Перевод "endeavor" на русский
Произношение endeavor (эндэва) :
ɛndˈɛvə
эндэва транскрипция – 30 результатов перевода
That's not a reason.
Well, I'm glad the idea of you winning, because I know you had put in this great endeavor.
I never saw a man so foolish as you.
Это не причина.
Ну, я чувствовал себя счастливым при мысли, о твоей победе, потому что я знаю, как много сил Ты в нее вложил.
Я никогда не видел такого глупого человека как ты.
Скопировать
The witch loves evil far too well.
To do you harm she will endeavor. And yet your doubts I'd dispel,
For grief and pain are not forever.
Душою черной зло любя,
Колдунья старая, конечно, Возненавидит и тебя;
Но горе на земле не вечно.
Скопировать
Isn't God outside our reach, concealed by the mediocrity of our understanding?
the ability to recognize and to measure the specific weight of air at various altitudes, which I will endeavor
No.
Разве Бог не находится вне нашей досягаемости, сокрытый заурядностью нашего понимания?
Вы действительно верите, что способность познать и измерить специфический вес воздуха на различных высотах, что я пытаюсь сделать, делает нас менее несчастными в глазах Господа?
Нет.
Скопировать
Science, in this case.
Despite your obvious enthusiasm there's been a lot of criticism that this endeavor is simply too dangerous
Some of that criticism from scientists.
То есть, язык науки.
Несмотря на ваш оптимизм было высказано много критических замечаний есть мнение, что всё это слишком опасно.
Так считают некоторые учёные.
Скопировать
About what?
Baptist Endeavor Youth Crusade, 1966.
I was here in New York.
О чём?
О слёте баптистской молодёжи в 66-ом.
Я была здесь в Нью-Йорке.
Скопировать
They are beyond redemption, beyond reason."
And then there's Captain Amasov of the Endeavor
"It is my opinion that the Borg are as close to pure evil as any race we've ever encountered..."
Они безнадежны, они за пределами жизни, за пределами понимания."
А вот капитан Амазов с "Эндевора" -
"Я глубоко убежден, что борги ближе всех к абсолютному злу, чем любая другая раса, которую мы когда-либо встречали..."
Скопировать
When we kicked off, we had a six-seater and one DC-3, and we would fly anywhere.
Ln 1979, we started Endeavor, and we only flew to four different cities, but I think the passengers picked
And we've grown to 37 countries worldwide.
МьI летали везде, бьIли летающим такси.
в 79-м мьI организовали "Эндевер". МьI летали в четьIре города. Но думаю, со мной пассажирьI ощущали радость полета.
Теперь мьI летаем в 37 стран.
Скопировать
One Nobel Prize winner noted, his words:
"There is every indication that this is beyond our capabilities, that this endeavor will fail and that
How do you respond?
Oдин лауреат Нобелевской премии заявил, цитирую:
"Всё говорит о том, что замысел неизбежно провалится, он превышает возможности а пилоты этой машины поплатятся жизнью. "
Как вы ответите на это?
Скопировать
It was just supposed to be a little harmless entertainment.
Entertainment-- another frivolous human endeavor.
These are your sensor readings?
Это должно было быть всего лишь маленьким безвредным развлечением.
Развлечения - еще одна человеческая легкомысленная слабость.
Это ваши показания сенсоров?
Скопировать
But to the world, our flag represents that which is right.
To Americans it represents our national unity, our national endeavor, our national aspiration....
I've just come from Ted Marcus'.
Но для всего мира наш флаг - олицетворение того, что это так.
А для американцев он олицетворяет то, что Председатель Верховного суда Чарльз Эванс Хьюз определил, как наше национальное единство, наше национальное старание, наше национальное стремление...
- Я только что вернулся от Теда Маркуса. - Что он хотел?
Скопировать
This court is corrupt!
delivered to Ludwig, body and soul... the deaf genius began in earnest what was to be his most tragic endeavor
For five long years this was his goal... and in those five years Ludwig wrote nothing.
Этот неправедный суд!
Теперь этот мальчик был передан всецело принадлежал Людвигу... Глухой гений серьезно начал то, что было его самой трагичной попыткой... Сделать из его подопечного великого виртуоза.
В течение пяти долгих лет это было его целью... И за эти пять лет Людвиг ничего не писал.
Скопировать
- But I'm not!
You need creative endeavor.
You need a masterpiece!
В самый раз, в самый раз.
Стало быть, необходимы поиски.
Ну создайте какое-нибудь полотно!
Скопировать
[Man] "Number three: opportunistic celibacy.
"Number four: renunciation of all human endeavor.
"A nd the fifth and final pillar of euphoria:
Номер 3: меркантильное целомудрие
Номер 4: отказ от всех стремлений
И пятый и последний столп эйфории
Скопировать
Request denied.
The Endeavor has cleared the dock, Captain.
All ships standing by.
Прошение отклонено.
"Эндевор" вышел из дока, капитан.
Все корабли докладывают о готовности.
Скопировать
We will now have a moment of silent prayer.
We will ask for a blessing for our endeavor.
Amen.
Сейчас мы помолимся молча.
Попросим у Господа благословить наши попытки.
- Аминь.
Скопировать
The expansion will proceed as follows:
Riker you will pilot a shuttlecraft to the Cleon system where you will rendezvous with the Starship Endeavor
Proceed with distributing the device to that vessel.
Далее будет так:
коммандер Райкер, ты поведешь шаттл в систему Клеон, где проникнешь на звездолет "Эндевор"
и продолжишь распространение устройства по кораблю.
Скопировать
It would mean abandoning their fundamental way of life.
They've managed to turn a dubious scientific endeavor into dogma.
You don't approve of genetic engineering.
Для них это будет означать уничтожение самой основы образа жизни.
Им удалось превратить сомнительное научное достижение в идеологическую догму.
Вы не одобряете генную инженерию.
Скопировать
In the recognition by Pythagoras and Plato that the cosmos is knowable that there is a mathematical underpinning to nature they greatly advanced the cause of science.
mysticism the easy acceptance of slave societies their influence has significantly set back the human endeavor
The books of the Ionian scientists are entirely lost.
Своим пониманием, что космос познаваем, что природа имеет математический фундамент, Пифагор и Платон значительно продвинули науку вперед.
Но сокрытие неудобных фактов, мнение, что наука предназначена лишь для элиты, отрицание эксперимента и приверженность мистицизму, согласие с рабовладельческой системой, в сочетании с их влиянием, отбросили далеко назад человеческий прогресс.
Книги ионийских ученых полностью утеряны.
Скопировать
The suppression of uncomfortable ideas may be common in religion or in politics, but it is not the path to knowledge.
And there's no place for it in the endeavor of science.
We do not know beforehand where fundamental insights will arise from about our mysterious and lovely solar system.
Запрет неугодных идей может быть обычным делом в религии или в политике, но это не путь к знаниям.
И ему нет места в развитии науки.
Мы не знаем наперёд, откуда могут возникнуть фундаментальные открытия о нашей любимой и таинственной Солнечной системе.
Скопировать
And sweet triumph will be the balm to soothe your wounds once they have done their bloody task!
Of six who showed disdain, One witness was left to endeavor.
In spite of unbound pain no other would remain.
И сладостный триумф бальзамом успокоит твои раны, как только они свершат свое кровавое дело!
В начале их было шестеро. Один остался свидетелем.
Двое умерли. Никто не выиграл.
Скопировать
You can buy a lot for that.
Justifications for the Mars endeavor have been offered in terms of scientific exploration developing
Some see it as the obvious response to the future calling.
За такие деньги можно многое приобрести.
Поддержка исследований Марса основывается на терминах научных исследований, развитии технологии, международного сотрудничества, образования, экологии.
Некоторые видят в этом явный ответ на зов будущего.
Скопировать
And God protect you.
May your great endeavor succeed. You have my blessing.
Get in with me.
Христос с тобой.
Благословляю тебя на великий подвиг.
Садись со мной.
Скопировать
the tumultuous motion of the heart and the sound of its beating.
Then the tought, and a shuddering terror, and earnest endeavor to comprehend my true state.
Suddenly, a fearful idea drove the blood in torrents upon my heart.
буйное движение, биение сердца шумом отозвалось в ушах.
ѕотом внезапно проснулась мысль и накатил ужас, и € уже изо всех сил старалс€ осознать, что же со мной произошло.
¬друг мое сердце так и перевернулось от ужасной догадки, и € чуть не лишилс€ чувств.
Скопировать
Oh, there's nothing's so different about them.
After all, crime is only a left-handed form of human endeavor.
- Ever been in Mexico City, Dix? - Nope.
Они мало чем отличаются от остальных.
К тому же, преступление - это лишь способ удовлетворить свои амбиции.
-Вы были в Мексике, Дикс?
Скопировать
I'll get you some coffee.
that when a man goes to great effort and expense to get drunk, his friends, instead of respecting this endeavor
Why? Why?
Я сварю тебе кофе.
Интересно...ну почему, когда у человека возникает желание напиться, его друзья, вместо того, чтобы поддержать его, делают всё, чтобы он побыстрей протрезвел? Почему?
Почему?
Скопировать
- Why, Zeffie Kornhauser!
- Now that you've had your attack for the day, let's endeavor to recapture our good humor and remember
- Baloney.
- Что ж, Зеффи Корнхаузер...
- Теперь, когда претензий на сегодня к тебе больше не осталось,.. ..давай приложим все усилия, чтобы вернуть наше хорошее чувство юмора и вспомнить о нашем воспитании.
- Вздор.
Скопировать
- Who, me?
An endeavor like this seems to me to be the very definition of community.
Marty?
Т ы о чем?
Мне кажется, подобные мероприятия являются признаком дружного общества.
Марти?
Скопировать
Look how orderly the whole thing is.
Imagine how much time was spent on such an endeavor.
If only that time could be put into your study, study more history, geography, wouldn't that be nice?
Посмотрите, как всё аккуратно.
Представляю, сколько времени на это ушло.
И всё это время ты мог бы потратить на учёбу, на историю, географию, разве не лучше бы это было?
Скопировать
No, thank you, sir. I just want to sit and listen to the band for a bit.
Well, that was quite a yarn you were spinning back there, old man -- the fires of artistic endeavor?
I nearly blushed. Ah, Hastings, you do not understand the finer feelings.
Я хочу немного посидеть здесь и послушать оркестр.
Вы его здорово разыграли. Наговорили про страсть к живописи - я едва не покраснел.
- Гастингс, Вы не поняли тонкость моего хода.
Скопировать
I wonder if their excellencies realize They're setting free a man who will doubtless be a thorn in their sides for many years to come.
I shall endeavor not to disappoint them, sir.
Hmm.
Интересно, их сиятельства осознают, что выпускают на свободу человека, который, без сомнения, много лет будет занозой в заднице.
Приложу все усилия, чтобы не разочаровать их, сэр.
[Титры сделаны исключительно в бескорыстных целях]
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов endeavor (эндэва)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы endeavor для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эндэва не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
