Перевод "faire" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение faire (фэо) :
fˈeə

фэо транскрипция – 30 результатов перевода

Clip, clip here Clip, clip there We give the roughest claws
That certain air of savoir-faire In the merry old land of Oz
Who's her? Who's her?
Расчешем тут, расчешем там - красота и порядок везде.
Хорошо живется все в веселой стране Оз.
Кто это?
Скопировать
You've got no strings Comme ci comme ça
Your savoir faire is ooo-la-la I've got strings, but entre nous I'd cut my strings for you
Down where the Volga flows
О-ла-ла!
Честно говоря, парниша, я б для тебя все свои сняла.
Там, где Волга течет живут русские.
Скопировать
Wow. Okay. So that drink really cheers you up.
Rebecca epitomizes the kind of laissez-faire attitude that I haven't been unable to stamp out around
For example, what is that?
Ого, этот напиток вас и правда бодрит.
Ребекка воплощает тот тип попустительского отношения, который я никак не могу здесь искоренить.
К примеру, что это?
Скопировать
Why, I'll easily fit through that door
I'll exude savoir-faire I'll wear gowns, I'll have hair It's my prayer to be human again
When we're human again
Ну, я же прохожу через эту дверь!
Я буду "комильфо", Я буду носить наряды, у меня будут волосы, Я молюсь, чтобы снова быть человеком!
Когда мы будем людьми опять!
Скопировать
It was Bonne of Bourbon who made it into a manor.
Note the phrase, " faire ripaille" has two meanings.
It usually evokes the feasts from Bonne's era.
В замок его превратила Бонна де Бурбон.
У французского выражения "уйти в рипай" два значения.
Первое восходит к застольям и пирушкам времен Бонны.
Скопировать
Why should we care
We may not have a dime But we've got street savoir faire
Why should we worry
Мы всем пример.
У нас ни цента нет, но прошли школу уличных манер.
К чему заботы?
Скопировать
Tell me why should I care
Say, I may not have a dime Oh, but I got street savoir faire
Why should I worry
Ведь я всем пример.
Да, пусть ни цента нет, зато прошел школу уличных манер.
МОДНЫЙ ТРИКОТАЖ К чему заботы?
Скопировать
And the problem even transcends the normal spectrum of political right and left. Both, communism and socialism, as well as monopoly capitalism have been used by the Money Changers. Today they profit from either side of the new political spectrum:
the big government welfare state on the so-called left wing, vs. the neo-conservative laissez-faire capitalists
Monetary reform is the most important political issue facing this nation.
ѕроблема не решитс€ переходом политики справо налево оммунизм, социализм, монополистический капитализм использовались мен€лами сегодн€ они получают прибыль от обоих сторон.
—лева - большое сильное правительство ј справа неоконсерваторы с монополистическими капиталистами, которые хот€т полной свободы от правительства
Ѕанкиры выиграют в любом случае. ¬алютна€ реформа - вот главна€ политическа€ задача, котора€ стоит перед этой страной
Скопировать
Tous les oiseaux du monde
Viennent y faire leur nids
Auprès de ma blonde, qu'il fait bon, fait bon, fait bon
И птицы всех земель
Прилетали гнезда вить
С блондинокй моей, хорошо рядом с ней, хорошо рядом с ней
Скопировать
And this is Michael.
Je suis enchante de faire votre connaissance, Sylvie.
Moi aussi.
А это Майкл.
Очень рад нашему знакомству, Сильви.
Я тоже.
Скопировать
Look at you.
You look like some sort of psychotic escapee from a Renaissance faire.
I understand you have some anxiety but you have to trust me.
Гляньте на себя.
Вы похожи на психа, сбежавшего с костюмированного бала.
Я понимаю ваше беспокойство. Но доверьтесь.
Скопировать
Is it Bell's talking telegraph?
- I saw a prototype at last year's faire.
- I need you to pick up the handset, Leo.
- Нужно поговорить с тобой. Сними трубку. - Это говорящий телеграф Белла?
- Я видел прототип на выставке.
- Подними зелёную трубку, Лео.
Скопировать
Why should I care
It's just be-bopulation I got street savoir faire
The rhythm of the city Boy, once you get it down
Я всем пример.
Это вопрос вы-жи-вания, школа уличных манер.
Уловишь местный ритм, и ты уже король.
Скопировать
Why should I care Yeah
And even when I cross that line I got street savoir faire
Woo-ooo woo-hoo-oo
Я всем пример.
Пройдя по каждой улице, я прошел школу уличных манер.
РАЙДЕР
Скопировать
Fairs are for tourists, kid.
Consider it a free lesson in street savoir faire from New York's coolest quadruped.
Check ya later.
Честь - для девушек.
А это урок хороших уличных манер от самого крутого четвероногого Нью-Йорка.
Я потом проверю. Я потом проверю.
Скопировать
I may not have a dime
But I got street savoir faire
Why should I worry
ВЛАЖНЫЙ ЦЕМЕНТ
Пускай ни цента нет, но прошел школу уличных манер.
К чему заботы?
Скопировать
It's just doo-wopulation
And I got street savoir faire
Everything goes, everything fits
Вопрос пере-живания.
- Я прошел школу уличных...
- Сколько приветливых лиц.
Скопировать
That's it?
You seem pretty laissez-faire about this.
Laissez-faire?
И это все?
Ты кажеться миленько попускаешь подобное.
Попускаю?
Скопировать
You seem pretty laissez-faire about this.
Laissez-faire?
She's just being a kid.
Ты кажеться миленько попускаешь подобное.
Попускаю?
Она просто ребенок.
Скопировать
- She's here, all right.
Tu veux entrer faire la fete?
Is he invited? - American.
Она точно здесь!
Нельзя. Частное заведение.
Видел?
Скопировать
Et tu as pris longtemps pour l'apprendre, ma chere.
J'ai pense me le faire tatouer sur le bras.
Very good!
Много же тебе понадобилось времени, чтоб это понять, милочка.
Не сделать ли мне наколку с этими словами на руке?
Очень хорошо!
Скопировать
Bye! Tell me why should I care
Say, I may not have a dime Oh, but I got street savoir faire
Why should we worry
Какой восхитительный негодяй.
Пускай ни цента нет, но прошел школу уличных манер.
К чему заботы?
Скопировать
It's just be-bopulation
We got street savoir faire
The rhythm of the city Boy, once you get it down
Это вопрос вы-жи-вания.
Мы прошли школу уличных манер.
Уловишь местный ритм, и ты уже король.
Скопировать
It's just doo-wopulation
We got street savoir faire
Why should we worry
Вопрос пере-живания.
Мы прошли школу уличных манер.
К чему заботы?
Скопировать
Why should we care
And even when we cross that line We got street savoir faire
My name is Miguel.
Мы всем пример.
Пройдя по каждой улице, мы прошли школу уличных манер.
Меня зовут Мигель.
Скопировать
But they had a French name, it gave them a certain je ne sais quoi.
A certain savoir faire, a certain détente, a certain Jacques Chirac.
A certain cul-de-sac, a certain... pomme de terre.
Но они называются французскими именами, это дало им определенно "certain je ne sais quoi"(фр. Я не знаю).
Определенно savoir faire(фр.Экспертиза), определенно Жак Ширак.
определенно cul-de-sac(Тупик), определенно ... pomme de terre (картофель).
Скопировать
What?
I don't have the savoir-faire, that devilish charm.
-l've seen you, and I don't have that.
Что?
Во мне нет этой находчивости, дьявольского шарма.
Во мне нет того, что я видел в тебе.
Скопировать
Have you seen a priest?
Oh, va te faire voir, toi, hein!
- Qu'est-ce que vous voulez?
Вы видели священника?
Эх, пошли вы отсюда, ну!
- Что вам угодно?
Скопировать
- Why?
For too long we've had that laissez-faire attitude toward executive operation.
Oh, I read that book too. It certainly made an impression on you what that writer had to say. But it's a lot of hooey.
- Почему?
слишком долго мы не вмешивались в деятельность исполнительной власти мы набрались опыта, теперь нужно взять ответственность это наш гражданский долг
Я тоже читал эту книгу похоже, то что написал этот автор произвело на вас впечатление но там много чуши новое общество вместе, от своего первого вскрика а доброе правительство вскармливает его из бутылки приучает быть настоящими леди и джентльменами
Скопировать
- Gangster?
- Va te faire voir par les Grecs!
- Ecoutez-moi, enfin!
- Гангстер?
- Идите к черту! (букв. Идите к грекам)
- Послушайте меня, наконец!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов faire (фэо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы faire для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фэо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение