Перевод "fancy goods" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение fancy goods (фанси гудз) :
fˈansi ɡˈʊdz

фанси гудз транскрипция – 31 результат перевода

We're as good as there.
FANCY GOODS I NSl DE
My dear friends, so kind of you to come.
Считай, что мы уже там.
"Четыре нации.
Друзья мои, как это мило с вашей стороны.
Скопировать
We're as good as there.
FANCY GOODS I NSl DE
My dear friends, so kind of you to come.
Считай, что мы уже там.
"Четыре нации.
Друзья мои, как это мило с вашей стороны.
Скопировать
What, you don't like antiques?
"Antique" is just a fancy word for "second-hand goods."
Why would I want something that somebody else had?
Тебе не нравится антиквариат?
Антиквариат - просто красивое слово для обозначения секондхэнда.
С чего бы мне захотелось что-то, что принадлежало другому человеку?
Скопировать
"Wanted in 14 counties of this state" "the condemned is found guilty of the crimes of murder" "armed robbery of citizens, state banks and post offices"
, deserting his wife and children" "inciting prostitution, kidnapping, extortion" "receiving stolen goods
"Therefore, according to the powers vested in us" "we sentence the accused here before us"
Разыскиваемый в 14 округах этого штата, осужденный признан виновным в убийстве, вооруженном грабеже граждан, государственных банков, и почтовых отделений, в воровстве священных предметов, поджоге тюрьмы штата, лжесвидетельствовании, двоеженстве, в том, что бросил жену и детей,
в подстрекании к проституции, похищении, вымогательстве, приобретении украденных товаров, продаже украденных товаров, передаче фальшивых денег, а так же, вопреки законам этого штата, осужденный виновен в использовании крапленых карт и шулерских игральных костей.
Поэтому, согласно вверенной нам власти, мы приговариваем данного подсудимого...
Скопировать
Let us say you're all under protective custody. They'd love to get their hands on you and your knowledge of that satellite.
Well, there's blankets and canned goods in the closet there.
Remember, you're not to go outside that door.
Что ж, есть одеяла и в том шкафу есть консервы.
Я посмотрю, как пересылаются материалы. Помните, Вам нельзя выходить на улицу.
Хорошо, думаю у нас есть средство связи, которую трудно повредить.
Скопировать
Sentence...suspended.
Transport of stolen goods.
Purchase of space vessel with counterfeit currency.
Приговор...приостановлен.
Перевозка краденного.
Приобретение космического судна на фальшивую валюту.
Скопировать
Why?
- She took a fancy to him.
That made her a complication and Jeff doesn't like complications.
Почему?
- Она приглянулась ему.
Это могло повлиять на его работу, а Джефф не любит осложнений.
Скопировать
Pure, was never touched!
With all my worldly goods worldly in you.
You did it!
Чистая, никто не дотрагивался!
Все мое достояние вверяю тебе
Дабы ты. Ты это сделал!
Скопировать
Since yesterday.
Fancy that!
Anything is needed, a doctor, I don't know an ambulance?
Со вчерашнего дня.
Надо же!
Вам что-нибудь нужно? Может, вызвать врача? Или скорую помощь?
Скопировать
- You didn't sleep here last night.
- Where's the fancy costume?
They've given me a new dress - something special tonight.
Вы не спали здесь прошлой ночью.
Я бы сказал, что избавил тебя от необходимости перестилать постель. А где маскарадный костюм?
Они дали мне новое платье - кое-что особенное для сегодняшнего вечера.
Скопировать
- So would we.
Fancy a chat?
- The mountain can come to Mahomet.
Мы бы тоже.
А поговорить бы вы не хотели?
Пусть гора идет к Магомету.
Скопировать
No freedoms whatsoever.
Your goods will be confiscated.
Hostages taken, killed.
Никакой свободы.
У вас все конфискуют.
Людей возьмут в заложники и убьют.
Скопировать
It is the Earth people who first bargained for our rocks.
Is it not best to have two who bargain for the same goods?
- It is I who speak for the tribe, Maab.
Земные люди первыми заинтересовались нашими камнями.
Разве не лучше иметь двоих, чтобы торговались за те же товары?
- Я говорю за все племя, Мааб.
Скопировать
Won't take long.
I don't fancy this place.
There's never been such a discovery as this!
Не займет много времени.
Не нравится мне это место.
Никогда не было такого открытия как это!
Скопировать
That's living.
Hey, I fancy rolling up a fag.
Rolling it up on my own.
Это и есть жизнь.
Не скрутить ли мне цигарку...
Я сделаю её себе сам.
Скопировать
And you may call me squire.
Yes, I rather fancy that.
For what purpose have you imprisoned us here? Imprisoned?
Можете звать меня просто сквайром.
Да, мне будет приятно.
Для чего вы заперли нас здесь?
Скопировать
Out of the hard simplicity of their lives, out of their vitality their hopes and their sorrows grew legends of courage and pride to inspire their children and their children's children.
their blood out of their fever to explore and build came lakes where once were burning deserts came the goods
Out of their rude settlements, their trading posts, came cities to rank among the great ones of the world.
О суровой простоте их жизни, об их жизнеспособности, об их горе и их надеждах создавались легенды, воодушевлявшие их детейи внуков.
Благодаря их страсти на земле, смешанной с их потом и кровью, выросли шахты и лесопильные заводы, пшеничные поля и фруктовые сады, на месте горящих пустынь появились озера. Страна росла и развивалась.
Их первые поселения и места торговли стали крупными и известными во всем мире городами.
Скопировать
"He has been accorded nine days from this day... "in which to depart from the realm, alone and without men at arms.
"All his property, his goods, his lands and his privileges... "are hereby forfeit to the Crown.
"All vessels of the King... "are forbidden to provide him with food, lodging or any means of sustenance... "or to speak with him.
Ему надлежит через 9 дней, начиная с сего дня, покинуть пределы королевства без сопровождения и без оружия.
На все его земли, имения и привилегии накладывается арест.
Всем подданным короля запрещается давать ему кров, пищу или иным образом помогать ему и разговаривать с ним.
Скопировать
Oh, well I do say!
Now, there's a fancy breed. Hmm...
Perhaps a little too fancy.
Вот это да!
А вон тоже экстерьерчик ничего себе.
Нет, что-то больно причудливая.
Скопировать
Now, there's a fancy breed. Hmm...
Perhaps a little too fancy.
Yes. That's much too fancy.
А вон тоже экстерьерчик ничего себе.
Нет, что-то больно причудливая.
Да, несколько чересчур.
Скопировать
Perhaps a little too fancy.
That's much too fancy.
Too old.
Нет, что-то больно причудливая.
Да, несколько чересчур.
Эта старовата.
Скопировать
After 5:00 already.
- Fancy that.
All right, Pongo.
Уже шестой час.
- Вы только подумайте. - [Собачий лай]
Да-да, Понго.
Скопировать
Come on, now, give us a swig, just a short one.
Now, Horace, this hogwash ain't fit for a fancy bloke like yourself.
Besides, you'd get crumbs in it, you cabbage head!
[Мямлит] Намастырь-ка нам по косячку, - только по короткому.
- Слышь, Горейс, ну что за свиное пойло ты дуешь, ты же в натуре нормальный пацан.
Да еще и крошек туда набухал, голова садовая!
Скопировать
Go ahead and laugh, you grinning hyenas.
A trim looking bit of goods.
Yes, and the longer we're at sea, the trimmer she's going to look... to me.
Давайте, смейтесь, как скалящиеся гиены.
Потрясающая часть груза.
Да уж, и чем дальше в море, тем более потрясающе она выглядит... для меня.
Скопировать
I'II come in and iron it for you.
well I, I reckon this here suits me better than anything fancy.
I ain't a fancy person.
Когда я вернусь, поглажу его для вас.
Я думаю, что это мне подходит больше.
Я далека от моды.
Скопировать
well I, I reckon this here suits me better than anything fancy.
I ain't a fancy person.
WouIdn't be no use putting on.
Я думаю, что это мне подходит больше.
Я далека от моды.
Может не стоит переодеваться.
Скопировать
I have not seen a human face in months.
- Fancy a cigarette?
- No.
Я полгода не видел человеческого лица.
- Хотите закурить?
- Нельзя!
Скопировать
Follow me, milady.
We shall start the distribution of these goods first thing in the morning.
Down that street!
Следуйте за мной, миледи.
Мы начнем распродажу этих товаров первым делом с утра.
Гони на улицу!
Скопировать
You make me drive 60 kilometers at this hour
You disguise yourself in fancy dress we arrive and there's no dead
Get back in
Заставил меня проехать 500 км! Чуть ли не через всю страну...
Вырядился, как на маскарад... Мы притащили венок... Приехали...
Залезай обратно!
Скопировать
- I take it you are a salesman?
That's a fancy way to put it.
Fix man will be more likely.
- Я так понимаю - вы коммивояжёр..
Слишком затейливое название.
Я предпочитаю торгаш.
Скопировать
You know what?
Your pal should see himself as a guardian of earthly goods.
God will take everything back.
Знаешь, о чем он должен думать?
О том, что в этом мире ему ничего не принадлежит.
Бог все заберет обратно.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов fancy goods (фанси гудз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы fancy goods для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фанси гудз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение