Перевод "fable" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение fable (фэйбол) :
fˈeɪbəl

фэйбол транскрипция – 30 результатов перевода

These Indians never been seen.
We thought it was a fable or an invention of the Jesuits, until the end of the forties, when we contacted
Estado de Paré, Brasil Tribe Zoe, 2009
Этих индейцев никогда более не видели.
Мы думали, что это была басня или изобретение иезуитов, до конца сороковых годов, когда мы вишли на контакт с ними снова.
Эстадо-де-Паре, Бразилия Племя Зоя 2009
Скопировать
Hm?
That sounds like a fable.
More like a joke.
-
Звучит как басня.
Больше как анекдот.
Скопировать
What?
You know, the old fable.
A crow finds a pitcher of water one day and wants a drink, but the thing is, the neck of the jug is too long for him to reach down to the water.
- Что?
Старая басня.
Однажды ворона находит кувшин с водой и хочет напиться, но дело в том, что горлышко кувшина слишком длинное, и она не может достать до воды.
Скопировать
This is Reid's place... he made it so he might know anything there ever was to know about everything.
You make him sound like a man from a fable.
In many ways, that is exactly what he is.
Это пространство принадлежит в Рид. Создано порядок не может узнать все обо всех.
Сделайте его походить вышли из сказки.
Как-то поэтому.
Скопировать
It was made in the year...
Five And depicts the classic greek fable:
Boy meets girl, boy has goat legs.
Изготовлена году этак в ... Пятом.
На ней изображена классическая греческая легенда.
Мальчик встречает девочку. У мальчика козлиные ноги.
Скопировать
I could tell you some stories.
Hey, have you ever heard of the fable of the scorpion and the frog?
What, I'm the fucking frog?
Я могла бы тебе рассказать историй.
Эй, ты слышала когда-нибудь басню про скорпиона и лягушку?
Что, я ебаная лягушка?
Скопировать
I'll look it up.
It's like the fable with the kids and then the rats and the music.
That is a narrow car.
Я погляжу
Это как та детская сказка с крысами и музыкой
Узенькая машинка.
Скопировать
I actually did, about one, two words into your story.
The moral of this fable is, it's good to know when you're beaten.
- You know I think the world of you, Brad.
А я заподозрил, где-то на втором вашем слове.
Мораль этой басни в том, что лучше знать, когда ты проиграл.
- Ты знаешь, как я тебя ценю, Брэд. - Спасибо.
Скопировать
I simply want you to be aware of its implications.
So, do you remember the fable of Momus?
Yeah, the God of...
Я просто хочу предупредить тебя о последствиях.
Ты помнишь сказание о боге Моме?
Да, Бог...
Скопировать
And he wrote, I think, his masterpiece, which
I've certainly read many times, which is his allegory, his fable.
- Animal Farm.
И он написал, на мой взгляд, настоящий шедевр, который я перечитывал множество раз.
Его аллегория, его притча... — "Скотный двор".
— "Скотный двор".
Скопировать
And -- and...and Gretel.
Hansel and Gretel, like the -- like the fable.
Like Brothers Grimm?
И-и... и Гретель.
Гензель и Гретель, типа.. типа сказки.
Типа братья Гримм?
Скопировать
What do you think?
It's "The fable of Aracne", a transcendent theme.
- It's intellectual.
Как вам?
"Басня о Арахне" является важной темой.
Она интеллектуальна.
Скопировать
Like Brothers Grimm?
It wasn't a fable.
It was based on a true story.
Типа братья Гримм?
Это была не сказка.
Она была основала на настоящей истории.
Скопировать
Here, look for yourself!
He's based on a fable of a Dutch Saint named vunter slaush.
Vunter slaush?
Сами посмотрите
Это герой древней голландской легенды по имени Вунтер Слауш
- Вунтер Слауш?
Скопировать
- That's all?
Another fable, quick!
- "Jupiter and the Passenger".
Лучше не нашел?
Другую басню. Быстрее!
"Юпитер и Путник".
Скопировать
- The title.
- The title of a fable?
- Yes.
- Название.
Название басни?
- Да.
Скопировать
- No, that's no good.
Find me a monotheistic fable with normal animals whose names we know.
- "The Cat, the Weasel and the Little Rabbit"?
Нет, это не годится.
Найди мне монотеистическую басню, с нормальными животными, с известным названием!
- "Кот, Ласочка и Кролик"? - Да.
Скопировать
- Mermaid?
- lt's an Earth fable by HC Andersen.
She trades her magical life under the sea for a pair of legs to walk on land.
- Русалочка?
- Это земная сказка Андерсена.
Она меняет свою волшебную жизнь в море на пару ног, чтобы ходить по земле.
Скопировать
- Are we spies?
- Now we'll tell you a fable.
Hey, the cable!
Стучать не собираемся.
Давайте мы вам сказку расскажем.
Ребята, провод!
Скопировать
She wants to carry her pretence to the end.
She already knows by heart the fable that she and "he"... will recite to us on the 3rd at 11 a.m.
"Dear child", i am supposed to say, "i didn't know..."
Она хочет устроить нам бесчестное мошенничество!
Они уже наизусть выучили сказку, которую расскажут нам... третьего числа в 11 часов.
"Я не знал, бедное дитя", - должен буду сказать я, -
Скопировать
I understand.
At that time it was almost a fable.
I think the others have forgotten it, but I remember it often, because later the same thing happened to me with my father... almost the same.
Я понимаю.
В то время это стало почти басней.
Я думала, что другие забудут это, но я вспоминала это часто, потому что позже то же самое произошло со мной и моим отцом... почти то же самое.
Скопировать
Seasons, pleasures, human miseries have occupied you a long time.
They tell more than one fable about you, as about a god.
And one so strange, so unusual, that yet it must have a meaning - maybe the one of the clouds in the sky.
Поры года, удовольствия, несчастья человека долго занимали тебя.
О тебе рассказывают много сказок, в которых ты и сам бог.
И одну такую странную, необычную, что она всё же должна иметь смысл - может быть та, что об облаках в небе.
Скопировать
A presence within the void...
But what is this fable which you think has a meaning?
Have you always been what you are, old Tiresias?
Присутствие в пустоте...
Но что это за сказка, в которой по-твоему есть смысл?
Всегда ли ты был тем, кто ты сейчас, старик Тирезий?
Скопировать
Not the legend of their nobility, but the fable of their hidden wealth.
This is no fable, you fool.
One million acres of the State of Maine .. Ours.
Не легенды об их подвигах, а россказни о спрятанных богатствах...
Это не россказни, болван!
Один миллион акров и весь штат Мэн - наши!
Скопировать
- Who told you that?
Someone, but I think it's just a fable.
This is empty. Oh, no, no one's here.
- Кто тебе это сказал?
- Один человек. Но думаю, это враньё.
Вроде пуст.
Скопировать
Morals are like lessons, like the moral of a story.
It's what you learn from a story or a fable.
Or a life experience.
Мораль - это как... Урок. Знаете, как мораль в басне.
Это то правильное, что ты узнал из сказки или басни.
Из жизненного опыта. Хорошо.
Скопировать
A purely spotless gesture, he desert breathes, Amphion
It's a clear time like the fountain and the fable
There nothing remained from the night like grass between stones
Совершенно естественно он дышит в пустыне, Амфион.
Течение времени словно фонтан и легенда.
Ничего похожего на землю не виднеется даже ночью между камней.
Скопировать
So, this is the reason for your pious defense of your ancestors.
Not the legend of their nobility, but the fable of their hidden wealth.
This is no fable, you fool.
Так вот где кроется причина того, что ты так яро защищаешь наших предков...
Не легенды об их подвигах, а россказни о спрятанных богатствах...
Это не россказни, болван!
Скопировать
- Greed, greed.
Fellow in the fable, he let greed destroy him.
We're gonna play it cool, keep our feet on the ground.
- Жадность, жадность.
Парень из басни, он позволил жадности уничтожить себя.
Мы так не поступим. Мы будем сдержанны, и твёрдо стоять ногами на земле.
Скопировать
Is it really about a guy like me?
It's a fable, about moral values.
Success, happiness.
Она правда о таком парне, как я?
Это сказка о моральных ценностях.
Успех, счастье.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов fable (фэйбол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы fable для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фэйбол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение