Перевод "enterprising" на русский

English
Русский
0 / 30
enterprisingзатея предприятие предприимчивый предприимчивость
Произношение enterprising (энтепрайзин) :
ˈɛntəpɹˌaɪzɪŋ

энтепрайзин транскрипция – 30 результатов перевода

Really?
How enterprising of you.
Mattie, I think you'll find those boots of mine in the hall closet.
Неужели?
Какая инициативность.
Матти, я думаю, Вы найдете мои сапоги в шкафу в зале.
Скопировать
Show him in, Marcel.
Must be a very enterprising young fellow.
Good morning, sir. I'm sorry to disturb you.
Так рано. Проси его, Марсель, проси.
Должно быть, шустрый молодой человек.
Доброе утро, извините, что беспокою.
Скопировать
I would have believed that Mr. Mouret gave you satisfaction.
He's an intelligent, energetic, courageous young man... but a little too enterprising.
About women.
Разве месье Мурэ вас не устраивал?
Да, он умный молодой человек, активный, смелый, но чересчур предприимчивый.
Его нельзя оставлять наедине с женщинами.
Скопировать
Or, could the large rivet be a badly cast part of a water hydrant?
and the bursting castle ruins, could they be explained by the fact that the castle was bought by an enterprising
This film is dedicated to researchers whose activities are founded on bafflement.
А та большая заклёпка могла быть испорченной частью гидранта?
Что же касается микроскопических частиц металла на стенах и развалин замка, не объясняются ли они тем, что замок был куплен предприимчивым местным землевладельцем?
Этот фильм посвящён всем исследователям, чья деятельность основана на мистификации.
Скопировать
Excellent.
He's enterprising aggressive outgoing young bold vicious.
He'll do.
Великолепно.
Предприимчив агрессивен коммуникабелен молод смел порочен.
Он подойдёт.
Скопировать
You know, you and I should consider doing business together.
Two enterprising gentlemen like us could do all right for ourselves.
Take that gold dust of yours... lt doesn't have to be a total loss.
Знаешь... нам нужно объединить усилия.
Два предприимчивых джентельмена вроде нас могут быстро разбогатеть.
Взять, к примеру, эту твою золотую пыль... Из нее можно извлечь пользу.
Скопировать
- A girl?
- She's very enterprising.
Nino came and introduced her.
- Девушка?
- Она такая энергичная.
Нино приводил ее и знакомил нас.
Скопировать
It's just...
Well, the Plaza, it's hardly very enterprising.
Ah!
Просто...
Ну, Плаза - не слишком оригинальное место.
Ах, неоригинальное место!
Скопировать
So, you have a cousin.
You can see why everyone on this street is especially enterprising.
What're you doing here?
У тебя много кузенов ?
Вообще на нашей улице живут довольно предпримчивые люди.
А вот и вы. Ну и что вы хотели?
Скопировать
- I tracked you down through the Psychiatric Institute.
- How very enterprising of you.
Actually, I was wondering if I could speak to Dr. Niedelmeyer.
- Я нашёл вас через Институт Психиатрии.
- Очень предприимчиво с вашей стороны.
Вообще-то я хотел поговорить с доктором Нидельмайером.
Скопировать
None of it seemed like crimes.
Henry was just enterprising.
He and the guys made bucks hustling while other guys sat on their asses waiting for handouts.
Я не думала об этом, как о преступлениях.
Генри просто занимался предпринимательством.
Они с ребятами вертелись, чтобы заработать пару баксов пока другие сидели нa зaднице и ждали подачек.
Скопировать
This is an exploitable situation, Parker.
Something an enterprising young man like yourself should seize.
Use it.
Это выгодная ситуация, Паркер.
Кое-что говорит мне, что молодой человек подобно тебе должен это понять.
Используй это.
Скопировать
I'll see they get back, no questions asked.
You're more enterprising than I gave you credit for.
Was there a compliment in there somewhere? Yes.
Я их верну и прослежу, чтобы никто ни о чем не спрашивал.
Вы более предприимчивы, чем я думал.
Интересно, это комплимент?
Скопировать
That's where I found him.
Very enterprising.
His needs are simple. And in return, he gives me his nectar.
Там я его и нашла.
Какая предприимчивость.
Его нужды просты, а взамен он даёт мне свой нектар.
Скопировать
What does this have to do with Kenya?
Well, when EMC ran out of the synthetic stuff, some enterprising chemist came up with a formula using
How did he drain the fluid?
А какое отношение все это имеет к Кенье?
Когда закончилось синтетическое сырье, вылез какой-то предприимчивый химик с формулой, использующей настоящий жидкий адреналин.
И как он его получал?
Скопировать
They began going from port to port in the mediterranean, show up for a few days, and then go off... sail off in some other direction.
And a very enterprising reporter for Grenada television in britain tracked him down...
Slate one, take one.
Они стали перемещаться из порта в порт в Средиземноморье - появятся на несколько дней, и отчалят куда-нибудь в неизвестном направлении.
И один весьма предприимчивый репортёр от британской ТВ компании "Гренада" выследил его...
- Эпизод первый, дубль первый.
Скопировать
I have to tell you, I admire your chutzpah.
I didn't peg you for the enterprising type.
Ah, that's because we're jacked.
Должна сказать, я восхищаюсь вашей наглостью.
Я никогда не считала вас предприимчивыми.
Это потому, что мы накачанные.
Скопировать
You still enjoy the semblance of a free press.
Some enterprising reporter will dig around and find out she's as intriguing and mysterious as I am.
Alright Inspector, this is a mess and you know it.
Вы всё ещё наслаждаетесь видимостью свободы слова.
Но какой-нибудь ушлый журналист раскопает всё и поймёт, что она так же загадочна, как и я.
Хватит, инспектор. Вы же понимаете, что это беспредел.
Скопировать
If this whole Liber8 thing turns out to be some kind of Piron project gone awry, some kind of cover up, there'll be hell to pay.
Some enterprising reporter will dig around and find out she's as intriguing and mysterious as I am.
No more delays.
Если окажется, что Ос8обождение это неудавшийся эксперимент Пайрона, с каким-то прикрытием, они мне заплатят.
Какой-нибудь ушлый журналист раскопает и выяснит, что она такая же таинственная, как и я.
Больше никаких отлагательств.
Скопировать
Would you like a lesson?
Enterprising, and a head for politics.
Quite the dark horse.
Хочешь мастер-класс?
Предприимчивость и политическая хватка.
А ты темная лошадка.
Скопировать
Notify London to send a warrant to Bombay... accompany him there and arrest him the moment he sets foot on British soil.
Very enterprising of you, Fix.
A nice ocean voyage at the expense of Scotland Yard?
ѕросить Ћондон выслать ордер в Ѕомбей. —опроводить его туда и арестовать, как только он ступит на британскую землю.
ака€ предприимчивость, 'икс.
–оскошный океанский во€ж за счет —котланд-ярда.
Скопировать
He's figured out a way to monetize his psychopathy.
That's a new one... sick and enterprising.
If he was just preying on college kids for cash, his victims would be more diverse.
Он придумал, как получать деньги со своего безумия.
Это новый тип.. Больной и предприимчивый.
Если бы он охотился за студентами ради денег, его жертвы были бы разнообразней.
Скопировать
We're selling it because we're businessmen.
And we're enterprising it so that Omar won't have to hide no more.
And all you had to do was just let it go for one day.
А продаем, потому что мы бизнесмены.
Немного предприимчивости, чтобы Омар больше не прятался.
Тебе всего лишь нужно было забыть об этом на день.
Скопировать
You wrote to the Opera House in Belfast?
That was enterprising.
I wrote to a great many theatres.
Вы обратились в оперный театр Белфаста?
- Вот это предприимчивость!
- Я обратилась во множество театров.
Скопировать
When plates wore down, they were decommissioned and destroyed.
But enterprising counterfeiters would fish them out of the trash.
They were able to restore the plates using an acid solution.
Когда клише изнашивается, его списывают и уничтожают.
Но предприимчивые фальшивомонетчики вылавливают их из мусора.
Они восстанавливают клише с помощью раствора кислоты.
Скопировать
Like, will you get a phone-a-pizza and that kind of thing? Probably.
They're an enterprising people, the Chinese, I should imagine so.
But it would be very difficult.
— Например, заказ пиццы по телефону или что-то подобное?
— Возможно. Они предприимчивые люди, китайцы, я полагаю.
Это было бы довольно сложно.
Скопировать
I believe we'll find out one way or another.
It's a wonderfully enterprising idea, Mrs Noakes.
But it will be quite a challenge to organise.
Я думаю мы выясним это так или иначе.
Это замечательная идея, Миссис Ноакс.
Но будет трудно всё организовать.
Скопировать
I played the politics.
I convinced some of his more enterprising underlings that it would be in their best interests to get
And they listened to you?
Я поступил политкорректно.
Я убедил некоторых его самых сговорчивых подчиненных что это в их же интересах избавиться от Хадара, расчистив себе путь к вершине.
И они послушали тебя?
Скопировать
...this building was the site of Newton Haven's first post office.
Until an enterprising business fellow decided that far from befitting the sending and receiving of mail
It's like déjá vu.
...здесь был первый почтамт Ньютон Хэйвена.
Пока один деловитый предприниматель не решил что лучше вместо почты устроить здесь скромную таверну, в которой усталый путник мог наебениться.
Ну прямо дежа-вю!
Скопировать
I'm afraid you're a little late.
Very enterprising.
Why are you wasting time here?
Вы обнаружили все, но, полагаю, слегка поздновато.
Весьма любопытно.
И зачем вы тратите здесь свое время?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов enterprising (энтепрайзин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы enterprising для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить энтепрайзин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение