Перевод "enforce" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение enforce (энфос) :
ɛnfˈɔːs

энфос транскрипция – 30 результатов перевода

They learnt to live without the law.
Then the Space Corps started to enforce law and order.
Much to their resentment.
Они научились жить без закона.
Тогда космический корпус начал обеспечивать законность и порядок.
К их возмущению.
Скопировать
You can't go in till I call Captain Peterson.
Wait a second. lf this soldier wants to enforce her orders, I'll take her on single-handedly.
- Get away!
Я позвоню капитану Питерсон.
Если этот солдат будет мне приказывать, я с ней разберусь.
- Вон!
Скопировать
Be charitable, sergeant.
You can't enforce the law and be charitable too.
- How strange... - What is?
Немного милосердия, сержант.
Невозможно представлять закон... и одновременно быть милосердным.
- Как странно.
Скопировать
For which,I do here ask pardon on my honour Noble spoken.
If it might please you, enforce no further The griefs between you
For't cannot be We shall remain in friendship, .
И вот я сам, причина той войны, извиняюсь, насколько мне достоинство мое в таких вещах смиряться позволяет.
Нельзя ль вам прекратить все эти перекоры?
Едва ли мы останемся друзьями.
Скопировать
It is then that political economy comes... to constitute the dominant science and the science of domination.
The spectacle is a permanent opium war... to enforce the identification of goods with commodities, and
But if consumable survival is something which should... always increase, it's because it never ceases to contain privation.
Именно тогда политическая экономия становится господствующей наукой об обществе.
Спектакль - это непрерывная опиумная война, которая ведётся с целью уничтожить даже в мыслях людей различия между товарами и жизненными ценностями, между развлечением и выживанием.
Но если потребление выживания должно постоянно возрастать, то это значит, что оно должно продолжать содержать в себе лишение.
Скопировать
- I'll see you there.
To be a police officer means to believe in the law... and to enforce it impartially... respecting the
Every day, your life will be on the line... and also your character.
- Увидимся там.
Быть полицейским - значит верить в закон и защищать его беспристрастно. Мы чтим равенство людей перед ним и уважаем достоинство каждого в отдельности.
Каждый день вы будете рисковать своей жизнью, но также и своей честью.
Скопировать
Wrong.
I'm here to enforce Ferengi law and to protect Ferengi tradition and that means putting an end to this
Now, I can see that we are going to have to make... an example of someone.
Не верно.
Я здесь, чтобы привести в исполнение закон ференги и чтобы защитить традиции ференги, а это значит - конец забастовке.
И вот, я думаю, что мы сделаем... из кое-кого пример.
Скопировать
Our redneck skirmishes... are cheaper versions of conventional warfare.
War implies extreme government... because wars are fought to enforce rules or ideals, even freedom.
But other people's ideals forced on someone else... even if it is something like freedom, is still a rule.
наши драки с быками... просто дешевые копии настоящей войны.
Война подразумевает глобальное правительство... потому что все войны идут за идеалы. Свобода - тоже идеал.
Но идеалы, навязанные кем-то... пусть даже если идеал - свобода, это правила.
Скопировать
I think they do and should.
These are things a court should enforce?
Good faith is a component of every contract.
Думаю, что имеют и должны иметь.
Действительно ли все эти вещи должны быть предписаны судом?
Честные намерения - компонент каждого контракта, мистер Биллингс.
Скопировать
-Come on.
This plaintiff is asking the court to enforce fidelity in TV news?
You seem to have gotten off the beaten path.
- Да ладно.
Этот истец просит, чтобы суд предписал преданность в телевизионных новостях?
Вы, кажется, выходите с хорошо известного пути, мистер Биллингс.
Скопировать
If other worlds in the Alliance choose to intervene... on behalf of those being attacked... the Rangers will provide the information but will not intervene directly.
Their goal is to create the peace, not enforce the peace.
This is a political and economic alliance... not one based on military strength.
Если другие миры Союза предпочтут вмешаться на стороне тех, кто подвергся нападению Рейнджеры предоставят им информацию, но не станут вмешиваться непосредственно.
Их задача создавать мир, а не насилием принуждать к миру.
Это политический и экономический союз а не союз, основанный на военной силе.
Скопировать
I'm not endorsing prostitution.
But it's a waste trying to enforce it.
And it's okay for a girl to demand a ring before sex, but not money.
Я не одобряю проституцию.
Но бороться с ней бессмысленно.
К тому же для девушки нормально требовать перед сексом бриллиантовое кольцо, но не деньги.
Скопировать
I don't pretend to understand Brannigan's Law.
I enforce it.
Fine, we'll save the animals alone.
Я не пытаюсь понять Закон Браннигана.
Я просто его навязываю.
Ну и ладно! Спасем животных без вашей помощи!
Скопировать
And I am the enforcer.
I mean, I enforce.
You've seen me.
Я их контролирую.
То есть, я главный.
Вы меня уже видели?
Скопировать
- I do not deny there are natural laws.
I only deny that judges are empowered to enforce them.
Then who will?
- Я не отрицаю эти права.
Я отрицаю то, что судьи уполномочены обеспечивать их выполнение.
Кто тогда?
Скопировать
- I'm busy.
- The Commandments are hard to enforce. - What is it?
I just got asked to comment on a story that's running in The Georgetown Hoya.
- Сэм, я сейчас занят.
- Я просто думаю, что некоторые из заповедей трудно приводить в исполнение.
- Мне позвонили и спросили: хочу ли прокомментировать статью, которая завтра выйдет в Джорджтаун Хойе.
Скопировать
Coveting thy neighbor's wife.
How do you enforce that?
We never have our chats.
Не возлюби жену ближнего своего, например.
Как ты заставишь исполнять эту заповедь?
У нас больше не бывает дружеских бесед, Тоби.
Скопировать
- Building codes.
the provisional government took over, they've got into everything and I'm the one who's expected to enforce
Ha.
- Строительный кодекс.
Как только Временное Правительство вступило в права, оно стало совать свой нос куда угодно, а от меня, конечно же, ждут наблюдения за соблюдением их правил здесь.
Ха!
Скопировать
Well, newspapers are the last watchdogs of our government.
They enforce the checks and balances, and a half hour of TV only adds up to one...
Okay. All right.
Знаешь, откуда берется все радио?
Из нутра. Все в нутре.
Когда думаешь, стоя на ногах, действуешь изнутри.
Скопировать
- What happened to him?
- He failed to enforce it with me.
This is a waste of time, Baran.
- А что случилось с ним?
- Ему не удалось убедить меня.
Это пустая трата времени, Баран.
Скопировать
The Constitution ensures limited government.
If there's no right of privacy and Georgia can enforce the statute we sacrifice the liberty the framers
The Supreme Court disagreed with you.
Конституция ограничивает права государства.
В условиях ужесточения закона, без права на частную жизнь мы отказываемся от свободы, дарованной нам Конституцией.
Верховный суд не согласился с вами.
Скопировать
We don't ignore that the outside world exists...
by their parents, even loving parents, or by lovers... that's why they are here... and why we must enforce
But you can call your parents whenever you want.
Мы не игнорируем, что мир за пределами существует...
Но некоторые дети, которые приходят сюда, были серьезно травмированны... их родителями, даже любящими родителями, или возлюбленными... Вот почему они здесь... и почему мы должны принять правила о телефонных звонках.
Но ты можешь позвонить родителям когда захочешь.
Скопировать
There are laws against this.
I want to know who amongst you is going to enforce them?
The Chair recognises Sam Tufts.
Это пpоизвол!
Ecть жe зaконы против этого. Кто cобирaeтcя эти зaконы иcполнять?
Cлово прeдоcтaвлeно Cэму Taфтcу.
Скопировать
So, you know, if some evidence clerk sends out the wrong piece for disposal, you're gonna let this son of a bitch walk away?
I enforce the Constitution, Detective.
Now, that evidence was improperly handled.
Так что, если какой-то клерк отослал неправильные бумаги о размещении улики, вы собираетесь позволить этому подонку ускользнуть?
Я соблюдаю Конституцию, детектив.
Эта улика хранилась неправильно.
Скопировать
I'll meet with Ms. Connally.
But if she persists, the Rush Act will be put into force and your troops had better be ready to enforce
Now what?
Я встречусь с мисс Коннели.
Если она будет упорствовать, я применю Акт Раша и вашим войскам лучше быть готовыми для претворения его в жизнь!
Что теперь?
Скопировать
We can only help you under cover.
You have no right to enforce the law here. Retire early.
Don't run around.
Через 20 минут они сделают свое дело.
Вы здесь находитесь неофициально, если с вами что-то произойдет, меня уволят с работы.
- Приехали, буду держать вас в курсе.
Скопировать
It's the oldest law in Cool World.
I've never had to enforce it, but you cross that line, and I'll slap you around, make you piss like a
Jack... you think she's got a thing for you, don't you?
Это самый старый закон в Клёвом мире.
и он ни когда ещё не нарушался, но ты перешёл эту черту... и уж я тебя прихвачу.
Джек ты думаешь она что-то имеет к тебе?
Скопировать
New York, Chicago, LA.
We gotta set our own mark and enforce it.
We gotta think big now.
В Нью-Йорке, в Чикаго, в Лос-Анджелесе.
Пора организовать собственную марку и продвигать её.
Пора мыслить по-крупному.
Скопировать
There shalt thou find the mariners asleep under the hatches;
the master and the boatswain being awake, enforce them to this place;
And presently, I prithee.
И разбуди матросов, спящих в трюме.
Пускай немедля капитан и боцман Появятся пред нами.
Торопись
Скопировать
Gentle breath of yours my sails must fill, or else my project fails, which was to please.
Now I want spirits to enforce, art to enchant;
And my ending is despair... unless I be reliev'd by prayer, which pierces so... that it assaults mercy itself, and frees all faults.
Что добрые рукоплесканья моей ладьи ускорят бег.
Я слабый, грешный человек, Не служат духи мне, как прежде.
И я взываю к вам в надежде, Что вы услышите мольбу, решая здесь мою судьбу. Мольба, душевное смирень рождает в судьях снисхождень
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов enforce (энфос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы enforce для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить энфос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение