Перевод "flung" на русский
Произношение flung (флан) :
flˈʌŋ
флан транскрипция – 30 результатов перевода
His Grace was sleeping heavily, due to the effects of a soporific that you, Mrs Vergerus, had given him.
Miss Bergius flung herself on the sleeping man, thus igniting him.
His Grace woke up, and succeeded in freeing himself from the dying woman. But he was unable to extinguish the flames that now were engulfing him.
Его Высокопреосвященство крепко спал после приёма снотворного, которое вы, фру Вергерус, дали ему раньше тем же вечером
Фрёкен Бергиус бросилась к спящему и подожгла как постельное бельё, так и его рубашку.
Ему удалось освободиться... от всё ещё пылавшей женщины, однако он не смог погасить... охвативший его огонь.
Скопировать
All right.
DI Richard Mayne, back from far-flung parts.
He'll be my second in command.
- Здесь.
Инспектор Ричард Мейн, вернулся из далёких краёв.
Он будет моим замом в команде.
Скопировать
"And the light that was left from making the sun.
"God gathered it in a shining ball and flung lt against the darkness...
"Spangling the night with the moon and the stars.
А что остался свет от солнца
Бог собрал в сияющий шар И запустил им в темноту.
Усыпав ночь луной и звёздами
Скопировать
Who lit the sun and fixed it in the sky
"Who flung the stars to the most far corner of the night
"Who rounded the earth In the middle of His hand
Тот, кто зажёг солнце и установил на небе
Который звёздами усыпал темнейшие углы ночи
Кто землю круглой сделал посреди своей ладони
Скопировать
His wife was there too.
She flung herself on the body.
They say he was the only support of a very large family.
И жена его тут.
Она бросилась на его тело.
Говорят, он кормил целое семейство.
Скопировать
Oh, but, Edith, I am not a cynic, only a realist.
Bearing her precious human freight to the farthest flung outposts of the Empire.
Don't laugh.
Ой, ну Эдит, я не циник, только реалист.
Смотри, большой пароход, несущий свой хрупкий человеческий груз на самые дальние позаброшенные форпосты империи...
Не смейся.
Скопировать
What happened at the bank?
I've been sacked, discharged, flung into the street!
A spoonful of sugar Makes the medicine go down
Что случилось в банке?
Я уволен, унижен, вышвырнут на улицу!
Чтобы выпить лекарство, ложку сахара добавь...
Скопировать
- Mark me first! - And me! - What odds?
- A moment, please my lords, protectors of the far flung marshes.
May I first sit down? Sit.
-Я поставлю первым!
-И я! Подождите, мои дорогие защитники отечества.
-Можно мне сначала сесть?
Скопировать
I saw him beat the surges under him, and ride upon their backs;
he trod the water, whose enmity he flung aside, and breasted the surge most swoln that met him;
his bold head 'Bove the contentious waves he kept, and oared himself with his good arms in lusty stroke to th' shore, that o'er his wave-worn basis bowed, s stooping to relieve him.
Я видел, как боролся он с волнами, Верхом на гребнях воду рассекая;
Вражду стихии отбивал он смело, Встречая грудью самый бурный вал,
И голову держал он над водою. Как веслами, руками мощно греб Он к берегу, Который понижался, Как бы принять его готовясь
Скопировать
No, he says, "Over there's Otagawa.
They flung him into the sky.
He's an enemy of the land.
Нет, он сказал, "Там наверху Отагава.
Его забросили в небо.
Он был врагом земли.
Скопировать
The vapor is blown back by the solar wind forming the cometary tail.
Then it's flung back into outer darkness its orbit so large that it will not return for millions of years
These are the long-period comets.
Солнечный ветер относит пар назад и формирует хвост кометы.
Затем ее уносит обратно во внешнее пространство. Её орбита так велика, что пройдут миллионы лет, прежде чем она вернётся.
Это долгопериодические кометы.
Скопировать
- Dropped it?
You flung it.
What's the matter with you?
- Уронили?
Вы ее бросили.
Да что с вами происходит?
Скопировать
It told of Dracula's death.
Elizabetha, believing him dead, flung herself into the river.
My prince is dead.
В ней говорилось о смерти Дракула.
Елизавета, узнав об этом, бросилась в реку.
Мой князь умер.
Скопировать
- Eliza was poor.
She was flung out of the house, and he was packed off to the army.
I think he'd have done himself harm if not for John.
- Элиза была бедная.
Ее выкинули из дома, а его отправили в армию.
Мне кажется, он бы покончил жизнь самоубийством, если бы не Джон.
Скопировать
"It is He who commands you!
"He who flung you from the heights of Heaven to the depths of Hell! "
-Fuck him!
"Это Он повелевает тебе!
"Тот, Кто низверг тебя с небес в адскую пропасть!"
-Пошёл он!
Скопировать
It was him and me, not the herdsmen
They were possessed by him, they flung themselves on her like devils
They took her
Это был он и я, не пастухи.
Они были во власти Одина; они бросились на нее, как черти.
Они взяли ее.
Скопировать
Come on, Redmond, I'll go home with you.
How different Barry's fate might have been had he not fallen in love with Nora and had he not flung the
But he was destined to be a wanderer.
Поехали, Редмонд, я провожу тебя домой.
Насколько иной могла быть судьба Барри если бы он не влюбился в Нору если бы не выплеснул вино в лицо капитану Куину.
Но ему на роду было написано быть скитальцем.
Скопировать
I've been looking through the personal log entries of all the Starfleet Captains who encountered the Borg.
I've gone over every engagement from the moment Q flung the Enterprise into the path of that first cube
And?
Я просматривала личные записи в журналах всех капитанов Звездного Флота, сталкивавшихся с боргами.
Я перечитала все упоминания - от момента, когда Кью зашвырнул "Энтерпрайз" поперек пути того первого куба, до бойни при Волке 359 - все битвы, все стычки, всё, что могло бы помочь мне проникнуть в сущность мышления коллектива.
И?
Скопировать
Oh, I don't consider holding a 500-pound corpse simple.
Ok, if you hadn't flung open the door--
I didn't fling it!
Удержать стокилограммовый труп не так-то просто, мама.
-Если бы ты не распахнула дверь.
-Я ее не распахивала.
Скопировать
First, it put out a finger to test the Martian winds.
Then, flexing its arm it flung off a protective glove.
Next, Viking prepared to sniff the air and taste the soil.
Сначала он поднял палец, чтобы попробовать марсианские ветра.
Затем, изогнув манипулятор, он сбросил защитную перчатку.
Затем Викинг приготовился вдохнуть воздух и попробовать грунт.
Скопировать
When we invented agriculture, we had to take care and sow our seeds and harvest our crops at just the right season.
Annual meetings of far-flung nomadic peoples were set for prescribed times.
Now... Some alleged calendrical devices might be due to chance.
Когда мы изобрели сельское хозяйство, мы должны были обрабатывать землю сеять семена и собирать урожай только в подходящее время года.
Ежегодные собрания обширных кочевых племен происходили в точно установленное время.
Итак некоторые вышеупомянутые устройства могли быть созданы благодаря случаю.
Скопировать
Yes, an 18-year-oId Hungarian countess, with whom the Bourbon fell madly in love.
Then, this countess died and apparently the Bourbon went mad and flung every object that the countess
tell Andrei that I told him the truth.
Молодая венгерская графиня, восемнадцатилетняя, в которую Бурбон безумно влюбился.
Затем эта графиня умерла, у Бурбона появились признаки помешательства, и он выбросил в море все лепестки, к которым прикасалась эта графиня.
Вот видишь! Скажи Андрею, что я говорил правду.
Скопировать
The builders of our world, struggling... fighting, bleeding... dying.
On the streets of our cities and on the far-flung battlefields.
Fighting against the mutilation of our hopes and dreams.
Строители мира, которые сражаются... истекают кровью... умирают.
На улицах наших городов и на полях битвы.
Они борются против разрушения своих надежд и планов.
Скопировать
The spaceship sustained considerable damage.
I was in the warp control cabin and when the explosion occurred I was flung into the time vortex and
Not a very satisfactory mode of existence.
Корабль был сильно поврежден.
Я был в кабине гиперпространственного управления, и когда произошел взрыв, меня бросило в вихрь времени и раскололо на 12 частей, которые ведут или вели независимые, но связанные между собой жизни в различные времена в истории этой планеты.
Не самый удобный способ существования.
Скопировать
Rubbish!
And have stamped its triumph in the furthest flung corners of the Empire.
But no matter where or when there was fighting to be done it has always been the calm leadership of the officer class that has made the British Army what it is.
- ВЗДОР!
...и обусловил ее победоносный шаг по самым отдаленным уголкам Империи.
Но где бы и когда бы не шли военные действия именно под уверенным, спокойным руководством офицерского состава британская армия дошла до того, чем она стала.
Скопировать
He killed his brother, the rabbit and the deer.
So the manitou punished him, flung him up in the stars... to stay up there forever alone.
Chris... get the lantern.
Он убивал своих братьев, кроликов и оленей.
За это Маниту наказал его, забросил его в звезды... чтобы он оставался там в вечном одиночестве.
Крис... дай фонарь.
Скопировать
- Shut up !
I've always loved this solitary hill, this edge as well which takes so large a share of the far-flung
But seating here contemplating the interminable spaces beyond it and supernatural silence and unfathomed peace
- Помолчи!
Всегда был мил мне этот холм пустынный И изгородь, отнявшая у взгляда Большую часть по краю горизонта.
Но, сидя здесь и глядя вдаль, пространства Бескрайние за ними, и молчанье Неведомое, и покой глубокий
Скопировать
That Saturday, Miranda planned for us all to meet her latest fling for brunch.
Apparently, he had flung himself elsewhere.
He should be here any minute.
В субботу Миранда пригласила нас познакомиться с ее новым увлечением.
Но похоже, что он сам чем-то сильно увлекся.
- Он подойдет с минуты на минуту.
Скопировать
-Funny that you don't, then.
See how these taunts of cowardice are daily flung at my head?
Should I take them up?
- Забавно, что вы не сделали этого тогда.
Вижу, меня обвиняют в трусости? Обвинения брошены.
Мне поднять их?
Скопировать
Big deal. - Wasn't this supposed to be a fling?
Shouldn't it be flung by now?
We are way past a "fling."
- А разве все это не задумывалось как легкий флирт?
Не слишком ли он потяжелел?
Флирт мы уже давно прошли.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов flung (флан)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы flung для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить флан не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение