Перевод "euphoric" на русский
Произношение euphoric (юфорик) :
juːfˈɒɹɪk
юфорик транскрипция – 30 результатов перевода
I see that as a reward.
Each of these pictures that I've kept I call Euphoric Fuji.
They show a Fuji that nobody else has seen.
Для меня это награда.
Каждую из фотографий, которые я делал, я называю "эйфорической Фудзи".
На них – Фудзи, которую никто никогда не видел.
Скопировать
An at that moment there is a golden shimmer along the mountain crest.
what is past, what is present and what will become and that's why I hunt the Mount Fuji that makes me euphoric
Originally the Japanese lived high up in the mountains.
И в этот момент вдоль линии пика горы возникает золотистое сияние.
Вот на что я направляю усилия, когда я делаю снимок, подобный этому: ухватить ход времени: что – прошлое, что – настоящее и что настанет в будущем. Вот поэтому я охочусь за горой Фудзи – это дает мне чувство эйфории.
Первоначально японцы жили высоко в горах.
Скопировать
I always look for that picture of Mount Fuji.
In my style, the euphoric Mount Fuji, I assume- that the best scene for my dream picture absolutely have
I'm always studying when and where that scene will appear- but in a different way, not by living at Mount Fuji but in Tokyo.
Я всегда смотрю на этот вид горы Фудзи.
В моем восторженном видении горы Фудзи, я предполагаю, Что лучшая сцена для снимка моей мечты точно должна где-то быть.
Я всегда изучаю, где и когда появится эта сцена, Но не живя на горе, а находясь в Токио.
Скопировать
I walked through the forest.
I was moved to tears, euphoric.
I said: "God in heaven, to think I'd ever walk here again!"
Я шел через лес.
Я плакал в эйфории.
Я говорил, "Господи Боже, могу ли я снова пройти здесь!"
Скопировать
"Tempted," "Brokenhearted," "Tormented."
Don't you get any of these things signed, "Radiant," "Euphoric," "Tickled Pink"?
There's got to be some happy people left in San Francisco.
"Соблазнённая", "Брошенная", "Измученная"...
Тебе когда-нибудь писала Сияющая, Восторженная, Радостная?
Должны же быть счастливые люди в Сан-Франциско.
Скопировать
But did I feel reassured?
At the time, I refused to admit I was worried because everyone was euphoric about our arrival.
Great atmosphere.
Но стало ли мне легче на душе?
В тот момент я отказывалась признать, что обеспокоена, поскольку все находились в состоянии эйфории из-за нашего прибытия.
Прекрасно!
Скопировать
Sure.
You're certainly not as euphoric as I'd imagined.
Well, you can't expect me to just change gears and turn on a dime.
Конечно.
Естественно, никакой эйфории при этом не было.
Ну, ты хочешь, чтобы я сразу к тебе потеплела.
Скопировать
- Well, he became nice.
The clot releases a chemical that makes him euphoric.
- He's happy all the time now.
- Ну, он стал милым.
Сгусток высвобождает химические соединения в его мозгу, из-за которых он пребывает в эйфории.
- Он теперь все время счастлив.
Скопировать
I spent the weekend at an Indian film festival.
It left me euphoric.
I love Indian films.
Я провела выходные на на фестивале индийского кино.
После него я ощущаю такую эйфорию.
О, я люблю фильмы про индейцев.
Скопировать
If ever you know anything awkward, I forbid you to tell me.
For now, we're euphoric.
If only it lasts!
Если тебе известен компромат на него, лучше промолчи.
У меня сейчас эйфория.
Надеюсь, она продлится.
Скопировать
- Oxzgen gets you high.
Suddenly you become euphoric, docile.
You accept your fate.
Кислород опьяняет.
В аварийной ситуации дыхание учащается, и наступает эйфория, покой.
Становится все равно.
Скопировать
"Eyghon, also called the sleepwalker, can only exist in this reality... ..by possessing an unconscious host."
"Temporary possession imbues the host with a euphoric feeling of power."
Yeah, but what about not temporary?
"Айгона также называют сноходцем, он может существовать в этой реальности только подчиняя бессознательного хозяина".
"Временная одержимость вызывает у хозяина эйфорическое чувство силы".
Да, но что насчет не временных?
Скопировать
You know, the medium of his kill is interesting.
He's picking a drug that's known for its euphoric effect.
It's like he wants to take that happiness away.
Интересный способ убийства.
Выбирает наркотик, известный своим эффектом эйфории.
Будто хочет отнять их счастье.
Скопировать
- Delighted.
- Euphoric.
Can you reposition me?
— Я в восторге.
— В эйфории.
Можешь подвинуть монитор?
Скопировать
The theta bop, which is a very quick little thing like, "doo doo doo," which means exteriorization.
When you come out of an auditing session, you feel euphoric.
That confessional nature makes you feel better.
Когда же стрелка ненадолго отклоняется и мелко дрожит - "тю-тю-тю-т", это означает эктериоризацию.
Когда вы выходите с сеанса одитинга, вы чувствуете эйфорию.
Этот исповедальный характер процедуры окрыляет.
Скопировать
That's because they're also laced with oxycodone.
That's what's relieving your pain, making you feel euphoric.
I'm getting better.
Потому что они также содержат оксикодон.
Он облегчает вашу боль, создавая чувство эйфории.
Мне становится лучше.
Скопировать
Are you shitting me?
I wanted you to feel euphoric.
It didn't work!
Глумишься надо мной?
Я хотела, чтобы ты ощутил эйфорию.
Это не сработало!
Скопировать
You're happy about this?
I'm fucking euphoric!
This is the kind of review that turns people into living legends!
И это тебя радует?
Да я в эйфории!
Такие рецензии превращают людей в иконы!
Скопировать
Um...
"The kiss of the Musai is as euphoric and addictive "as any narcotic known to man.
Hold on, hold on.
Э..
Поцелуй Мусаи вызывает эйфорию и привыкание как любой известный наркотик для мужчин и однажды начавшись, отношения всегда заканчиваются безумием, разрушением и смертью."
Подожди, подожди.
Скопировать
I really thought that Dylan was the one.
After a breakup, sometimes, we do something that's called a euphoric recall -- you remember all the best
But you never play the tape through to the end.
Я действительно думала, что Дилан, тот единственный.
После разрыва, иногда мы делаем что-то напоминающее эйфорию, ты вспомнинаешь все самые лучшие части чего-либо.
Но ты никогда не прокручиваешь пленку до конца.
Скопировать
Well, the door opened, and Lars walked through.
You made me realize that Dylan's all about euphoric recall.
He's a jerk.
Что ж, дверь открылась и Ларс вошел в нее.
Ты помогла мне осознать, что Дилан - идеализированный образ.
Он придурок.
Скопировать
- Pretty much.
- Euphoric?
- Yeah, yeah.
Весьма.
В эйфории?
Да, да. Отлично.
Скопировать
A stimulating reminder of our power over life and death.
I was euphoric when I killed Freddie Lounds.
Tell me, did your heart race when you murdered her?
Это пробуждает напоминание о нашей власти над жизнью и смертью.
Я чувствовал эйфорию, когда убил Фредди Лаундс.
Скажи, твое сердце стало биться чаще во время убийства?
Скопировать
Bones and all.
After my first ortolan, I was euphoric.
A stimulating reminder of our power over life and death.
Вместе с костями.
После первой пробы этого блюда я чувствовал эйфорию.
Это пробуждает напоминание о нашей власти над жизнью и смертью.
Скопировать
He was excited.
Almost euphoric.
Euphoria isn't uncommon when the SSRIs start to work and the depression lifts.
Он был взволнован.
Почти в эйфории.
Эйфория - это обычное дело, когда антидепрессанты начинают действовать, а депрессия проходит.
Скопировать
I'm a bride!
I'm supposed to be euphoric!
- [Sniffling] - Come on the holiday with us!
Я же невеста!
Я должна быть счастлива!
Поедем с нами на отдых.
Скопировать
Just the two of us.
And so euphoric was I that I yielded to her every desire.
So it was when I'd given up the search for vampires that a vampire found me.
Мы вдвоем.
И я был так эйфоричен, что уступал каждой ее прихоти.
И когда я сдался в поисках вампиров вампиры нашли меня.
Скопировать
So start with a bit of chill out?
And then when wind up to a bit of euphoric house about three a.m., eh?
Segueing into...
Начнём тогда с разогрева?
А потом легонько перейдём на эйфорик-хаус, часа в три утра, а?
Перейдём на...
Скопировать
Any sense of what I was doing, past, any sense of future.
It was absolutely blissful and euphoric and I just felt like it wouldn't I. I was everything.
I was the light, there is no sense of separation, no shadows, no differences no past, no future, it was all present and a white-yellow light.
Любое ощущения того что я делал в прошлом, любое ощущение будущего.
Это было абсолютно блаженно и эйфорично, и я просто чувствовал это был не "я". Я был Всем.
Нет чувства разделенности, нет теней, нет различий Нет прошлого, нет будущего, было только настоящее и бело-жёлтый свет
Скопировать
Yeah.
Michael's brain is suffering from oxygen starvation, making him feel drunk, euphoric and over-confident
Can you hold this up for me?
- Да.
Мозг Майкла страдает от кислородного голодания, что выражается в опьянении, эйфории и самоуверенности.
Можете подержать это для меня?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов euphoric (юфорик)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы euphoric для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить юфорик не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение