Перевод "воображать" на английский
Произношение воображать
воображать – 30 результатов перевода
Он должен знать. Нет!
Пожалуйста не говори никому, что это то, о чем Ты воображал.
Я иду в город.
No!
Please don't tell anyone what it is that you're imagining!
I'm going into town.
Скопировать
Нет, ничего необычного.
Не начинай воображать себе баталии до того, как они грянут!
Нам предстоит проделать долгий путь до них.
No, nothing out of the ordinary.
Now, don't start imagining your battles before they're here.
We've got a long way to go.
Скопировать
Претворяться?
Тогда мы не будем воображать себе невесть что.
Иногда волей-неволей вообразишь себе невесть что.
Pretend?
Then we won't imagine things.
Sometimes one can't help imagining things.
Скопировать
Она учительница.
Она даёт мне уроки икэбаны и очень воображает.
Ты противный!
She's a teacher
She teaches me flower arranging, and is very vain
You're a monster!
Скопировать
Небеса!
Даже слуги здесь воображают о себе.
Я тебе по морде тресну!
Good heavens!
Even the servants think highly of themselves, here.
I'll smash your face in!
Скопировать
Ну, возможно "понимать" и не совсем подходящее слово.
Воображать... воображать... что я не единственная вещь в её жизни.
Вы подозревали свою жену?
Well, perhaps "realize" is not the correct word.
Imagine... imagine That I was not the only thing in her life.
You suspected your wife?
Скопировать
Мы продолжаем погружение ниже и ниже.
Твой дед провел половину жизни в своем мире, слушая тиканье воображаемых часов, отсчитывающих его время
Мы были спокойны в спокойное время, а теперь...
We'll go on sinking deeper and deeper.
Your grandfather spent half of his life on his own land, listening to the strikings of an imaginary clock that measured his time.
We were gentle in gentle times, and now...
Скопировать
Я прочитал всё про бичевание, про надевание тернового венца.
И воображал, как я принимаю участие в бичевании, ...и даже сам вбиваю гвозди, одетый в тогу по последней
Последние главы его Книги мне не очень-то понравились там всё больше шла душеспасительная говорильня а про войны и всякие там сунь-вынь почти ничего не было.
I read all about the scourging and the crowning with thorns.
And I could viddy myself helping in and even taking charge of the tolchoking and the nailing in. Being dressed in the height of Roman fashion.
I didn't so much like the latter part of the Book which is more like all preachy talking than fighting and the old in-out.
Скопировать
Они не могут быть к добру, иначе я б раэве мог внушеньям уступать, которых ужас волосы мне дыбит и заставляет сердце в ребра бить?
Воображаемые страхи хуже действительных
Я весь оледенел при допущении этого убийства И жзнь передо мной эаслонена Плодом воображенья, небылицей Будь что будет
If good, why do I yield to that suggestion whose horrid image doth unfix my hair and make my seated heart knock at my ribs against the use of nature?
Present fears are less than horrible imaginings.
My thought, whose murder yet is but fantastical shakes so my single state of man that function is smothered in surmise and nothing is but what is not.
Скопировать
И это те парни, что сейчас стоят вон там, ты уверен?
Итак, комбинация парней стоящих вон там... и их сияющих машин... и их воображал девчонок означает, что
Почему вы так говорите?
And that's them standing over there, for sure?
Take the combination of them fellas standing over there and them shiny cars and them fancy-looking girls, means they's all criminals.
Why do you say that?
Скопировать
Я выхожу, а он садится на скамейку.
Конкэннон воображает, что он самый хитрый.
Вы знаете, каков Конкэннон.
I go in and he comes out.
Concannon then figures he's gonna get foxy.
You know, Concannon is...
Скопировать
Знаешь, когда ты мне это сообщила, я в обморок упал.
Долгое время я воображал себя фаллическим символом.
Она будет со мной, думал я, потому что я обладатель волшебного зума с дополнительным холодным стартом.
You know, when you told me that, I was knocked out.
For days I was thinking I was some sort of phallic symbol.
She will stick with me, I thought, because I've got a magic super zoom with added cold start.
Скопировать
- У меня закрыты глаза, но я вижу тебя.
Воображаю.
Если бы я был слепым, я все время ласкал бы твое лицо.
It hurts my eyes.
I don't want to look at you anymore.
My eyes are closed, but I still see you. I'm visualizing.
Скопировать
Картинки.
Воображать.
Воображение.
Pictures.
To Imagine.
Imagination.
Скопировать
У меня есть кристалл!
Ты знаешь, когда мне было 12 лет, а это возраст, когда много фантазируешь, я воображал себя то пилотом
Придумывал про себя невероятные истории.
I have a crystal!
You know, when I was twelve, This is a period of fantasy, I have imagined I am a pilot, a chimney sweep, or a pirate.
I have invented fantastic stories I believed in them truly. I was all this for myself, for real.
Скопировать
Но только мне было 12 лет, а тебе 36, понимаешь?
Не знаю, отдаешь ли ты себе отчет в том, что знаешь о себе только то, что воображаешь, без всяких шансов
Ты можешь всю жизнь ходить по лугу и думать, что ты святой, идущий по воде.
But I was 12 and you are 36, do you understand?
I do not know if you realize that you know only your imagination about yourself, without a chance to verify it.
You can live in meadows and think that you are a saint or stoic. Contemplate your cristal soul
Скопировать
Но хозяин здесь я, и я вернулся!
Нечего воображать, что вы можете творить тут всё, что вздумается.
Однажды это выйдет вам боком, запомни!
But you're not there, far from it
Don't laugh. You'd better not. It's not my hand you're gonna feel, it's my foot.
And it's gonna hurt. You dumb-bell!
Скопировать
Мне хочется, чтобь вь там бьли.
Я воображаю вас в лиловом.
Отчего непременно в лиловом?
I want you to be there.
I see you dressed in lilac.
Why must it be lilac?
Скопировать
Сначала Тормолен, скрытые черты характера которого выходят наружу.
Затем Райли, который воображает себя потомком ирландских королей.
И теперь Сулу, который в душе фехтовальщик из вашего 18-го века.
First Tormolen, hidden personality traits being forced to the surface.
Then Riley, who fancies himself a descendant of Irish kings.
And now Sulu, who is at heart a swashbuckler out of your 18th century.
Скопировать
Да кто ты такой!
Ты, воображала, бренькающий на гитаре.
- А знаешь, кто ты?
? Who do you think you are!
? You thought you played a guitar well!
- And do you know, who you are?
Скопировать
- Хорошо провела вечер?
Сэм продолжал весь вечер меня доставать, пытаясь нажать на воображаемые слабые места.
Он хотел меня унизить перед девушкой.
Did you have a good time? Lovely.
Sam hammered away all evening at what he thought were my weak points.
He meant to humiliate me in front of the girl.
Скопировать
Да, это та самая мерзкая личность!
чулках, которые чуть не лопаются, и весьма пылко говорил о прочих моих бесценных сокровищах, которые он воображал
Он говорил, чтобы я осквернила брачное ложе, совершила адюлтер при первой возможности.
Yes even one person is wrong!
He sent me several letters Handwritten, with exaggerated praise as "the Venus of kid." He praised my batty lower extremities, my swollen calf in silk stockings positioned on the edge, and praised my terribly hidden treasures invaluable income, which,
he said, could conjure. He urged me to pollute the bed marriage, adultery, at the earliest opportunity.
Скопировать
Так-то. Ты принял меня за дурака?
Месье пишет книжки для сосунков и воображает, что вокруг идиоты?
Увидев, как ты играешь в Мегрэ, я первым делом прочёл твой дневник.
Poor dope, you think I'm that stupid?
Because you write kids' tales, you think everyone else is a nitwit?
When I saw the fuss you made first thing I did was read your filthy diary.
Скопировать
- Правда?
Тогда, должно быть, я слишком много воображала.
Думала, вы будете против моей свадьбы.
- Really?
Then, I must have thought too much
I thought you would oppose my marriage
Скопировать
Но я не смогу отдаться им до конца.
Вправе ли я отказываться даже от воображаемой возможности контакта с этим Океаном, которому моя раса
Остаться здесь... Среди вещей, которые помнят еще наше дыхание.
But I won't be able to devote all of myself to them.
And do I have the right to turn down even an imaginary possibility of contact with the ocean, to which my race is trying to stretch a thread of understanding?
To stay here, among the things we both touched, which still remember our breathing?
Скопировать
Но я уже раздумала играть.
стану обманывать я красноперых рыб, пронзать крючком их слизистые жабры и каждый раз, как вытащу одну, воображать
Вот весело-то было, как ты с ним раз об заклад на уженье побилась:
I don't know..
we'll to the river: there,my music playing far off, I will betray Tawny-finn'd fishes and, as I draw them up, I'll think them every one an Antony,And say 'Ah, ha! you're caught
'Twas merry when You wager'd on your angling;
Скопировать
При чем тут малодушие?
Ты воображаешь себе какие-то нереальные вещи и из-за этого доводишь себя до бессонницы.
Это абсурдно.
How does cowardice come into it?
You're imagining things and can't sleep because you're overwrought
It's ridiculous
Скопировать
Я могу доказать Вам то, что сердце не может опровергнуть.
Люди воображают Платона и Аристотеля только в строгом одеянии доктринеров.
Они были хорошими людьми и, как и все мы, они смеялись со своими друзьями.
I can show you proof that the heart cannot refute.
People imagine Plato and Aristotle only in the heavy garb of pedants.
They were good men, and, like all of us, they laughed with their friends.
Скопировать
- Это что ещё за дерьмо?
Вы что, воображаете себя чертовым полицейским?
А ну, не толкайтесь.
- What is this shit?
Think you're a bloody cop, do you?
Don't shove me around.
Скопировать
Недостаточно данных для дальнейшего анализа.
Брат, которого никогда не было, призрачная колония, воображаемый сигнал бедствия, создание этого оружия
Вы видите закономерность в этом, мистер Спок?
Insufficient data for further analysis.
A brother that never existed, a phantom colony, imaginary distress calls, the creation of these weapons.
Do you sense a pattern, Mr. Spock?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов воображать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы воображать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
