Перевод "сорваться" на английский

Русский
English
0 / 30
сорватьсяmiscarry fail fall through get away break away
Произношение сорваться

сорваться – 30 результатов перевода

Дезертировали, чтобы танцевать Вайкики.
А затем они сорвали медали, которые им дали.
Они собираются трахнуть, кого же ещё?
They all went AWOL to dance the Waikiki,
And then they ripped off the medals they'd been given
They're gonna fuck, who else?
Скопировать
С чём ты говоришь, Хэл?
Эта миссия слишком важна для меня и я не могу позволить вам сорвать её.
Не понимаю, о чем ты говоришь, Хэл.
What are you talking about, Hal?
This mission is too important for me to allow you to jeopardize it.
I don't know what you're talking about, Hal.
Скопировать
Кто знает, если ты отсюда вообще выйдешь. В чём дело?
У нас что-то сорвалось?
Слушай, что сделал король в той сказке?
- Who knows if you'll get out of here.
- Something blew up?
What did the king in that fairy tale do?
Скопировать
- Мы взлетаем! - Они нас отпустили!
Или сорвались.
Напомню, мы еще не достигли орбиты, но и там мы долго не продержимся.
- We're moving!
- They let go! Or fell off.
I remind you, we have yet to achieve orbit, nor can we maintain it long.
Скопировать
Умник.
Пришел себе и сорвал номер.
Разве я прихожу к тебе на работу выставлять тебя на посмешище?
Wiseacre.
Coming in and lousing up the act.
Do I go where you work and louse you up?
Скопировать
Для мерзких газетёнок.
Лоуренс, это сорвали вчера вечером в Дамаске.
В Дамаске!
For the rotten bloody newspapers.
These were cut last night, Lawrence, in Damascus.
Damascus!
Скопировать
Да, создать подводную республику не так просто.
Мои планы сорвал случай.
От таких, как Зурита, никто не огражден.
To set up an underwater republic is not that easy.
My plans have been frustrated by a mere chance.
There're no guarantees against such criminals as Zurita.
Скопировать
Он готов для установки в Деструктор Времени.
Я надеюсь, что Далеки больше не допустят провалов, которые сорвали бы планы нашего завоевания вселенной
Последнее заседание оставшихся членов Галактического Совета ждет тебя.
It is ready to be fitted to the Time Destructor.
I hope that the Daleks will not suffer any more setbacks which could upset the plans for our conquest of the universe.
The final conference of the remaining members of the Galactic Council awaits you.
Скопировать
- Садись за ее машину. А он, как я вижу, может дойти пешком.
Ну, что, сорвалась брачная ночь? Нет.
Она и не начиналась.
As far as I'm concerned, he can walk!
Not much of a wedding night, huh?
Not much of one.
Скопировать
Помнишь?
Я сорвался на твоей матери, вырубил свет... и вся шарашка встала на уши.
Все твои гости, как ты их называла...
Remember?
Last night I... I ripped off the lights on your mother... and the whole joint went bananas.
All your guests, as you used to call them--
Скопировать
В случае надобности это будет победа нашей разведки.
"Сорвали коварные замыслы врага", - так ведь вещает Геббельс?
Во-вторых, за Вольфом в Швейцарии будут наблюдать тысячи глаз.
In case of necessity, it will be the victory of our intelligence.
We frustrated the enemy's plans.
Secondly, thousands of eyes will watch Wolf in Switzerland.
Скопировать
Но это в прошлом.
Но сегодня ты чуть не сорвал представление, в которое я вложил кучу денег.
Так что говори правду, на кого ты работаешь?
But that's the past.
But today you almost disrupted the show in which I have invested a lot of money.
So tell me the truth. Who are you working for?
Скопировать
Тогда зачем торопиться?
Потому, что у нас всего пара недель, и я предпочитаю сорвать куш в 100 кусков.
- Дележ пополам?
Then why do we ever do the job?
Because we'll only get a few weeks out of Amusa and I'd rather split the 100,000. - Right.
- Equal splits? Yeah.
Скопировать
Какую курицу?
Я только хотел сорвать виноград.
может украсть курицу! Ты заплатишь за это!
I just wanted some grapes.
Who can steal an egg, can steal a chicken!
You're going to pay for this!
Скопировать
Он был в шоке от того как ты ругаешься с великолепным прононсом.
Когда дело дошло до раздевания, он так завелся, что просто сорвал с тебя платье.
Заткнись.
He was shocked because you used... rude words in a posh accent.
When it came to getting off your frock, he was so ravenous, he tore it off.
Shut up.
Скопировать
- Да, спасибо.
- Пэм, извини за то, что я так сорвалась.
- Ради бога.
- Mm-hm. Thank you.
- Pam, sorry, I broke down like that.
- For God's sake.
Скопировать
Поезд покидает станцию.
Ограбление сорвано.
ПАРИЖ, три месяца спустя
The train leaves the station.
The hold up failed.
PARIS, 3 MONTHS LATER
Скопировать
- Слово "комфортабельный".
- Сорвалось, извините.
- Что ж, до свидания.
It was the word "comfortable."
A Freudian slip.
Have a good night.
Скопировать
Профессор, мы бы хотели задать вам несколько вопросов.
Бригадир, этот человек пытается сорвать мой проект.
Вы не против сказать нам, что у вас в левом кармане?
Professor, there are some questions we'd like to ask you.
Brigadier, this man is trying to sabotage my project.
Would you mind telling us what you have in your left-hand pocket?
Скопировать
С каждым днем все тяжелее.
Я бы хотел сорвать большой куш и отправиться куда подальше.
- Куда?
Ain't getting around any better.
I'd like to make one good score and back off.
Back off to what?
Скопировать
Батальон дрался до последнего патрона.
Таким образом, товарищ Сталин, замысел врага превратить Днепр в неприступный рубеж сорван.
На правом берегу Днепра уже создано более 20 плацдармов.
The battalion fought to the last bullet.
Thus, Comrade Stalin, the enemy's plan to make the Dnieper an unassailable rampart has been thwarted.
We have created over 20 bridgeheads on the Dnieper's right bank.
Скопировать
Я сказал ему, что ты возвращается каждый день после 8 вечера.
И однажды ты можешь сорваться.
Так что лучше будет уйти сейчас.
It is too much for her.
Some day she might have a breakdown hence it is better that she leaves now.
He also agreed to that.
Скопировать
Что было, когда ты попал в Лондон?
Пошел на мелкое ограбление, сорвался и убил жалкого старика.
И что получил?
So, what happens first when you hit London?
You get involved in a penny-ante stickup and start blasting and kill some old guy.
And come away with what?
Скопировать
Да он даже поезд обогнал, чтобы нас отрезать.
И та псина Чарли еще сорвалась.
- Он признался?
That old boy highballing that train like to cut us off.
And old Charlie's hound dog got loose...
Did he confess?
Скопировать
Он знает все ходы в метро, мы будем идти за ним шагза шагом.
И на сей раз я не хочу, чтобы слежка сорвалась.
Вы будете руководить машинами, а вы будете в метро.
Our plan of attack is ready. He knows the metro like the back of his hand.
I want flawless surveillance this time.
You're in charge of surface vehicles. You cover the metro.
Скопировать
На их щите энергоустановки была отогнутая заглушка.
Я ее сорвал.
Ее бы все равно снесло.
There was a warped baffle-plate on their energy pile shield.
I made it go away.
It would've blown up anyway.
Скопировать
Он погиб здесь, год назад.
Сорвался?
Вряд ли.
He has perished here a year ago.
Has he broken away?
I doubt.
Скопировать
Если Ты не сделаешь этого мы можем уничтожить Тебя.
Но что произойдет, если, прежде чем Вы это сделаете, Я смогу сорвать Ваши пояса?
Это функционирует отлично Санто.
If you don' t we can destroy you.
But what happens if, before you do, I am able to rip off your belts?
It functions perfectly Santo.
Скопировать
Отдай рог, отдай рог, я тебе говорю, это же мой рог.
...и сорвал торжественное открытие Дворца бракосочетания.
Затем на развалинах часовни...
Give that back! Give me back my horn, I tell you! That's my horn!
He was the cause ofthe failure of the Wedding Palace ceremony.
Then, upon the ruins ofthe chapel...
Скопировать
Маню! Скорее!
Тише, как бы не сорвалась. Kакая огромная!
И все-таки я думаю, что одной не так уж и плохо. Особенно в старости.
Look!
Slow down
Haata fish also lives alone in its long long life
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов сорваться?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сорваться для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение