили подлым образом!
Мой отец, король Джерол, уполномочил меня предложить мир между двумя народами в обмен на независимость его королевства и свободу моей сестры.
Кажется, совсем недавно мои гонцы были у вас с тем же предложением. И твой славный правитель отверг его.
Скопировать
A systematic questioning of the idea of happiness.
We'll cut the vocal chords of every empowered speaker.
We'll yank the social symbols through the looking glass.
Методичный допрос об идее счастья.
Мы вырежем голосовые связки у каждого уполномоченного спикера.
Мы перевернём все эти социальные различия.
Скопировать
Say it's a police action.
The president is empowered to nominate federal agency directors.
It's more of a police action.
Скажи, что это полицейская акция.
Президент не уполномочен объявлять войну. Президент уполномочивается. Фактически, по закону он обязан предлагать кандидатуры глав федеральных агенств.
Я бы назвала это скорее полицейской акцией.
Скопировать
The results proved negative.
FAUNTROY V: I only wish that our dear family friend Chancellor Hitler had lived to see how he empowered
Imagine... an America where everyone has the same deep, abiding pride of Aryan birth.
Результаты подтвердили отрицательный ответ.
Я хотел бы, чтобы добрый друг нашей семьи канцлер Гитлер, был жив, чтобы видеть, как он вдохговляет свою страну.
Представте... Америка, где каждый имеет глубокую, непоколебимую гордость арийского происхождения.
Скопировать
STOCKWELL'S CLOSED DOWN HALF THE STREET.
AND YOU'VE EMPOWERED HIM DO TO IT.
FRANKLY, HE'S DOING US A FAVOUR.
Стоквелл закрыл половину улицы.
И ты дал ему возможность это сделать.
Откровенно говоря, он оказывает нам услугу.
Скопировать
Something they'd like to buy.
Are you empowered to make payment?
Well, I, I should talk to my... companion. "Companion"?
То, что они захотят купить.
Ты уполномочена осуществлять платежи?
Мне нужно обсудить это с моим... спутником.
Скопировать
The president would like to remind you this is a fact-finding mission.
Please make it clear that you are not empowered to negotiate for the United States.
She in there?
Президент хотел бы напомнить, что это миссия по установлению фактов.
Пожалуйста, сделай понятным для всех сторон, с которыми встречаешься, что ты не уполномочена вести переговоры за Соединённые Штаты.
Она там?
Скопировать
Isn't he the Landau in Landau Industries?
My husband has empowered me to make all business decisions during his recuperation, which means I can
Alex has Treacher Collins.
Разве это не он Ландау в компании Ландау?
Мой муж наделил меня властью принимать все деловые решения в период его выздоровления. и это значит, что я могу заменть вас обоих другими высококвалифицированными хирургами, чьи клиенты смогут платить деньги.
У Алекса нижнечелюстно-лицевой дизостоз.
Скопировать
We are powerful, beautiful, extraordinary. There is no reason why we cannot understand who we truly are where we are going.
There is no real why the average individual cannot be fully empowered.
We are incredibly power beings.
CNN, NBC, ABC, FOX и все остальные каналы фильтруют все новости, чтобы поддерживать статус-кво.
Если четыре корпорации обладают всеми основными СМИ, то объективная информация невозможна.
Вот где истинное превосходство интернета.
Скопировать
system can track up to twelve targets.
the turrets admits half empowered photons in control bursts.
we've had 19 successful tests.
Система может отслеживать 12 целей.
Башня ведет огонь полу-заряженными пучками фотонов
Было 19 успешных испытаний.
Скопировать
God is incredible ! It was divine intervention.
Because you ran away from me, I felt empowered... and then I raped him beautifully.
"A beautiful rape ?" Right.
Пути Господа неисповедимы!
Это было божественное вмешательство. Из-за того, что ты убежала, я отправилась к нему... и красиво его изнасиловала.
"Красиво изнасиловала?"
Скопировать
But to harm someone you must determine when your white day overlaps with your enemy's black day.
If you can determine that day, you'll be empowered to perform spells effectively.
You're no good.
Но чтобы навредить кому-то ты должен определить, когда твой белый день пересекается с черным днем твоего врага.
Если ты можешь определить такой день, ты будешь уполномочен совершать чары эффективно.
Ты - никчемный.
Скопировать
What's that mean?
You'd be empowered to be your own guardian.
Your legal ties with your family would be severed.
Что это значит?
Ты получишь разрешение быть сама себе хозяйкой.
Твои законные связи с семьей будут разорваны.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов empowered (эмпауод)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы empowered для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эмпауод не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
