Перевод "expectations" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение expectations (экспиктэйшенз) :
ɛkspɪktˈeɪʃənz

экспиктэйшенз транскрипция – 30 результатов перевода

The usual.
I ain't got no expectations of you.
What time do you get off work?
Как обычно.
Джейсон, малыш. Ну я же не идиотка, я же прекрасно знаю, кто ты такой.
Когда ты уходишь с работы?
Скопировать
#How'd I arrive in a place like this #
To reclaim my personal booth at the café of diminished expectations... all I had to do was answer one
What would Jesus not do?
Найди себе шлюху в своём городе. Подушечка-попрыгушечка.
Я занял свою очередь в магазине обманутых ожиданий. Всё, что мне было нужно - ответ на простой вопрос
Чего бы Иисус НЕ сделал?
Скопировать
Fetus.
I'm lowering expectations.
it works here and on dates.
Плод.
Я занижаю ожидания.
Работает здесь и на свиданиях.
Скопировать
If we can.
Don't lower expectations if you want them to do something.
She should know what she's facing.
Если сможем.
Не снижай ожидания, если хочешь чего-то добиться.
Она должна знать, с чем столкнётся.
Скопировать
I'm not following you home.
I've got no expectations.
A gentle, polite reminder once a week is hardly stalking.
Я не преследую тебя до дома.
У меня нет никаких надежд.
Вежливое напоминание раз в неделю нельзя назвать преследованием.
Скопировать
See, now that's how you stand up to Mother.
Meanwhile, worried about Steve Holt's sexual expectations,
Maeby tried to cancel her date.
Видишь, вот так ты должен превзойти над матерью.
Тем временем, волнующаяся о сексуальных ожиданиях Стива Холта
Мэйби пыталась отменить свидание.
Скопировать
I study the weather, the positioning of the sun, wind speeds and so on- and when everything is right with my picture I approach it.
It then sometimes happens that the conditions exceed my expectations.
It's never perfect, though... I'm always hoping to take that picture tomorrow.
я изучаю погоду, положение солнца, скорости ветра и так далее, И, когда все соответствует моему снимку, я приближаюсь к горе.
Тогда даже иногда случается, что условия превосходят мои ожидания.
Они никогда не совершенны, но....я всегда надеюсь сделать этот снимок на следующий день.
Скопировать
'Cause if not, I'm gonna be furious.
Soprano, you're really gonna have to recalibrate your expectations at this point.
We can't even maintain his blood pressure at a level that we'd like.
Если нет, я ее на куски порву.
Миссис СопрАно, в данном случае вам не стоит надеяться на чудо.
Нам даже не удается стабилизировать его давление на приемлемом уровне.
Скопировать
You tried to do a nice, thoughtful thing, and you screwed yourself.
It's all about expectations, man.
Like, I've taughtJackie to think I'm rude and inconsiderate.
Ты хотел поступить мудро и правильно, и сам себя подставил.
А все дело в ожиданиях.
Например, я всегда внушал Джеки, что я грубый и невнимательный.
Скопировать
"You are, Tom."
is not very charming, I think you have to agree" that this specific illustration has surpassed all expectations
It says so much about being human.
Ты прав, Том.
Хотя, использовать людей нехорошо, я думаю, ты согласишься, что данный конкретный наглядный пример превзошел все ожидания.
Как много мы узнали о человеческой натуре.
Скопировать
THINGS HAVE CHANGED, WE'VE MOVED ON AND IT'S OKAY.
NO DEMANDS, NO EXPECTATIONS, NO REGRETS.
WELL, AS LONG AS I'M HERE, WE MIGHT AS WELL HAVE A GOOD TIME.
Что-то изменилось, мы пошли дальше, и это нормально.
Ни требований, ни ожиданий, ни сожалений.
Но раз уж я здесь, мы всё-таки могли бы неплохо провести время.
Скопировать
I guess we've got a Iot to be thankful for.
Either that, or we've lowered our expectations so much... we've given up on anything better than this
Oh, boy.
Наверное, надо благодарить судьбу за то, что у нас есть.
А если нет, значит у нас такие низкие запросы... что мы уже потеряли всякую надежду на лучшее.
Так.
Скопировать
Dr Kieran and his team have successfully tested a naquadria bomb.
Its destructive power was beyond all expectations.
If you do not help us, we will have no choice but to use it.
Доктор Киран и его команда успешно испытали бомбу с Наквадрией.
Ее разрушительная мощь превзошла все наши ожидания.
Если вы не поможете нам, у нас не будет иного выбора, кроме как использовать ее.
Скопировать
I have no fear of what you might write.
I only hope your literary style will be up to the French public's expectations.
You're not, are you?
Я не боюсь того, что ты можешь написать.
Я только надеюсь, что это произведение оправдает надежды французской публики.
Ты же не пишешь?
Скопировать
All right. I'll have the croupier suspend the table limit while you're playing.
If the young lady lives up to your expectations...
I'll credit your account with five percent of all she loses.
Я скажу крупье, чтобы снял лимит на столик,пока вы играете.
Если всё будет так, как ты рассчитываешь..
и она проиграет,я отдам тебе пять процентов от её проигрыша.
Скопировать
Some say that occult forces came to him, that they didn't help to go out, but that they realized his dearest wish,
beyond his greatest expectations.
That's a lie and I'll get out !
Многие считают, что силы, которые он освободил, не помогли ему бежать, но исполнили его самое большое желание.
Так, что превзошли все его ожидания.
Вранье. Вранье, я выйду отсюда.
Скопировать
That's your rule?
Yes, 'cause when you make plans, then you have expectations, and when you have expectations, then you
Having expectations also gives you something to look forward to.
Это твое правило?
Да, потому что когда планируешь, на что-то надеешься, а потом приходит разочарование.
Ожидание дает тебе еще надежду.
Скопировать
- He persists about the General! - I shouldn't worry too much - I have an obsession about him myself.
...far exceeding expectations.
Everybody wants to try "Speed Learn", A three-year course in three minutes.
Я не беспокоился бы слишком сильно, дорогая - я сам одержим им.
.. превосходит все ожидания.
Все хотят попробовать "Учись быстро", почему бы нет? Трехлетний курс за три минуты
Скопировать
This kid is fantastico.
I'm glad he's meeting your expectations.
- Jack, there's something I want to discuss.
Этот парень - фантастико.
-Рад, что он оправдал твои ожидания.
-Он ... -Джек, мне нужно кое-что обсудить.
Скопировать
Don't worry.
My expectations are not that high after 1 3 years of Mr Oh-But-You-Always-Love-Scarves.
Actually, I do love this one.
- Да не волнуйся.
У меня уже нет завышенных ожиданий После 13 лет с мистером "ах-ты-же-так-любишь-шарфики"
Хотя вот этот мне действительно понравился
Скопировать
Nurse Hopkins and I advised her it was a good thing to do.
We thought she should, since she had expectations.
But I wish we'd never mentioned it now, I do.
Как неприятно вспоминать об этом! Это ей посоветовали мы с сестрой Хопкинс.
Но это разумно и даже необходимо, раз она на что-то рассчитывала.
- Но зачем мы ей это посоветовали?
Скопировать
But I'm incredibly proud to be working with you
Let's work hard And meet their expectations
They only think of themselves
Но я невероятно горжусь тем, что работаю с вами.
Давайте упорно трудиться и оправдывать их ожидания.
Они думают только о себе.
Скопировать
Yes, 'cause when you make plans, then you have expectations, and when you have expectations, then you will get disappointed.
Having expectations also gives you something to look forward to.
Yes, then you're looking forward to being constantly disappointed.
Да, потому что когда планируешь, на что-то надеешься, а потом приходит разочарование.
Ожидание дает тебе еще надежду.
Да, ожидание постоянного разочарования.
Скопировать
You don't mess with a man's family.
And I'm not gonna change who I am... to suit my environment or your expectations.
I got to where I am by doing things my own way.
Нельзя вторгаться в жизнь чужой семьи.
И я не собираюсь меняться, чтобы подстроиться под окружающий мир или оправдать ваши ожидания.
В этой жизни я добился всего, что имею, следуя своим принципам.
Скопировать
It was like that old woman in; ;
Great Expectations; ;, that Miss Havisham in her rotting wedding dress and her torn veil, taking it out
You there, why are you so late?
Как будто, это старая женщина из книги "Большие Надежды" Дарвина.
Это мисс Хэвишэм в старом свадебном платье и дырявой фате - одеянии, оставлявшим её вне этого мира, потому что она игнорировала его.
Эй! Почему Вы так поздно?
Скопировать
and damaging other people. There are also risks for some people because use of LSD can actually precipitate a mental breakdown wich otherwise would not ?
finally when you take LSD it is a drug more than any other that I know which is dependent upon your own expectations
By 1968th a million of americans were estimated to have tried LSD.
Ќекоторые могут быть также подвержены риску, потому как употребление Ћ—ƒ действительно может вызвать психические расстройства, которые иначе бы не про€вились ", наконец, когда вы употребл€ете Ћ—ƒ, знайте, что воздействие этого наркотика, более, чем какого-либо из мне известных,
зависит от собственных ожиданий и окружающей обстановки, в которой вы находитесь, когда принимаете его. 1968-му году, предположительно около миллиона американцев пробовали Ћ—ƒ.
ћногие ощутили чрезвычайность его воздействи€ на психику.
Скопировать
Yes!
'We face each day with expectations.
'If we're lucky, they're met, 'if they're not, we must deal with events as they unfold, 'making good the disappointments, looking to bind what wounds we can.'
Да!
Каждый наш день полон надежд.
Если повезёт, они оправдываются, а если нет, мы решаем проблемы по мере поступления, справляясь с разочарованиями, стараясь перевязать те раны, которые можем.
Скопировать
But they have us.
'Thalidomide parents had no expectations, 'but they fought for justice for more than 50 years.
'That fight remains ongoing, distinguished by its dignity, 'fuelled by anger and by love 'because children must be loved.
И у них есть мы.
Родители детей, искалеченных талидомидом, ничего не ждали, но они добивались справедливости более 50 лет.
Их битва всё ещё продолжается, достоинство определяет её, а гнев и любовь придают силу, потому что дети должны быть любимы.
Скопировать
He knew that his jailers would not spare him.
in their hands, his childhood image had been used as bait to condition him, he had lived up to their expectations
Now he only waited to be liquidated with, somewhere inside him, the memory of a twice-lived fragment of time.
Он знал, что его тюремщики не освободят его.
Для них он был инструментом. Образы его детства использовались как способ для оценки его состояния, он будет жить пока оправдывает их ожидания, он уже сыграл свою роль.
Теперь он только ждет пока его ликвидируют, кто-то, снаружи его, память о дважды прожитом фрагменте времени.
Скопировать
Provoke him that he may for even out of that will I cause these of Cyprus to mutiny whose qualification shall come into no true taste again but by the displanting of Cassio.
then have to prefer them and the impediment most profitably removed without the which there were no expectations
I will do this if I can bring it to any opportunity.
Доведите его до этого. Ведь мне довольно и пустяка, чтобы возмутить жителей Кипра. А уж тогда только смещение Кассио усмирит бунт и восстановит порядок.
Вот кратчайший путь к исполнению ваших желаний. А я помогу вам, приложу все силы. Но надо устранить главную помеху:
Я сделаю все, только бы найти повод. Ты его найдешь - уверяю тебя.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов expectations (экспиктэйшенз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы expectations для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить экспиктэйшенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение