Перевод "flung" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение flung (флан) :
flˈʌŋ

флан транскрипция – 30 результатов перевода

- Mark me first! - And me! - What odds?
- A moment, please my lords, protectors of the far flung marshes.
May I first sit down? Sit.
-Я поставлю первым!
-И я! Подождите, мои дорогие защитники отечества.
-Можно мне сначала сесть?
Скопировать
It was him and me, not the herdsmen
They were possessed by him, they flung themselves on her like devils
They took her
Это был он и я, не пастухи.
Они были во власти Одина; они бросились на нее, как черти.
Они взяли ее.
Скопировать
"It is He who commands you!
"He who flung you from the heights of Heaven to the depths of Hell! "
-Fuck him!
"Это Он повелевает тебе!
"Тот, Кто низверг тебя с небес в адскую пропасть!"
-Пошёл он!
Скопировать
His wife was there too.
She flung herself on the body.
They say he was the only support of a very large family.
И жена его тут.
Она бросилась на его тело.
Говорят, он кормил целое семейство.
Скопировать
Come on, Redmond, I'll go home with you.
How different Barry's fate might have been had he not fallen in love with Nora and had he not flung the
But he was destined to be a wanderer.
Поехали, Редмонд, я провожу тебя домой.
Насколько иной могла быть судьба Барри если бы он не влюбился в Нору если бы не выплеснул вино в лицо капитану Куину.
Но ему на роду было написано быть скитальцем.
Скопировать
You better tell him.
This man's got a black belt in some flung dung or one of them things.
Please.
Лучше расскажи.
У него черный пояс по какому-то там "флунг-фу".
Пожалуйста.
Скопировать
I didn't think girls ever just wanted a fling.
Let me tell you, it's been a long time since I've been flung.
I know what I'm giving you for Christmas.
Не думал что девушки могут хотеть просто интрижку.
Позволь сказать, прошло очень много времени с тех пор как у меня была интрижка.
Я знаю что подарю тебе на рождество.
Скопировать
That ain't a pretty picture in the morning.
That wig all in disarray, and boobs flung over the nightstand.
Think about it.
Совсем не лучшее зрелище с утречка.
Парик на полке, а сиськи разбросаны по тумбочке.
Подумайте над этим.
Скопировать
I've been looking through the personal log entries of all the Starfleet Captains who encountered the Borg.
I've gone over every engagement from the moment Q flung the Enterprise into the path of that first cube
And?
Я просматривала личные записи в журналах всех капитанов Звездного Флота, сталкивавшихся с боргами.
Я перечитала все упоминания - от момента, когда Кью зашвырнул "Энтерпрайз" поперек пути того первого куба, до бойни при Волке 359 - все битвы, все стычки, всё, что могло бы помочь мне проникнуть в сущность мышления коллектива.
И?
Скопировать
Normally, I'm a very heavy sleeper, but I...
The first thing I remember with any accuracy, the door's been flung open, the police were in here...
Um... Sorry, just to fix it, he'd half-fallen out of bed about here... with a load of stuff from his table on the floor.
Обычно я очень крепко сплю, но я...
Единственное, что я точно помню, как дверь распахнулась, вбежала полиция... и тогда я увидела кровь... на её ладони...
Простите, просто для точности, он наполовину свесился с кровати вот тут... и куча его вещей со столика валялись на полу...
Скопировать
- Shut up !
I've always loved this solitary hill, this edge as well which takes so large a share of the far-flung
But seating here contemplating the interminable spaces beyond it and supernatural silence and unfathomed peace
- Помолчи!
Всегда был мил мне этот холм пустынный И изгородь, отнявшая у взгляда Большую часть по краю горизонта.
Но, сидя здесь и глядя вдаль, пространства Бескрайние за ними, и молчанье Неведомое, и покой глубокий
Скопировать
- Dropped it?
You flung it.
What's the matter with you?
- Уронили?
Вы ее бросили.
Да что с вами происходит?
Скопировать
And so I let them go.
I gave them whatever latinum I had in my pockets and opened the door and flung them back into the streets
Elim couldn't believe his eyes.
И я позволил им уйти.
Я отдал им всю латину, что сумел найти в своих карманах. И открыл дверь, и вышвырнул их назад на улицы.
Илем не мог поверить своим глазам.
Скопировать
"She ran to her brother as fast as she could...
"flung open the door.
'Hansel!
"Она быстро побежала к своему брату..."
"и кинулась открывать дверь.
"Хэнсел!
Скопировать
- Eliza was poor.
She was flung out of the house, and he was packed off to the army.
I think he'd have done himself harm if not for John.
- Элиза была бедная.
Ее выкинули из дома, а его отправили в армию.
Мне кажется, он бы покончил жизнь самоубийством, если бы не Джон.
Скопировать
It told of Dracula's death.
Elizabetha, believing him dead, flung herself into the river.
My prince is dead.
В ней говорилось о смерти Дракула.
Елизавета, узнав об этом, бросилась в реку.
Мой князь умер.
Скопировать
The thing could have been done with
But he flung the money on the ground Said those terrible things
I can't believe there's no justice
Все уже могло закончиться.
Но он бросил деньги на землю и говорил мне ужасные вещи.
Я не хочу верить, что справедливости нет.
Скопировать
and just as the audience is keyed up, you repeat, "A-hunting we will go."
Fruit will be flung.
- You think so?
и публика уже ждет главного, сути,.. а ты опять повторяешь, что на охоту ты идешь.
Это будет разочарование, Стинкер.
В тебя полетят фрукты.
Скопировать
We came in to fetch our coats and...
I just flung off the cape on the sofa there.
I went upstairs and I was still in my room... ..when I heard Maggie call out that she couldn't find her coat.
Мы зашли в дом, чтобы взять пальто.
И я бросила накидку здесь, на диване.
Я поднялась наверх, в свою комнату. Мэгги никак не могла найти пальто.
Скопировать
Let me see what thereat is And this mystery explore
I flung a shutter With a flirt and flutter
In stepped a Raven Of the days of yore
Решил сорвать покровы тайны - То ветер ходит по домам
Стучится в окна тут и там. Во тьму я ставни распахнул
И тут величественный ворон Крылами воздух всколыхнул
Скопировать
- We can't abandon Kirk and McCoy.
400 years ago, on Earth, workers who felt their livelyhood threatened flung their wooden shoes called
Hence the word "sabotage".
- Мы не можем отказаться от капитана.
400 лет назад, на Земле рабочие бросали в машины ботинки называемые саботажи чтобы они перестали работать.
Так возникло слово "Саботаж".
Скопировать
I saw him beat the surges under him, and ride upon their backs;
he trod the water, whose enmity he flung aside, and breasted the surge most swoln that met him;
his bold head 'Bove the contentious waves he kept, and oared himself with his good arms in lusty stroke to th' shore, that o'er his wave-worn basis bowed, s stooping to relieve him.
Я видел, как боролся он с волнами, Верхом на гребнях воду рассекая;
Вражду стихии отбивал он смело, Встречая грудью самый бурный вал,
И голову держал он над водою. Как веслами, руками мощно греб Он к берегу, Который понижался, Как бы принять его готовясь
Скопировать
Yes, an 18-year-oId Hungarian countess, with whom the Bourbon fell madly in love.
Then, this countess died and apparently the Bourbon went mad and flung every object that the countess
tell Andrei that I told him the truth.
Молодая венгерская графиня, восемнадцатилетняя, в которую Бурбон безумно влюбился.
Затем эта графиня умерла, у Бурбона появились признаки помешательства, и он выбросил в море все лепестки, к которым прикасалась эта графиня.
Вот видишь! Скажи Андрею, что я говорил правду.
Скопировать
The spaceship sustained considerable damage.
I was in the warp control cabin and when the explosion occurred I was flung into the time vortex and
Not a very satisfactory mode of existence.
Корабль был сильно поврежден.
Я был в кабине гиперпространственного управления, и когда произошел взрыв, меня бросило в вихрь времени и раскололо на 12 частей, которые ведут или вели независимые, но связанные между собой жизни в различные времена в истории этой планеты.
Не самый удобный способ существования.
Скопировать
When we invented agriculture, we had to take care and sow our seeds and harvest our crops at just the right season.
Annual meetings of far-flung nomadic peoples were set for prescribed times.
Now... Some alleged calendrical devices might be due to chance.
Когда мы изобрели сельское хозяйство, мы должны были обрабатывать землю сеять семена и собирать урожай только в подходящее время года.
Ежегодные собрания обширных кочевых племен происходили в точно установленное время.
Итак некоторые вышеупомянутые устройства могли быть созданы благодаря случаю.
Скопировать
The vapor is blown back by the solar wind forming the cometary tail.
Then it's flung back into outer darkness its orbit so large that it will not return for millions of years
These are the long-period comets.
Солнечный ветер относит пар назад и формирует хвост кометы.
Затем ее уносит обратно во внешнее пространство. Её орбита так велика, что пройдут миллионы лет, прежде чем она вернётся.
Это долгопериодические кометы.
Скопировать
Because she is so pious.
My dear, you would think that old reprobate had tortured her stolen her patrimony, flung her out of doors
She's a blood sucker, my dear a blood sucker.
Так как она, видите ли, очень набожна.
Можно подумать, что старый распутник избивал свою несчастную жену, обездолил её и вышвырнул за дверь, что он потрошил, жарил и пожирал своих детей и наконец ударился в пляс, увитый гирляндами всех цветов Содома и Гоморры.
Она сосёт кровь.
Скопировать
His Grace was sleeping heavily, due to the effects of a soporific that you, Mrs Vergerus, had given him.
Miss Bergius flung herself on the sleeping man, thus igniting him.
His Grace woke up, and succeeded in freeing himself from the dying woman. But he was unable to extinguish the flames that now were engulfing him.
Его Высокопреосвященство крепко спал после приёма снотворного, которое вы, фру Вергерус, дали ему раньше тем же вечером
Фрёкен Бергиус бросилась к спящему и подожгла как постельное бельё, так и его рубашку.
Ему удалось освободиться... от всё ещё пылавшей женщины, однако он не смог погасить... охвативший его огонь.
Скопировать
First, it put out a finger to test the Martian winds.
Then, flexing its arm it flung off a protective glove.
Next, Viking prepared to sniff the air and taste the soil.
Сначала он поднял палец, чтобы попробовать марсианские ветра.
Затем, изогнув манипулятор, он сбросил защитную перчатку.
Затем Викинг приготовился вдохнуть воздух и попробовать грунт.
Скопировать
What happened at the bank?
I've been sacked, discharged, flung into the street!
A spoonful of sugar Makes the medicine go down
Что случилось в банке?
Я уволен, унижен, вышвырнут на улицу!
Чтобы выпить лекарство, ложку сахара добавь...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов flung (флан)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы flung для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить флан не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение