Перевод "enigmas" на русский

English
Русский
0 / 30
enigmasзагадка
Произношение enigmas (энигмоз) :
ɛnˈɪɡməz

энигмоз транскрипция – 18 результатов перевода

So I had to spend all night on a mousetrap.
A construction site had just begun and the steppe was posing its enigmas every day:
What to make a window frame out of?
Пришлось израсходовать ночь на мышеловку.
Днём-то некогда было, начали на усадьбе строительство, и степь то и дело загадывала нам загадки:
Из чего сделать оконную коробку?
Скопировать
And a beam for the roof?
To solve these enigmas was our daily life.
Frames were made of crates that once contained the parts for the ploughs.
Где взять балку для перекрытия?
Так и жили, загадки разгадавали.
Оконные коробки сбивали из ящиков, в которых засылали нам детали плугов.
Скопировать
Answer, the sweat of a horse.
They are the enigmas of Salomon.
That is his answer to the queen.
Ответ - пот лошади.
Загадки Соломона.
Это его ответ Королеве.
Скопировать
Search.
Right, more enigmas.
But be careful what you say to Lady Kindness.
Ищи.
Отлично, больше загадок.
Будь осторожней, когда говоришь с госпожой Добротой.
Скопировать
An enigma- that's what you are.
And, like all enigmas, disconcerting.
I want to know you better.
Загадка - вот вы кто.
И, как все загадки, вы приводите в замешательство.
Я хочу узнать вас лучше.
Скопировать
Oh, you know these jewelers.
They're enigmas.
They're mysteries wrapped in a riddle.
Ну ты же знаешь этих ювелиров.
Загадочный народ.
Они тайны, завёрнутые в загадку.
Скопировать
We're as totally ignorant of what this worm is
We're both enigmas
Anyone who denies it is the most ignorant of all
Наше незнание себя столь же полное, как и незнание того, что такое червяк.
Мы оба загадки.
И тот, кто отрицает это - невежда из невежд.
Скопировать
Do you, Dahlia, take Nathan to be your lawfully wedded husband, promising to love, honor and cherish him as long as you both shall live?
For thousands of years, one of the world's great archeological enigmas...
Hey.
Далия, согласна ли ты взять Нэйтана в свои законные мужья, обещаешь ли ты любить его, уважать и заботиться о нем, пока смерть не разлучит вас?
В течении тысяч лет, одной из величайших мировых археологических загадок...
Привет.
Скопировать
The Blue Cross was revered for its miraculous healing powers.
Miracles are enigmas of theology.
Miracles are the foundations of our faith.
Голубой Крест почитаем за свои чудодейственные целебные свойства.
Чудеса - это загадки теологии.
Чудеса - это основа веры.
Скопировать
Can nobody understand Dalí because myself, never understand my work.
Never Dalí understand one painting of Dalí because Dalí only create enigmas.
Dalí was something, eh?
Никто не может понять Дали, потому мне самому, никогда не понять моей работы.
Никогда Дали не понять картины Дали... потому что Дали только создает загадки.
Дали- это что-то.
Скопировать
Would you like to learn something about yourself?
beauty pales beside your genius, and your beauty is very considerable, but you live for such puzzles and enigmas
There never was a riddle you could stand to leave undeciphered.
Хочешь кое-что о себе узнать?
Твоя красота бледнеет перед твоим талантом, а ты очень красива, но живёшь ради загадок и головоломок, которые занимают твой разум.
Не было загадки, которую ты оставляла неразгаданной.
Скопировать
Would you like to learn something about yourself?
beauty pales beside your genius, and your beauty is very considerable, but you live for such puzzles and enigmas
There never was a riddle you could stand to leave undeciphered.
Хочешь кое-что о себе узнать?
Твоя красота бледнеет перед твоим талантом, а ты очень красива, но живёшь ради загадок и головоломок, которые занимают твой разум.
Не было загадки, которую ты оставляла неразгаданной.
Скопировать
Well, I know Madeleine, and you, of course.
The others are enigmas. Gnawing doubts are tiresome.
Take Jean, he's an absolute fortress.
- Если вы заговорили об этом, то я знаю Мадлен и вы, естественно, тоже.
Это другие являются для нас загадками, потому что сомнения, которые бесконечно усугубляют их тайны, очень утомляют.
Возьмем, к примеру, Жана. Взгляните на него - это ведь человек-крепость.
Скопировать
Um, sweetie, why is this book in here?
That's Enigmas of The Mystical.
It's all about mysterious and unexplained phenomena.
Милый, почему здесь эта книга?
Это "Мистические загадки".
О таинственных и необъяснимых явлениях.
Скопировать
And that's the story of New Year's Eve.
You know, I've been thinking that the reason I got so intense with Lily about Enigmas of the Mystical
Could you pass the pickles?
И это история о кануне Нового года.
Ты знаешь, я думал что причина, по которой я стал таким напряженным с Лили в вопросе "Таинствах загадочности" то, что, ну...
Ты не мог бы передать мне огурчики?
Скопировать
Or an enigma of the mystical!
Yeah, those enigmas always seemed a bit thin to me.
Thin?
Или мистическая загадка?
Да, эти загадки всегда выглядят немного неубедительными для меня.
Неубедительными?
Скопировать
Now it's all about peeling back the layers.
Cases like this are mysteries wrapped in... complex enigmas.
I take it you're curious about this one.
Нынче, главное, на адвокатов раскошеливайся.
Подобные дела опутаны тайной и выглядят загадочно.
Как я понимаю, тебе это интересно.
Скопировать
Remember those monks?
Speaking of enigmas, what's this lad up to?
MUSIC:
Помнишь этих монахов?
Говоря о загадках, чем занимается это парень?
MUSIC:
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов enigmas (энигмоз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы enigmas для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить энигмоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение