Перевод "the housing" на русский
Произношение the housing (зе хаузин) :
ðə hˈaʊzɪŋ
зе хаузин транскрипция – 30 результатов перевода
Sure, if you don't mind sitting in my desk, reviewing homicide folders... taking meticulous notes, trying to run down a few new leads.
It's boring, painstaking work, but if you don't want... to travel to the housing department, I'll switch
Fuck it, Patrick. Let's take a ride.
Само собой, если ты хочешь посидеть за моим столом, перечитывая дела об убийствах... педантично делая заметки, пытаясь найти повод для новых обвинений...
Это скучная, кропотливая работа, но если ты не хочешь ехать... в жилконтору, я с тобой поменяюсь.
Хрен с ним, Патрик, давай прокатимся.
Скопировать
We know from his mother's social service record... that Barksdale grew up in Franklin Terrace, right?
It occurred to me... being vaguely familiar with the high-rises of West Baltimore... that the housing
-Am I correct, Detective Greggs?
Из учетной записи социального обеспечения его матери мы знаем... что Барксдейл вырос во Фрэнклин Тэррес, так?
Мне пришло на ум... поскольку я немного знаком с историей высоток в Западном Балтиморе... я знаю, что при обеспечении социальным жильем... всех зарегистрированных жильцов фотографировали, в качестве меры безопасности.
-Я прав, детектив Грэггс?
Скопировать
-Yeah.
So you want us to go down to the housing department...
-and pull his photo.
-Да.
И ты хочешь, чтобы мы отправились в жилконтору...
-и принесли фотографию.
Скопировать
Surely the city fathers should find the funds to..."
Well, then he just goes on to say about the housing conditions.
They must be pretty dreadful.
Отцам города следует изыскать средства, чтобы...
Затем рассказывает о жилищных условиях.
Видимо, и впрямь ужасных.
Скопировать
You want something different, you give me another name.
That's the only Avon Barksdale in the housing department files.
You got your smokes?
Если хочешь другого, дай мне другое имя.
Это единственный Эйвон Барксдейл в архиве жилконторы.
Сигареты взял?
Скопировать
The High school principal, I can't invite him to the beach!
Or ltzik, from the housing bureau? ,!
Either you do this right or, as far as I'm concerned, forget the Whole thing,
Директор школы. А я приглашу его на пляж.
А Ицик, бухгалтер строительной компании.
Либо вы делаете свадьбу, как люди, либо, если вы спросите меня, вообще ничего не устраивайте.
Скопировать
You fixed the bed for me.
As a matter of fact, what with the housing shortage and all...
I left my name at the U.S.O. in case any soldiers or sailors-
Ты поставила для меня кровать?
Видишь ли, жилищный кризис и всё такое...
Я оставила моё имя УСО, в случае если солдаты и моряки...
Скопировать
We also need to discuss the drainage problem in the housing estates. Let's keep to today's agenda.
We'll see to the housing estates, you think of a solution for now.
I can't think of everything!
Нам также необходимо обсудить проблему дренажа в бедных районах, и ввести этот вопрос в повестку дня.
Этот вопрос мы обсудим позже.
Думайте о решении этой проблемы. Я не могу думать обо всем!
Скопировать
Don't, it's not on today's agenda!
We also need to discuss the drainage problem in the housing estates. Let's keep to today's agenda.
We'll see to the housing estates, you think of a solution for now.
Ты ошибся! Это не стоит в повестке дня!
Нам также необходимо обсудить проблему дренажа в бедных районах, и ввести этот вопрос в повестку дня.
Этот вопрос мы обсудим позже.
Скопировать
You know, that fat driver's right when he says that you always get what you don't want, he says.
If I wanted to stay in the transit camp to live, then they'd probably want me to go and live in the housing
Do you hear?
Этот толстяк-водитель прав. Он сказал: "Мы всегда получаем то, чего не хотим".
Если бы я захотел остаться в лагере, тогда они точно захотели бы переселить меня... в нормальное жилье.
Жилье!
Скопировать
Got it.
Now for the housing project.
Here's our sociological.
Есть!
А сейчас, занимать жилплощадь.
Вот и социальная наша.
Скопировать
What?
And the housing?
Prefabs with every comfort.
Что?
Где мы будем жить?
Там есть готовые домики, со всеми удобствами.
Скопировать
- The day before yesterday.
The Housing Commissioner therefore requisitions the apartment in question and assigns it to-
No, the Housing Commissioner isn't requisitioning anything.
- Позавчера.
Жилищное управление реквизирует квартиру и передаёт её...
- Вы не можете её реквизировать.
Скопировать
I said you won't decide where you live.
The housing project!
What's wrong?
Говорил же, что не вам решать, где жить.
Поезжайте в поселок.
А что нельзя?
Скопировать
No Housing Project. We want the T ransit Camp
The housing project is garbage.
-Houses garbage.
Не хотим жилья, хотим лагерь!
Хватит. Ваше жилье - дерьмо!
- Жилье - дерьмо!
Скопировать
The Housing Commissioner therefore requisitions the apartment in question and assigns it to-
No, the Housing Commissioner isn't requisitioning anything.
- And who are you?
Жилищное управление реквизирует квартиру и передаёт её...
- Вы не можете её реквизировать.
-А вы кто такой?
Скопировать
The chords vibrate when the person breathes out.
The larynx is here at the top of the windpipe and is the housing for the vocal cords.
Bra on a pole!
Связки вибрируют, когда человек выдыхает.
Гортань находится выше трахеи и в ней размещаются голосовые связки.
Лифчик на флагштоке!
Скопировать
A baby om is nothing compared to meditation. This strange ritual to which my masters devoted most of their time and seemed to be their main concern.
Despite our forecasts, the housing unit factory on our Uva at Goham has not met production levels.
The machines show unusual wear and this seems to have caused the delay.
Дитя Оммов - ничто по сравнению с Медитацией, странным ритуалом веры Tраагов, за которым они проводят больше всего времени, и который является...
Странно, но заводы в округе Грам... не достигают обычного уровня производства
Машины ведут себя неадекватно и это приводит к задержкам.
Скопировать
He found housing for workers.
He fought for months with the housing authorities.
He usually won.
Выбивал квартиры для рабочих.
Боролся за каждую, вырывал у дирекции, месяцами боролся с администрацией.
Обычно побеждал.
Скопировать
Τhanks, Healy. Good work.
Τed, don't you want the name of the housing project?
What?
Ты хорошо поработал.
Тебе дать ее адрес?
Чего?
Скопировать
Because she already wrote a letter for someone else.
A wonderful Dominican man from the housing projects with a 5.2 average and crack-addict mother, and cerebral
What does that mean? She can't send two?
- Ну, она уже написала письмо для другого ученика.
Чудесный доминиканский парень. Из бедной семьи, с высокими баллами, матерью-наркоманкой и ДЦП.
- А что, нельзя написать два?
Скопировать
- Yes, Dad.
Well, you can't blame me for the housing market.
This is a simple apartment.
- Да, пап.
Ты не можешь винить меня за цены на коммунальные услуги.
Это скромная квартира.
Скопировать
My time is up.
I was supposed to go to the housing bureau.
They want me to speak there.
Мое время истекло.
Мне в ЖЭК надо было забежать.
Пристали с какой-то лекцией.
Скопировать
- Why, certainly.
Bouzykine, this is the secretary of the housing committee.
Your lecture is at 7 o'clock tonight.
- Пожалуйста.
Товарищ Бузыкин, это из ЖЭКа беспокоят.
Сегодня в 19:oo ваша лекция.
Скопировать
We have achievements, but we also have problems.
We have to speed up work on the housing projects and distribute houses fairly, especially to young families
Many problems and obstacles can be dealt with if we look around with a thrifty eye...
Мы достигли определённых успехов, но у нас есть также и некоторые проблемы.
Мы повысили скорость работы на объектах жилищного строительства и справедливо распределяем квартиры, обеспечивая каждую молодую семью.
Много проблем и преград может быть решено, если мы посмотрим вокруг с экономической точки зрения...
Скопировать
They went out of the way to gouge the sides of every piston.
And the turbo was separated from the housing and shoved right up the exhaust pipe.
Wait a second.
Они старались изо всех сил выдавить каждый поршень.
И турбокомпрессор был отделён от корпуса и засунут прямо в выхлопную трубу.
Подождите.
Скопировать
Oh, yes. Here we are, here we are.
"I would direct your attention "to Section 17, the Housing Act 1916, paragraph 5,
"'Where a local authority has given no other sanction,'
Вот это мне очень понравилось:
"Прошу вас обратить внимание на семнадцатый раздел закона о городском благоустройстве от 1916-го года.
Параграф 5
Скопировать
I just don't feel like playing anymore.
He indeed is dealing with the housing situation.
Do I have to justify myself in front of my children?
Мне уже расхотелось играть.
Он и вправду занимается вопросами жилья.
Неужели я должен со своими детьми объясняться?
Скопировать
The recompense is proportionate, but our impulse is one of social conscience.
Have you seen some of the housing at the Oxpens?
Yes, indeed.
Компенсация пропорциональна, но наш импульс лишь одно из общественных мнений.
Вы видели, в каком состоянии дом в Окспенс?
Да, видел.
Скопировать
How do we get Patrick out of Maura's house?
I know a guy in the housing authority.
- Really? You could pull a fix?
Как нам выставить Патрика из дома Моры?
Я знаю парня в жилищном управлении. - В самом деле?
Ты можешь попросить его решить проблему?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the housing (зе хаузин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the housing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе хаузин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение