Перевод "fable" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение fable (фэйбол) :
fˈeɪbəl

фэйбол транскрипция – 30 результатов перевода

"The Imperial Dragon, Sovereign of the Wind and Rain, asks the butterfly Hu-Die to fold her wings, like flower petals closing."
-The ancient fable ofthe Dragon and the beautiful butterfly Hu-Die who escaped from the Celestial Garden
"The Divine Sovereign is Supreme Judge of punishmentand forgiveness."
Императорский дракон, повелитель ветра и дождя,.. ...призывает бабочку Ху-Дие,.. ...чтобы она склонила свои крылья над лепестками цветов.
Это сказка? Старинная сказка о драконе и красавице-бабочке Ху-Дие,.. ...сбежавшей из небесного сада.
Повелитель неба - верховный судья наказания и прощения.
Скопировать
You're the best, Fando.
Do you want to hear a beautiful fable?
Like the one about a man and a paralyzed woman... on a little cart, and their journey to Tar.
Фандо, ты самый лучший.
Хочешь расскажу тебе чудесную сказку?
Об одном человеке и парализованной женщине... на маленькой тележке, и их путешествии в Тар.
Скопировать
Everything seemed possible.
How does our fable end?
His Dona Ana, his centerfold,... was she... waiting all eternity on the beach for him to return, as they'd promised each other?
Все возможно.
Как заканчивается история?
Его Донна Анна, девушка с фото, ждала ли она его вечно, как они пообещали друг другу?
Скопировать
And Lucas is under my protection now.
You remember the fable of the frog and the scorpion, Lex?
Yeah, Dad.
И Лукас теперь под моей защитой.
Ты помнишь басню про лягушку и скорпиона, Лекс?
Да, отец.
Скопировать
So, this is the reason for your pious defense of your ancestors.
Not the legend of their nobility, but the fable of their hidden wealth.
This is no fable, you fool.
Так вот где кроется причина того, что ты так яро защищаешь наших предков...
Не легенды об их подвигах, а россказни о спрятанных богатствах...
Это не россказни, болван!
Скопировать
Not the legend of their nobility, but the fable of their hidden wealth.
This is no fable, you fool.
One million acres of the State of Maine .. Ours.
Не легенды об их подвигах, а россказни о спрятанных богатствах...
Это не россказни, болван!
Один миллион акров и весь штат Мэн - наши!
Скопировать
Is it really about a guy like me?
It's a fable, about moral values.
Success, happiness.
Она правда о таком парне, как я?
Это сказка о моральных ценностях.
Успех, счастье.
Скопировать
- Who told you that?
Someone, but I think it's just a fable.
This is empty. Oh, no, no one's here.
- Кто тебе это сказал?
- Один человек. Но думаю, это враньё.
Вроде пуст.
Скопировать
Bring the villain forth.
I look down towards his feet but that's a fable.
If that thou be'st a devil, I cannot kill thee.
Подвести злодея!
Смотрю на ноги, а копыт не вижу.
Проверю: черту не страшны мечи.
Скопировать
You overlook the unpleasant alternative of punishment.
From a fable you once heard in childhood.
You will now consume the nourishment.
Ты забыл про более неприятный вариант - наказание.
Из сказки, которую ты слышал когда-то в детстве.
Теперь ты употребишь пищу.
Скопировать
You lack specific evidence.
It seems to be a fable. What can be inferred is that Morhange was killed by the Tuaregs. No. ..
Morhange was not killed by the people of South
Согласитесь, ему не хватает точности.
Похож на басню, из которой можно сделать вывод, что Моранж был убит туарегами.
Нет... Моранжа убили не южане.
Скопировать
Forgive me, Professor.
You belong in a fable.
Monsieur de Fairville, and Dr Bomb, sir.
Простите меня, профессор.
Вы просто уникум.
Мсье де Фервиль и доктор Бомб.
Скопировать
Suddenly, I announce agony.
In Paris, in London, a human fable collapses, a great history, with its thoughts and its poetry.
I fly towards the Occident, and my life is like an enemy which invades peaceably the sky.
К сожалению, я провозглашаю агонию.
В Париже, в Лондоне, человеческий миф развенчан, великая история, со своими мыслями и поэзией.
Я лечу на Запад, и моя жизнь словно враг, мирно вторгающийся в небо.
Скопировать
Yes, we've been betrayed by those we trusted, but we are Addamses, and we will not submit.
Who recalls the fable of the tortoise and the hare-- the swift yet lazy little cottontail and his slow
What does this story teach us?
Да, нас предали те, кому мы верили. Но мы – Аддамсы. И мы не сдадимся.
Кто помнит притчу о зайце и черепахе? Проворный, но ленивый заяц и медлительная, но усердная черепаха.
Чему учит нас эта притча?
Скопировать
You overlook the unpleasant alternative of punishment.
From a fable you once heard in childhood.
You will now consume the nourishment.
Вы забываете о неприятной альтернативе - о наказании.
Как в сказке, которую вы слышали как-то в детстве.
А теперь примите пищу.
Скопировать
Seasons, pleasures, human miseries have occupied you a long time.
They tell more than one fable about you, as about a god.
And one so strange, so unusual, that yet it must have a meaning - maybe the one of the clouds in the sky.
Поры года, удовольствия, несчастья человека долго занимали тебя.
О тебе рассказывают много сказок, в которых ты и сам бог.
И одну такую странную, необычную, что она всё же должна иметь смысл - может быть та, что об облаках в небе.
Скопировать
A presence within the void...
But what is this fable which you think has a meaning?
Have you always been what you are, old Tiresias?
Присутствие в пустоте...
Но что это за сказка, в которой по-твоему есть смысл?
Всегда ли ты был тем, кто ты сейчас, старик Тирезий?
Скопировать
So go to the same source! Lafontaine.
Lafontaine's fable "The Grasshopper and the Ant."
I learned it by heart, to obtain a diploma of education.
"Так пойди же попляши!" Лафонтен.
Басня господина Лафонтена "Кузнечик и муравей".
Я выучил её наизусть, чтобы получить диплом об образовании.
Скопировать
This is a simple story... but not an easy one, to tell.
Like a fable, there is sorrow... and, like a fable, it is full of wonder and happiness.
I sing what I see.
Это простая история... но её непросто рассказать.
Как в сказке, в ней есть печаль... и как сказка, она полна чудес и счастья.
Что вижу, то пою.
Скопировать
On the new thoughts our souls reveal
And on the fable that eluded me yesterday
And eludes me today, Hermione
Они боялись, что я уеду и больше не вернусь.
Я могу узнать каждую страну с закрытыми глазами по запаху.
И каждый поезд по его шуму,
Скопировать
Should you be driving in your condition?
I'm telling you, Fred, that fable may be scientifically feasible.
- Pull over, Albert.
Пожет тебе не стоит вести машину в таком состоянии?
Говорю тебе, Фред, та басня с научной точки зрения вовсе не басня.
- Тормози, Альберт.
Скопировать
We must keep our sense of values.
Aesop's Fable warns us against avarice.
- Against who?
Мы должны помнить о моральных ценностях.
Басня Эзопа предостерегает нас об алчности.
- О чём?
Скопировать
- Greed, greed.
Fellow in the fable, he let greed destroy him.
We're gonna play it cool, keep our feet on the ground.
- Жадность, жадность.
Парень из басни, он позволил жадности уничтожить себя.
Мы так не поступим. Мы будем сдержанны, и твёрдо стоять ногами на земле.
Скопировать
- Are we spies?
- Now we'll tell you a fable.
Hey, the cable!
Стучать не собираемся.
Давайте мы вам сказку расскажем.
Ребята, провод!
Скопировать
She wants to carry her pretence to the end.
She already knows by heart the fable that she and "he"... will recite to us on the 3rd at 11 a.m.
"Dear child", i am supposed to say, "i didn't know..."
Она хочет устроить нам бесчестное мошенничество!
Они уже наизусть выучили сказку, которую расскажут нам... третьего числа в 11 часов.
"Я не знал, бедное дитя", - должен буду сказать я, -
Скопировать
Exactly.
Like the fable.
You know the one when the dog's got a bone.
Точно.
Как в басне.
Помните, ту, где собака нашла кость.
Скопировать
The last shall come first, the first shall come last.
A fable, specifically created to match scripture, that's what the others say.
And there is not one shred of evidence that he even existed.
Последний придет первым, первый уйдет последним.
Басня, специально созданная, чтобы соответствовать писанию, вот, что говорят другие.
И здесь нет ни на клочок доказательств, что он вообще когда-либо существовал.
Скопировать
Are we to believe the moral of your story is... that there is no beast in Gevaudan... and that our province is filled with idiots?
The moral of my fable, mademoiselle... is that we find dragons and unicorns only in books and poems.
Lies may often appear as truths when they're dressed in Latin.
И какова мораль вашей басни? Что Зверя вообще не существует и люди наши полные идиоты?
Мораль моей басни, мадемуазель,.. ...что никому ни драконы, ни единороги кроме как в книгах не встречались.
Ложь иногда выдаёт себя за правду, если приукрасить её латынью.
Скопировать
And the walls surrounded Tebas.
This fable is a metaphor.
It means that music creates life even where there's only emptiness.
И Тебас оказался окружён защитой.
Эта сказка - метафора.
Это значит, что музыка создаёт жизнь там, где ранее была только пустота.
Скопировать
I understand.
At that time it was almost a fable.
I think the others have forgotten it, but I remember it often, because later the same thing happened to me with my father... almost the same.
Я понимаю.
В то время это стало почти басней.
Я думала, что другие забудут это, но я вспоминала это часто, потому что позже то же самое произошло со мной и моим отцом... почти то же самое.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов fable (фэйбол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы fable для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фэйбол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение