Перевод "чародейка" на английский

Русский
English
0 / 30
чародейкаcharmer enchantress sorceress
Произношение чародейка

чародейка – 24 результата перевода

Смотрите...
Я не чародейка!
Дорогой, это ты !
Here, look.
I'm not a sorceress.
That's you, darling.
Скопировать
Она теперь мне дорога, когда ее уж нет.
О, эту связь с царицей-чародейкой мне следует порвать...
Энобарб!
she's good, being gone;
I must from this enchanting queen break off: My idleness doth hatch
Enobarbus!
Скопировать
Где бы ты ни была сегодня вечером... в звукозаписывающих студиях Лос-Анджелеса... в своем пустынном доме в Райской Долине в Аризоне... прошу, услышь нас зов!
Прошу поприветствовать нашего первого исполнителя... в этот магический вечер -- прелестная Чародейка.
Спроси ее.
Wherever you are tonight... the recording studios of Los Angeles... your desert home in Paradise Valley, Arizona... please hear our call!
Please welcome our first performer... on this most magical evening-- the lovely Enchantress.
Ask her.
Скопировать
Не отставайте, юные хоббиты!
Говорят, в этом лесу живет великая чародейка.
Эльфийская колдунья страшно могущественная.
Stay close, young Hobbits!
They say that a great sorceress lives in these woods.
An Elf-witch of terrible power.
Скопировать
Я не ведьма.
Я чародейка.
Ну тогда мне точно стоит отвернуться.
I'm not a witch.
I'm an enchantress.
Then I should definitely look away.
Скопировать
И если я терялась, я следовала за нитью, пока я не находила путь обратно.
Она была заколдована чародейками Колхиды.
Нить не запутается и не порвётся.
If ever I got lost, I would follow it until I found my way back out.
It has been enchanted by the witches of Colchis.
The thread will not tangle or break.
Скопировать
И это не просто какое-то старьё.
Видите ли, мы чародейки!
И очень добры к детям.
These are not just any old gifts.
For you see, we are magic!
And very good with children.
Скопировать
Рапунцель!
Старая чародейка дала имя Рапунцель ребенку, которого спрятала и заперла в башне без дверей.
Но она и не подозревала, что переливчатый голос девочки привлечет внимание прекрасного принца.
R'S PRINCE: Rapunzel...
The old enchantress had given the name rapunzel to the child she had hidden away and locked in a a doorless tower.
But little did she know that the girl's lilting voice had caught the attention of a handsome prince."
Скопировать
И знать не хочу.
Ты слышал о чародейках с Колхиды?
Ничего хорошего о них не слышал.
Nor do I want to.
You have heard of the Witches of Colchis?
I've heard nothing good.
Скопировать
Помнишь Золушку?
когда чародейка взмахнула волшебной палочкой.
Абракадабра.
You know Cinderella right?
The moment the witch swung her wand,
Sha-lalala.
Скопировать
Да, сэр.
Мэй была чародейкой, передавшей свои способности Винни.
Почему я ничего не знал об этом?
Yes, sir.
Mae was a conjurer. Passed that right down to Winnie.
How come I never knew that?
Скопировать
Я подошел бы поближе и шепнул бы ей на ушко..
"У тебя выпала прядь, чародейка"
Чуваки!
I'd get in real close and whisper...
"You have a loose hair, hellcat."
Dudes!
Скопировать
Даки мило щебечет в последнее время.
Наверное, старушка Пенелопа та еще чародейка.
Эй, оставьте мою бабушку в покое.
Ducky has been pretty chipper lately.
Old Penelope must be quite the hellcat.
Hey, leave my grandmother out of this.
Скопировать
Я знаю те проблемы, с которыми столкнулась наша страна, ведь я живу здесь, среди обычных людей, с тех пор, как приехала в Дэлавер из Тёмных Лесов, что в Германии... уже почти 3 тысячи лет назад.
В общем, 2-го ноября голосуйте за Кристин О'Доннелл, также известную как Чародейка Зорайде.
Потому что я не ведьма!
I know the problems facing our Nation because I've been living Among you, since I moved to
Christine o'donnell. Aka, zaraida the enchantress. Because I'm not a witch.
And if I am, do you really want
Скопировать
В этом бренном мире. Тебя всегда будут гнушаться за твою уникальность, но не со мной.
Они будут запирать тебя в подобных комнатах, все заклеймят тебя уродкой и чародейкой, но не я.
Боже.
In this mortal world you will always be shunned for your uniqueness, but not with me.
They will lock you away in rooms like this they will brand you as a freak and a sorceress, but I won't."
Jesus.
Скопировать
Д-р Мун.
Чародейка.
Познакомьтесь с Чародейкой.
Dr. Moone.
Enchantress.
Meet the Enchantress.
Скопировать
Чародейка.
Познакомьтесь с Чародейкой.
Все, что о ней известно, есть в ваших брошюрах.
Enchantress.
Meet the Enchantress.
Everything we know about her is in your briefing packs.
Скопировать
Просто сделай это.
Чародейка.
Флэг, отвечай.
Just get it done.
Enchantress.
Flag, talk to me.
Скопировать
Спасибо. Мы хотим увидеть д-ра Мун.
Чародейка.
Пожалуйста.
We'd like Dr. Moone back.
Enchantress.
Please. Please.
Скопировать
Ты будешь моим другом.
Чародейка.
- Время смерти. 16.20.
You're gonna be my friend.
Enchantress.
- Log time of death. 1620.
Скопировать
Хочешь выпить?
Чародейка.
Черт побери!
Wanna go for drinks?
Enchantress.
God damn it!
Скопировать
Открыв то, что не следовало открывать, она освободила метачеловека, сильнее которого мы не встречали.
Чародейку.
ИНКУБ, БРАТ В ДАННОЕ ВРЕМЯ В СКЛЯНКЕ Сейчас она живет в теле д-ра Мун.
She opened something she shouldn't have releasing a metahuman more powerful than any we've encountered.
The Enchantress.
She inhabits Dr. Moone's body now.
Скопировать
Уоллер отправила меня и женщину с невероятными способностями.
Чародейка.
Ведьма.
So Waller sent me and a woman with incredible abilities.
Enchantress.
A witch.
Скопировать
Вы не все рассказали мне о пророчестве.
"Для чародейки родом из другого мира, Страна Оз станет ее домом до тех пор, пока она не выполнит свое
Разве не видишь?
You didn't tell me everything about the prophecy.
"The sorceress from another land will make Oz her home" "until she fulfills her destiny" "and unseats the greatest evil the realm has ever seen."
Don't you see?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов чародейка?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы чародейка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение