Перевод "ennui" на русский
ennui
→
тоска
Произношение ennui (эньюи) :
ɛnjˈuːi
эньюи транскрипция – 30 результатов перевода
Hey, they don't just do sleep here.
Madeline Chu in Accounting, she had her ennui removed.
Here it is.
Эй, они здесь удаляют не только сны.
Мадлин Чу в бухгалтерском учете, ей удалили скуку.
Эй, это здесь.
Скопировать
How she blushes How she gushes
How she fills me with ennui
She's so ooh la la la la So untrue la la la la
Как она краснеет, как она извивается,
Как она навевает на меня скуку.
Она так о-ля-ля-ля-ля, так искусственно ля-ля-ля-ля,
Скопировать
Bold melancholy
Solitary cry piercing my flesh, Offering it to ennui,
Haunting my nights when I don't know Which way my life should go,
"Ты моя возлюбленная, моя грусть.
"Одинокий крик пронзает мою плоть, вызывая апатию.
"Часто посещает меня по ночам, тогда я не знаю, какой должна быть моя жизнь.
Скопировать
You my lady Bold melancholy
Solitary cry piercing my flesh, Offering it to ennui, Haunting my nights
When I don't know which way my life should go,
Ты моя возлюбленная, моя грусть.
Одинокий крик пронзает мою плоть, вызывая апатию.
Часто посещает меня по ночам, тогда я не знаю, какой должна быть моя жизнь.
Скопировать
- All right, come on, over here.
Oh, hey, Ennui, will you do me a favor?
Will you get me some of that tea that me and Lapsang got... when we were climbing the Mayan ruins?
- Отлично, идите сюда.
Енуи, окажи мне услугу.
Принеси нам, пожалуйста, того чая, который мы с Лупсангом привезли с раскопок поселений Майя.
Скопировать
So, at some point, the cells just say, "That's it."
And you, the unwary victim of cellular ennui are quite literally... bored to death.
I never thought about it that way.
И вот однажды клетки скажут: "Ну, всё".
И вы, опрометчивая жертва, клеточной скуки, становитесь в буквальном смысле заскучавшим до смерти.
Никогда не думал об этом в таком ключе.
Скопировать
The simple act of pursuing her was sufficient Having reached an impasse in my work and in myself,
I sought to acquaint myself with everyday ennui, sired by apathy and restlessness Ever-fleeing the authenticity
I was entirely spent by a life, composed of accumulated fictions
Я просто пошёл вслед за ней, и одного этого хватило, чтобы разрушить мою карьеру и жизнь.
Я искал знакомства с повседневной тоской, порождённой апатией и беспокойством, всячески избегая достоверности моего собственного опыта.
Я был полностью потерян для жизни, собранной из накопленных вымыслов.
Скопировать
I wanna go back to my old class.
Oh, but, Bart, don't you remember the boredom... the ennui, the intellectual malaise?
Yeah, well, you know, kinda, um... but I was thinking I could go undercover.
Я хочу вернуться в прежнюю школу.
Но, Барт, ты забыл про скуку... недостаток интеллекта?
Ну знаете... но мне казалось, что я могу незаметно уйти.
Скопировать
Oh, and to think, her acting teacher said she wasn't dramatic enough.
"Ennui."
- Sounds French. Baguette? - Yeah.
Ох, и думаю её учитель сказал чтобы она не особо впечатлялась.
Скучно
Звучит как Французский багет?
Скопировать
No, I'm just a humdrum doctor with her nose to the grindstone.
Research with a soupcon of ennui.
I wouldn't say that.
Нет, я самый простой врач и я с головой погружена в работу.
Я доктор Исследователь с капелькой уныния.
Я бы так не сказал.
Скопировать
- Not least the married.
In that case, your main ally is not your own assets but the married woman's marital ennui.
- Bravo!
- Тогда тем более.
В таком случае, ваш главный союзник не ваше личное обаяние а унылая жизнь женщины замужем.
- Браво!
Скопировать
And the mime... has his body.
Let us begin our work today with the mime's most heartbreaking expression of his accursed, silent ennui
What are you doing here?
А у мима - его тело.
Давайте сегодня начнем с пантомимы самого душераздирающего выражения печальной, молчаливой апатии - потянем за невидимую веревку, которая привязана к чему-то тяжелому.
Что ты тут делаешь?
Скопировать
You see, for a cowboy, he spends a lot of time whining about getting his sneakers dirty.
"ennui."
Well, he happens to be a highly educated Southern badass.
Как для ковбоя, он слишком много времени ноет, что запачкал свои кроссовки.
И ещё, не думаю, что забияки используют такие слова, как ... "апатия".
А если он хорошо образованный южанин-забияка.
Скопировать
♪ So shade that lid and we'll all bid ♪
♪ Adieu to your ennui
♪ Let's have a kiki
*Так что мы прикрываем свои темные делишки И просто назначаем цену*
*Прощай, скука*
*Давай позовем Кики*
Скопировать
Isn't this getting a little bit dull for you?
My ennui is of no concern to you.
I will not be caught off guard by Chuck's antics while I'm being feted at tonight's event.
Разве это не становится несколько скучным для Вас?
Моя скука тебя не касается.
Я не буду застигнут врасплох выходками Чака во время чествования на сегодняшнем вечернем событии.
Скопировать
By 1980 they'll be using 83% of them.
Stress, a heart disease... a mental aberration... ulcers, etc, is due to... urban ennui, strenuous work
Noises and worries are also stress factors for the heart.
К 1980 году они будут использовать 83%.
Стресс, болезнь сердца, психическое расстройство, язва и т. д. возникают из-за городской рутины, напряженной работы и образа жизни в больших городах.
Шум и волнения также являются факторами стресса, отражающегося на сердце.
Скопировать
- Try me
Ennui?
Boredom, tedium, irksomeness, monotony - a state of weariness
-Докажи
-Скука.
-Скука... (называет синонимы)
Скопировать
This is really gettin' you down, isn't it?
I'm... full of ennui.
So it's... really getting you down?
Тебя это серьезно угнетает, да?
Я опустошен.
Так тебя это серьезно угнетает?
Скопировать
It's artificial, soulless... that's why I'm trying to sell out.
It's ennui, Agent Booth, do you understand that?
Looks kind of nice to me.
Там все искусственное, бездушное... по этой причине я пытаюсь распродать все.
Там сплошная скука, агент Бут, понимаете?
А по мне, так выглядит мило.
Скопировать
Now, this creates a sense of detachment.
Ennui.
Very insightful.
Теперь, здесь воссоздана картина разобщенности.
Скука.
Очень проницательно.
Скопировать
And you lost the love of your life because she couldn't be with someone who didn't live theirs.
And on most nights you're so bored and filled with ennui you can't even summon the enthusiasm necessary
Am I right, Carl?
И ты потерял любовь своей жизни, потому что она не могла быть с тем, кто не живет на полную.
Большинство вечеров тебе так скучно и тоскливо, тебе даже не хватает необходимого воодушевления, чтобы помастурбировать.
Я прав, Карл?
Скопировать
You just decided that now, didn't you?
If you're not the cause of her ennui, then it stands to reason that you cannot make her happy.
It's standard first order logic.
Ты только сейчас решил это, ведь правда?
Если не ты причина ее скуки, все равно выходит, что ты не можешь сделать ее счастливой.
Это стандартная логика первого порядка. Логика первого порядка?
Скопировать
That's right.
It's ennui, himself.
I must have him.
Так и есть.
Это апатия собственной персоной.
Я должна получить его.
Скопировать
I'm not an addict.
right, I'm not one of these people like your mother's friends up there in Beverly Hills with their ennui
I have an on-duty back injury.
Я не наркоман.
Ладно, я не такой, как друзья твоей мамы, живущие в Беверли Хиллз с их апатией, викодином и белым вином.
Я был ранен на дежурстве.
Скопировать
The man in the apron who's rooted-- Who's cemented into Capeside.
Pace, what's with the life ennui?
Come on, Dawson went off and conquered Hollywood you ran away to Paris and New York, and I....
Человек в переднике, который укоренил- ся... уцементировался в Кейпсайде.
Пэйси, с чего это такая скука жизни?
Ну, слушай, Доусон уехал и завоевал Голливуд, ты убежала в Париж и Нью-Йорк, а я...
Скопировать
Many of plays are about the bourgeois.
And ennui.
And one rock opera about... a frozen yogurt shop.
Много пьес о буржуа.
И скуке.
А одна рок-опера о... магазине замороженного йогурта.
Скопировать
Sometimes the sidekick, sometimes the victim.
Then one day at school engulfed in ennui,
Bart dreamed of wrapping the place in T.P.
А что же касается лучших друзей, Милхаус дружил с ним, и тот - дуралей.
Бывало - дерутся, бывало - смеются, бывало, что вместе милкшейков напьются.
Однажды на школу им стало плевать,
Скопировать
Thanks.
But while the beast locked himself in a tower of ennui, the girl found herself a prince.
His name...
Спасибо.
А тем временем, пока чудовище было заперто в тоскливой башне девушка сама нашла себе принца.
Его зовут...
Скопировать
Shall we not at least try to bring you back to the mammalian community?
There was a time in my life... when I fell into a state of ennui beyond compare.
I was quite divorced from the man I was or wanted to be.
Не стоит ли нам хотя бы попробовать вернуть вас обратно в общество млекопитающих?
В моей жизни было время... когда я впал в состояние апатии вне всякого сравнения.
Я был совершенно оторван от человека, которым я был или хотел быть.
Скопировать
Did I miss anything?
- The word is "ennui."
- I was just about to say the same thing.
Я что-нибудь пропустил?
- Слово "скука".
- Как раз вертелось у меня на языке.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов ennui (эньюи)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ennui для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эньюи не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение