Перевод "вообразить" на английский

Русский
English
0 / 30
вообразитьfancy imagine
Произношение вообразить

вообразить – 30 результатов перевода

Если бы вы знали, как я страдал, видя вас в этой ужасной униформе. Я так страдал, что...
Я попытался вообразить вас без доспехов, без сапог.
- Без одежды.
If you knew how much I suffered seeing you in that horrible uniform.
I tried to imagine you without armor, without boots.
- Without clothes.
Скопировать
Скоро человек полетит.
Вообразите...
Воздушный шар, наполненный горячим воздухом, раздутый как платье женщины....
Soon the man will fly.
Imagine...
A balloon full of hot air, that is blown like a woman's soutane....
Скопировать
Автобус упал с моста 18 пациентов было до операции, а после операции оказалось, что их 19
Вообразите, пожалуйста, только представьте себе эти проблемы.
Кто такая эта девятнадцатая личность, документы для нее, кто ее отец, кто мать?
A bus has fallen from a bridge. There were 18 people before the operation and after it there were 19 of them.
Now try to imagine those troubles:
The identity of the 19th person, her documents, where are the parents?
Скопировать
Они примут это.
Они вообразят это.
И пусть они думают, что я околдовал её.
They'll assume it.
They'll imagine it.
And let them think that I've bewitched her.
Скопировать
Мы, все мы, жертвы более могущественной силы
Силы, более злой и более ужасной чем человеческий разум, может вообразить.
Сила?
All of us are victims of a higher power.
A power more evil and terrible than the human brain can imagine.
Power?
Скопировать
Это наиболее серьезный провал в этикете.
А я-то вообразил, что ваше желание участвовать в выборах было искренним.
Лично я был готов оправдать вас за недостаточностью улик и поверить, что Вас унесло от избытка энтузиазма.
This is a most serious breach of etiquette.
I imagined your desire to stand for election was genuine.
I'll give you a chance. You were carried away by enthusiasm.
Скопировать
Капитан, взгляните на мастерскую.
Такое оборудование, что даже трудно вообразить.
Так вот что ты задумал, Мадд?
Why, they have facilities we never even thought of.
Is that the way you're gonna do it, Mudd?
Hit my people at their weakest point?
Скопировать
Она всегда так и норовила нажаловаться на меня.
Теперь она вообразила, что она будущая кинозвезда.
А по-моему, она здоровая девушка, но дурнушка.
She has always had some kind of gripe against me.
Now she sees herself as some kind of a starlet.
Well, I see her as a sturdy, healthy but decidedly homely child.
Скопировать
Тогда мы не будем воображать себе невесть что.
Иногда волей-неволей вообразишь себе невесть что.
¶ Рядом с деревом, что плачет со мной
Then we won't imagine things.
Sometimes one can't help imagining things.
♪ By the tree that weeps with me
Скопировать
Прячешься от меня?
Вообразил себя падишахом?
Запишитесь у секретаря.
You refuse to see me?
You take yourself for Grand Vizier?
You're free to make an appointment.
Скопировать
- Что?
- Вообразила, что ты - Царица Савская?
Ей не заставить нас отказаться от этого базара.
- Doin' what?
- Thinks she's the queen of Sheba, does she?
Well, she can't stop us from helping with that bazaar!
Скопировать
Все очень просто.
Если полиция вмешается, чтоб отправить Манюэль домой, она вообразит, что нашла настоящую любовь, что
Она будет искать новой встречи с тобой.
It's quite simple though.
If the police comes to take Manuelle back home, she'll imagine she's found true love, that she is Juliet whose Romeo is torn away from her.
And she'll try to see you again.
Скопировать
"Ты можешь представить, как я была рада, Сьюзен, когда ме вынесли его на руках и доктор вместе с мед.сестрой сказали: "Можете перестать волноваться. Вам повезло! Он родился нормальным"..."
Можешь вообразить как я себя чувствовала в тот момент? Я была рада...
Рада не то слово!
And when the nurse brought him in... and gave him to me... the doctor said... 'you can stop worrying'... 'you've been lucky'... 'he's not a Mongol'.
Can you understand... can you imagine how I felt, Susan?
I wept.
Скопировать
Но ведь это все лишь временно.
Здесь вам всего лишь нужно вообразить желаемое - нечто из прошлого, что вы хотели бы вернуть, или из
Битва, страх, любовь, триумф.
But none of this is permanent.
Here you have to only imagine your fondest wishes, either old ones which you wish to relive or new ones, anything at all.
Battle, fear, love, triumph.
Скопировать
Меня интересует только один.
Даже под страхом смерти я не смогу вообразить, какой именно.
"Даже под страхом смерти", вот верно выбранное выражение.
I am interested in only one.
I can't for the life of me imagine which one.
"For the life of me" is a phrase well-chosen, captain.
Скопировать
Мальчик Рассел был чернокожим.
Возможно он вообразил, что теперь он обязан убить падре.
Говорит инспектор 71.
The Russell boy was black.
He may just figure he owes himself a padre.
Inspector 71.
Скопировать
Она думала, что ты пытался убить её.
Она вообразила себе мёртвого человека, убитого стрелой.
Человек в саду!
She thought you tried to kill her
She imagined seeing a dead man. A man killed by an arrow.
The man in the garden!
Скопировать
Проворные комедианты живо состряпают комедию, и в ней изобразят пиры в Александрии.
Антоний пьяный явится, и я увижу, как пискун-мальчишка будет показывать величие мое во образе последней
Я не смогу уж этого увидеть. Я думаю, что ногти крепче глаз.
the quick comedians extemporally will stage us Our Alexandrian revels
Antony Shall be brought drunken forth, and I shall see Some squeaking Cleopatra boy my greatness In the posture of a whore.
I'll never see 't; for, I am sure, my nails Are stronger than mine eyes
Скопировать
Мне чужда мстительность.
Так трудно вообразить все это...
После большого несчастья самое правильное - постараться все забыть.
I have no desire for revenge
It's so difficult to realise all that
I believe it's best to try to forget
Скопировать
- Два очка.
- Вообразил себя бомбардиром?
- Что за выходка?
- Two points.
- What d'you think you are, a cannon?
- What kind of a snap was that?
Скопировать
- Может мне позвонить в полицию, а? - Сядьте.
- Кем вы себя вообразили? - Я сказал, сядьте.
- Одно могу сказать, вы отлично играете роль.
- Maybe I'd better call the police, huh?
- Who do you think you are?
- I'll say one thing for you, you play your role well.
Скопировать
- Уберите руки, мерзавец.
Кем вы себя вообразили? Отпустите!
Что вы делаете, извращенец?
- Get your hands off me, you big jerk!
Who do you think you are?
What do you think you're doing, big jerk?
Скопировать
Я не понимаю.
Однажды наш разум стал настолько могуч, что мы вообразили себя богами.
Вы сказали, что вам нужна помощь?
I don't understand.
One day our minds became so powerful we dared think of ourselves as gods.
You said you wanted our help.
Скопировать
Просто смотрю на него и думаю:
может быть, я только вообразил себе это чудовище?
(С НЕМЕЦКИМ АКЦЕНТОМ) Совершенно сумасшеТший - задушиль маленькую деффочку.
I just look at him and wonder.
Is he only a monster of my own imagining?
(GERMAN ACCENT) Certainly nuts - he strangled a little girl.
Скопировать
Нет, ты, конечно, лучший.
Но этот олух может вообразить, что ты всё время в тюрьме.
Я надеюсь, что однажды, все дети в моей стране будут петь гимны в вашу честь.
Not that you're not the best.
But a layman might wonder why you're all the time in jail.
Someday the schoolbooks of my country will sing your praises.
Скопировать
Нет. Сумасшествие - утверждать, что любишь того, кто живет с тобой.
Я не смогу любить типа в моей постели, вообразившего, что он там останется.
Тем более, если он не отец моего ребенка.
No, crazy's pretending you love someone you live with.
I couldn't love a guy who'd settled down in my bed, thinking he can stay forever.
Especially if he fathered my child.
Скопировать
Считай, что тебе повезло.
А если бы возникло нечто такое, чего ты не знал никогда, а только вообразил?
Я не понимаю. Очевидно,Океан ответил на жесткое излучение каким-нибудь другим, прозондировал им наши мозги и извлек из них что-то вроде островков памяти.
This woman is only part of your past.
Imagine if you had seen something else, something unknown in your experience, out of the recesses of your soul.
Apparently the ocean somehow probed our brain centers, from which it extracted isolated bits of memory.
Скопировать
Зачем она носила ее с собой? Я говорил ей.
Вообразите, Филипп, она уговорила немцев вернуть ей эту фотографию.
Каким образом?
How could she have kept it?
I warned her. It's extraordinary, Philippe. She begged them to give her back the photo.
What?
Скопировать
Это ясно.
Теперь вообразите себя на месте Матильды.
Вы вынуждены предать своих друзей, а покончить с собой вы не в праве.
So she gets herself released.
Isn't that clear enough?
Now put yourself in her place, forced to hand over your friends, and unable to commit suicide.
Скопировать
Ну нет.
Ты себе вообразил что-то...
- Сам такой.
Oh, no.
You're imagining things.
- You are.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов вообразить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вообразить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение