Перевод "eschew" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение eschew (исчу) :
ɪstʃˈuː

исчу транскрипция – 21 результат перевода

Anyway, he's a strange one!
My impression is that he voluntarily decided to eschew all the good things of life.
Some people don't like him.
Как бы там ни было, он странный тип!
У меня такое впечатление, что он добровольно решил избегать всего хорошего в жизни.
Некоторым он не нравится.
Скопировать
There's no need to speculate.
By his example, Zo'or has shown us what we will become if we eschew the Commonality.
You can no longer evade the issue of allegiance, Da'an.
Ничего не нужно загадывать.
На своем примере Зо'ор показал, во что мы превратимся, отказавшись от Сообщества.
Тебе придется выбирать, на чьей ты стороне, Да'ан.
Скопировать
But I must emphasize there is to be no touching other than the necessary social graces.
I also expect all my guests to maintain appropriate manners and conversation and to eschew all things
Any flagrant disobedience will result in the early termination of your stay.
Но уточню: без телесного контакта, Кроме необходимых моментов в общении. Никаких.
Также я жду, что гости будут приличны в своих действиях и словах и откажутся от всех современных вещей.
Любое вопиющее нарушение повлечёт досрочное прекращение вашего визита.
Скопировать
Intact.
My lord, I know you eschew the clock.
Oh, I live by God's time, sir.
Целый.
Милорд, мне известно, что вы избегаете часов.
О, я живу по Божьему времени, сэр.
Скопировать
I'd start with raw, natural-linen table runners to bring the two worlds together.
We eschew the classic round tables for rectangular farm tables, but keep the setting clean and modern
And then...
Я бы начал c текстурных, узких скатертей из натурального льна, чтоб объединить два стиля воедино.
Мы откажемся от столов круглой формы в пользу прямоугольных столов как на фермах, при этом сохраняя сдержанную современную обстановку.
А потом...
Скопировать
I know that! Damn it, is that the P. A.?
Way to eschew traditional labeling, pirates.
Fascinating. Because since when is there a radio in the damn dungeon?
Черт это громкая связь?
Остарегаетесь традиционных ярлыков, пираты.
Потому что с каких пор есть радио в чертовых темницах?
Скопировать
No, no, tantric sex.
You have to eschew frictional orgasm for a higher form of ecstasy.
No, can't we have a little frictional orgasm?
Нет, нет, тантрический секс.
Тебе следует избегать фрикционного оргазма ради высшей формы экстаза
Нет, не можем ли мы получить немного фрикционного оргазма?
Скопировать
Please, sir, I am providing for a family.
I failed to eschew evil, but I'm trying.
You tried five blocks deep into my territory. - Uh... - Man:
Прошу вас, сэр, я должен кормить семью.
Мне не удалось удалиться от зла, но я пытаюсь.
Ты торговал на моей территории.
Скопировать
Is the lamb not to your liking, Mr. McGarrigle?
I've no doubt it's properly prepared, but I eschew any flesh that walks on cloven hoof.
I was unaware of your preference.
Ягненок не входит в число Ваших предпочтений, мистер Мак-Гарригал?
Ничуть не сомневаюсь, что все приготовлено на должном уровне, Но я воздерживаюсь от всякой плоти, что зовется парнокопытной.
Меня не уведомили о Ваших предпочтениях.
Скопировать
He's Bucky's girlfriend.
Way to eschew traditional gender roles, pirates.
- Yeah, they're fascinating...
Он подружка Баки.
Путь остерегания традиционных половых ролей, пираты.
Да, они увлекательные ...
Скопировать
Hang on! Wait!
You were gonna teach us all how to collectively eschew ourselves.
All right, let's focus up here, okay?
Подождите!
Вы же собирались научить всех как коллективность отстраняет нас от самих себя.
Ладно, давайте сосредоточьтесь, хорошо?
Скопировать
I know it seems like a big contradiction for a holy man to take on the issue of warfare in such a pragmatic way, but most religious traditions address the matter in a similar fashion.
There's only a handful of religious traditions that eschew the notion of war altogether.
Most take the position that it's inevitable and therefore must strive to be... moral.
Знаю, что это кажется таким противоречием, для священника рассматривать вопрос о войне в таком прагматичном ключе, но большинство религиозных традиций думают точно так же.
Есть лишь горстка религиозных традиций, которые вовсе отстраняются от войны.
Большинство же понимают, что это неизбежно, а значит они должны придерживаться...моральных устоев.
Скопировать
Sally, let me stop you right there.
The first lady has no sworn duties to eschew, as you say.
She never took an oath.
Салли, позволь тебя прервать.
У первой леди нет обязанностей, которыми она, по твоим словам, пренебрегает.
Она никогда не принимала присягу.
Скопировать
If he had lived, I think Yeshua would embrace you as a brother.
Even if you eschew him.
Leave us.
Будь он живым, я уверен, что Иешуа тебя обнял бы подобно брату.
Хоть ты и убить бы его явился.
Оставь нас.
Скопировать
Can you think of a good reason why I shouldn't arrest you right now?
I eschew discomfort?
Any blame here should fall on me.
Можешь найти хоть одну причину, по которой я не должен арестовать тебя прямо сейчас?
Я избегаю неудобств?
Вся вина в случившемся лежит на мне.
Скопировать
- Let's.
Melody Grant, the first first lady who has decided to run for elected office and, in turn, eschew her
Sally, let me stop you right there.
— Давайте.
Мелоди Грант, первая первая леди, которая решила баллотироваться, и, следовательно, пренебрегает своими обязанностями перед мужем и страной.
Салли, позволь тебя прервать.
Скопировать
But other than seeing them at the market on occasion, no, I didn't know them.
I generally eschew formal engagements and social gatherings.
Yeah, you look like you haven't flown the coop in a while.
Но я их по сути не знал, мы только иногда сталкивались на рынке.
Я не сторонник показушных отношений и соседских собраний.
Да, похоже, вы давно не покидали свой загон.
Скопировать
You eschew the electronic age, because if you knew...
"Eschew."
[*]
Вы остерегаетесь всего, что касается новых технологий, потому что, если бы вы знали ...
Любовь - это слово. " Остерегайся."
...
Скопировать
You know, I bet that's it.
You eschew the electronic age, because if you knew...
Love that word. "Eschew."
Вы знаете, могу поспорить, это как раз то, что надо.
Вы остерегаетесь всего, что касается новых технологий, потому что, если бы вы знали ...
Любовь - это слово. " Остерегайся."
Скопировать
And that would suck.
Him, I don't give a rat's ass, but I'd just as soon eschew the collateral damage.
Now, if you were to own up to the contents of that duffel right here, well, then, you'd be the only Crowe going away on this day of mourning.
А это хреново. А как же Деррил?
Ну, на него мне плевать, для меня он всего лишь часть сопутствующего ущерба.
Однако, если ты пожелаешь присвоить себе содержимое этой сумки, тогда ты станешь единственным из семьи Кроу, кому придётся оставить дом в сей скорбный день.
Скопировать
I'd rather he didn't.
I eschew such recognition, Watson.
You know that.
Лучше бы не выступал.
Я избегаю признания, Ватсон.
Ты это знаешь.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов eschew (исчу)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы eschew для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить исчу не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение