Перевод "events management" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение events management (ивэнтс маниджмонт) :
ɪvˈɛnts mˈanɪdʒmənt

ивэнтс маниджмонт транскрипция – 33 результата перевода

Amazing.
That guy I mentioned is gonna help me get into events management.
The events management guy.
Чудесная.
Парень, про которого я говорила, устроит меня в организацию мероприятий.
Организатор мероприятий.
Скопировать
That guy I mentioned is gonna help me get into events management.
The events management guy.
How old is this guy?
Парень, про которого я говорила, устроит меня в организацию мероприятий.
Организатор мероприятий.
- Сколько лет этому парню?
Скопировать
I wanna do something exciting.
Actually, I know a guy who's got contacts in events management.
Or I could try stripping!
Я хочу заниматься чем-нибудь интересным.
Знакомый парень продвинет меня в организацию мероприятий.
Или можно попробовать танцевать стриптиз.
Скопировать
Our correspondent has not been able to reach the CEO of Armakon, Konrad Fritz.
The Executive Management had a crisis meeting today... - to discuss strategy after the events in Norway
Kitty?
Нашему корреспонденту не удалось связаться с генеральным директором Армакона, Конрадом Фрицем.
Высшее руководство сегодня собрало экстренное собрание, чтобы обсудить дальнейшую свою стратегию, после последних событий в Норвегии.
Котэ?
Скопировать
Amazing.
That guy I mentioned is gonna help me get into events management.
The events management guy.
Чудесная.
Парень, про которого я говорила, устроит меня в организацию мероприятий.
Организатор мероприятий.
Скопировать
That guy I mentioned is gonna help me get into events management.
The events management guy.
How old is this guy?
Парень, про которого я говорила, устроит меня в организацию мероприятий.
Организатор мероприятий.
- Сколько лет этому парню?
Скопировать
I wanna do something exciting.
Actually, I know a guy who's got contacts in events management.
Or I could try stripping!
Я хочу заниматься чем-нибудь интересным.
Знакомый парень продвинет меня в организацию мероприятий.
Или можно попробовать танцевать стриптиз.
Скопировать
Guess I'll get it myself.
These events at Mulctuary Money Management resulted in unfortunate events far and near, from a woman
You'll never get away with this.
Видимо, придется самому.
События, произошедшие в Управлении Денежными Штрафами, привели к несчастным событиям тут и там. Начиная с женщины, оказавшейся в ловушке в безлюдном парке.
Тебе это с рук не сойдет.
Скопировать
I've overlooked and forgiven your lack of faith for years.
But now that events have indicated me, it's time you stood up to be counted.
Were you in contact?
Я буду находиться рядом с тобой Кейт.
Только не из-за этих событий. А так как, Я люблю тебя.
Ты можешь проследить мой автомобиль через энергию импульсов, которую Вы применяете.
Скопировать
Look!
By the request of the mounters from the Construction Management №104 we broadcast the song "Tenderness
Alexandra Pakhmutova. Lyrics: Grebennikov and Dobronravov.
Смотри, мам, смотри.
По просьбе монтажников строительного управления 104, передаем песню "Нежность".
Музыка Александры Пахмутовой, слова Гребенникова и Добронравова.)
Скопировать
Yet, it is theirs forever.
will never be eroded by wind or rain never plowed under by tractors, never buried in the compost of events
Out of the hard simplicity of their lives, out of their vitality their hopes and their sorrows grew legends of courage and pride to inspire their children and their children's children.
Но в тоже время он здесь.
Следы, которые эти люди оставили в истории, не могут стереть ни ветер, ни дождь, ни последующие события.
О суровой простоте их жизни, об их жизнеспособности, об их горе и их надеждах создавались легенды, воодушевлявшие их детейи внуков.
Скопировать
- Ein Glas fur die Milch, bitte.
No, but you must have been aware of some of the events that were going on.
Many things were going on, Mr Halbestadt.
- Конечно.
Да, но вы же не могли не знать о том, что творилось вокруг.
Очень многое происходило...
Скопировать
What is the prosecution trying to prove?
That the German people as a whole were responsible for these events?
Or that they were even aware of them?
Что пытается доказать господин обвинитель?
Что немецкий народ как единое целое несет за это ответственность?
Или что простым немцам все было хорошо известно?
Скопировать
A crow's feather.
This story is not based on actual events
All characters and incidents portrayed here are fictitious
Воронье перо.
Эта история не основана на реальных событиях.
Все персонажи и эпизоды вымышлены.
Скопировать
There's talk of cold war while men and women die in real wars, and the echoes of persecution and atrocities will not be stilled.
These events cannot help but colour what happens in this courtroom.
But somewhere in the midst of these events, the responsibility for the crimes that we brought forward during this trial must be placed in true perspective.
Пока люди гибнут на военных фронтах, ведутся разговоры о "холодной войне", и эхо жестокости и зверств никогда не затихнет.
Нынешний кризис лишь оттеняет то, что вершится здесь.
И все же несмотря на то, что сейчас происходит вне зала суда, необходимо принять решение об ответственности за те преступления, о которых здесь шла речь.
Скопировать
These events cannot help but colour what happens in this courtroom.
But somewhere in the midst of these events, the responsibility for the crimes that we brought forward
And this is the decision that faces Your Honours.
Нынешний кризис лишь оттеняет то, что вершится здесь.
И все же несмотря на то, что сейчас происходит вне зала суда, необходимо принять решение об ответственности за те преступления, о которых здесь шла речь.
И это решение за вами, господа судьи.
Скопировать
Janning's record and his fate illuminate the most shattering truth that has emerged from this trial.
perverts, if all of the leaders of the Third Reich had been sadistic monsters and maniacs, then these events
But this trial has shown that under a national crisis ordinary, even able and extraordinary men, can delude themselves into the commission of crimes so vast and heinous that they beggar the imagination.
Послужной список и судьба Яннинга высвечивают чудовищную правду, которая открылась в результате этого процесса.
Если бы он, как, впрочем, и все подсудимые, был аморальным извращенцем, если бы все вожди Третьего рейха были только садистами и маньяками, тогда бы то, что здесь творилось, по значению могло бы быть приравнено к, скажем, землетрясению или другому стихийному бедствию.
Однако этот суд показал, что в ситуации национального кризиса равно и обыкновенные люди, и выдающиеся личности способны обмануться и заставить себя пойти на такие масштабные и ужасные преступления, которые они прежде не могли себе даже представить.
Скопировать
Yes. The sooner the better!
The events depicted in this film started with the appearance of a mysterious, strange creature.
It looked like a human with fish scales and huge toad-like eyes.
Да, и чем скорее, тем лучше.
События, о которых рассказано в фильме, начались с появления таинственного и странного существа.
Оно было похоже на человека с рыбьей чешуей и огромными жабьими глазами.
Скопировать
At least you lead an interesting life.
I've no idea why my mother even bothers with these kind of events. - Alberto!
- Let him speak Alberto is made that way.
Не жалуйтесь, синьора, у вас интересная жизнь.
Я не понимаю, почему мою мать, даже не волнует такое событие.
- Альберто! - Пусть говорит...
Скопировать
March 'em out, Irving.
And, Irving, tell the management I'm through shopping for the night.
Well, you've got a lot of drinking to catch up on.
Уведи их, Ирвинг.
И скажи начальству, что на сегодня я покупки закончил.
Так, тебе надо как следует выпить.
Скопировать
In order to get rid of them, the houses offered them money to leave.
It's a shameful turn of events.
It certainly is.
Чтобы избавиться от них, этим Домам приходилось откупаться от них деньгами.
Какой позор!
Да, это верно.
Скопировать
It's great to see a normal face, 'cause I'm a normal guy.
Be great for two normal guys to get together and talk about world events, in a normal way.
There's nothing I would like better than that, but I don't have much time.
Приятно увидеть нормальное лицо; я сам нормальный парень.
Приятно, когда два нормальных парня встречаются и обсуждают события в мире по-нормальному.
Мне бы только этого и хотелось, но у меня мало времени.
Скопировать
Why are you leaving?
Certain events which I prefer to keep secret... have radically changed my monotonous life.
I have no reason to stay here.
Почему Вы уезжаете?
Некоторые события, о которых не хотелось бы говорить... Я резко меняю свою размеренную жизнь.
У меня нет причин здесь оставаться.
Скопировать
After being last a lifetime one becomes impatient.
Now I events l advance This is not about me-
- But about four lives of 8.5 million in a city full of energy.
огдавычувствуете,что способныуправл€ть своей жизнью, то становитесь нетерпеливым.
Ќо тут € немного забегаю вперЄд.
Ёто истори€ коснулась не только мен€, ...но и каждого из восьми с половиной миллионов жителей нашей огромной столицы, ...оставшейс€ без света и энергии.
Скопировать
- What do you think?
Mista Do not, a company's most important element is its management - Integrity and honesty.
I expect that at the next meeting- - Our earnings more than doubled.
ј как ¬ы думаете?
ƒумаю, что не ошибусь, если выскажу мнение, что бесценной составл€ющей любой корпорации ...€вл€етс€ пор€дочность и честность еЄ руководства.
" € нисколько не сомневаюсь, что к следующему собранию наши доходы увеличатс€ вдвое.
Скопировать
KEEP AWAY!
I know that all of you are eagerly awaiting events more interesting and exciting...
Find out what's wrong. And be quick about it.
ПРОЧЬ!
Я знаю, что все вы жадно ждете событий более интересных и увлекательных... мы отстаем.
Разберись, что пошло не так.
Скопировать
Beyond those hellish hours, is any life left?
The swimming pool on Sunday mornings Management-organized leisures in cat house clubs for suckers
- But there's a struggle. - That's only just begun:
Вне этих адских часов разве есть какая-то жизнь?
Бассейн по утрам воскресенья, организованный менеджером досуг в борделеподобных клубах для лузеров.
Но существует борьба, она как раз началась:
Скопировать
They've been replaced by machines, automation and cybernetics.
Management has refused to invest in them... by training them for new techniques.
They live on welfare and social security.
Они были замещены машинами, автоматизацией и кибернетикой.
Руководство отказалось инвестировать в них, оплатив обучение работе с новой техникой.
Они живут на пособие по безработице или социальные пособия.
Скопировать
This is becoming intolerable, Mr. Kunstler...
Let the jury be tested... to see if it's been affected by recent events... or by the Court's crazy antics
The vulgarity of the defense is unprecedented.
- Это совершенно невыносимо!
- Давайте протестируем присяжных, чтобы увидеть, потрясены ли они недавними событиями или нелепыми выходками суда.
- Я терплю это последний раз!
Скопировать
Why?
Deconstruction of the events must be very accurate
And please don't interrupt me, or I'll throw away this job and go home!
Зачем это?
Это реконструкция событий, и она должна быть очень точной.
И прошу не вмешиваться, потому что брошу работу и вернусь домой!
Скопировать
Gavrila betrayed his wife... what a beginning?
Still sick. improbable events.
Where you've seen that men betray your wife?
Ну, как начало? В общем хорошо.
Но нехорошо.
Ну где Вы видели, чтобы мужья изменяли женам? Я лично такого не помню.
Скопировать
When they admit you in, bring the weapons!
Management has suspended 6 worker following the agitation born out of your indignation for the accident
But we will be clear to the directors and owners of BAN
Когда тебя примут, прихвати оружие.
Товарищи, директора отстранили 6 рабочих за агитацию в пользу неповиновения после несчастного случая с товарищем Массой, ставшим жертвой нормативов.
Мы прямо заявляем директорам и хозяевам.
Скопировать
That is where I learned there is more to life than talk.
You should know about events in the outside world!
Careful, my paper. Why should I break my head about the outside world?
Там, где я учусь, учат больше делать, чем говорить.
- Вы должны знать, что происходит в мире. - Осторожно, это моя газета.
Почему же я должен ломать голову над тем, что происходит в мире?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов events management (ивэнтс маниджмонт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы events management для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ивэнтс маниджмонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение