Перевод "farms" на русский
Произношение farms (фамз) :
fˈɑːmz
фамз транскрипция – 30 результатов перевода
You all beat around the bush.
At this rate, we'II lose all the farms one after the other.
I can't act on mere supposition.
Вы все ходите вокруг да около.
Если так будет продолжаться, мы потеряем все фермы - одну за другой.
Я не могу действовать, опираясь на предположения.
Скопировать
When he felt like it, he'd choose one and hang him, alive, over a furnace and watch him slowly burn to death.
Sometimes, by night GiIIes de Rais set fire to people's homes and farms while they were asleep.
He set entire forests on fire.
Время от времени он выбирал одного из них, подвешивал над очагом... и наблюдал, как тот медленно сгорал заживо.
Иногда, по ночам... Жиль де Ре поджигал дома и фермы, пока их обитатели спали.
Он поджигал леса.
Скопировать
He set entire forests on fire.
From the top of his tower he would watch the farms and forests blaze.
Everyone knew he was guilty but no one accused him. No one dared.
Он поджигал леса.
С вершины своей башни... он наблюдал, как горят фермы и леса.
Каждый знал, что он был виновен в этом, но никто не смел обвинить его публично.
Скопировать
A shoemaker.
And Giles, who left his farms.
Vigilanzio, a cobbler.
Сапожник!
И Джайлс, который бросил свои фермы.
Виджиланцио, сапожник.
Скопировать
We can't be rude to him.
He farms the land on the other side.
Perhaps you'd better be nice to him.
Грубить ему нельзя.
На той стороне его земля,.
Тогда может быть лучше вести себя вежливо.
Скопировать
The issue be this, my lord. Parliament is persuaded that without the right to govern this nation by the will of the people and with God's guidance, we be not a Parliament at all.
unless some constitutional reformation be brought about, we would as well go back to our homes and our farms
In short, Mr. Pym, you're asking me to relinquish my sovereign power over Parliament.
Проблема в том, милорд, что парламент убежден, что без права управлять волей народа ...и с помощью Господа, не будет парламента.
Если не перейти к реформе конституции, ...то лучше вернуться домой, ...чем продолжать создавать видимость правительства.
Короче, мистер Пим, вы просите ...меня отказаться от моей власти над парламентом.
Скопировать
They're the SS, my angel.
They hunt the Resistance as if they were animals, they pillage the farms, if you resist, they shootyou
I know.
мой ангел.
Французский SS... они очень плохие. если ты сопротивляешься - стреляют в тебя... поджигают твое жилище.
Я знаю.
Скопировать
We work at strategic points:
Factories, farms, homes of whites
It is easy for us to sabotage and destroy, often without firing a shot
Наши стратегические позиции :
фабрики, фермы, дома белых.
Мы прибегаем к саботажу и часто добиваемся уничтожения, даже не сделав ни одного выстрела.
Скопировать
Whatever that is.
When it comes to farms, I wouldn't know what looked right or wrong if it were 2 feet from me.
Hey.
Все, что угодно.
Когда речь идет о ферме, я не знаю, как все должно или не должно выглядеть, даже если оно перед носом.
Смотри.
Скопировать
- That's not allowed.
Those farms are like fortresses.
- Why?
-Это не разрешается.
Там фермы как крепости.
-Почему?
Скопировать
They fired Lech, a teacher.
Some small farms had been shared out.
Times were different then.
Исключили Леха, учителя.
Разукрупнили несколько больших крестьянских хозяйств.
Всё такое. Разные дела.
Скопировать
The waters reached as far inland as the Ohio and Tennessee Valleys.
It washed away farms and towns... forests and skyscrapers. But the water receded.
The wave hit Europe and Africa, too.
Воды настигли долины Огайо, Теннеси.
Смыли фермы и города леса и небоскребы но воды схлынули.
Цунами прошла по Европе и Африке.
Скопировать
Victims of you... the Maquis.
You sold these people on the dream that one day they could go back to those farms and schools and homes
Go ahead, shoot me.
Жертвы вас... маки.
Вы убедили этих людей в сказке, что однажды они смогут вернуться в те фермы, школы и дома, но вы знаете, что они не смогут никогда, и чем дольше вы поддерживаете эту надежду, тем дольше эти люди будут страдать.
Давай, пристрели меня.
Скопировать
Those people... they were colonists on Salva II.
They had farms and shops and homes and schools.
And then one day, the Federation signed a treaty and handed their world over to the Cardassians... just like that.
Эти люди... они были колонистами на Салве II.
У них были фермы и магазины, дома и школы.
И вот однажды Федерация подписала договор и передала их планету кардассианцам... вот так просто.
Скопировать
How about the land?
You've got plenty of farms paying you rent, I hope.
In fact, no.
Как насчет земли?
Надеюсь, довольно, ферм, что платят ренту?
Да нет.
Скопировать
Damn it, boy, don't preach at me.
You do realize we have to sell one of the farms?
Never sell land, Charles.
Проклятье, мальчик мой, не надо меня поучать.
Ты осознаешь, что мы должны продать одну из наших ферм?
Никогда не продовай землю, Чарльз.
Скопировать
The Money Changers were gathering strength fast.
creating economic booms, followed by further depressions, so they could buy up thousands of homes and farms
In 1891, the Money Changers prepared to take the American economy down again and their methods and motives were laid out with shocking clarity in a memo sent out by the American Bankers Association
—¬ќЅќƒЌќ≈ 'ќ∆ƒ≈Ќ"≈ —≈–≈Ѕ–ј ћен€лы быстро наращивали свою власть.
ќни начали систематическую, как они это называли, Ђстрижку овецї с помощью создани€ серии экономических подъемов и следующих за ними депрессий. "аким образом, они скупали тыс€чи домов и ферм по цене в несколько процентов от номинала.
¬ 1891 году мен€лы начали готовитьс€ обвалить американскую экономику в очередной раз. "х методы и мотивы недвусмысленно представлены в меморандуме, разосланном јмериканской Ѕанковской јссоциацией всем своим членам.
Скопировать
Kendra knew it was the Etins, even before the burning and killing started.
Our village is gone, and most of our farms.
- You said Kendra knew we'd come.
Кендра знала, что это Этины, даже до того, как начались поджоги и убийства.
Нашу деревню уничтожили, как и большинство ферм.
Ты сказала, что Кендра знала, что мы придем. Но как?
Скопировать
Bribe.
Dad, it's from Smoky Mountain Farms.
Five different meats in one big box.
Взятка.
Папа, это из "Дымящейся Горы".
Пять разных видов мяса в одной большой коробке.
Скопировать
I'm sorry to hear that.
Most of the farms in Relliketh fell victim to it.
"And the land shall be poisoned by a great evil. "
Мне так жаль это слышать.
Большинство ферм в Релликете пали его жертвой.
"И будет земля отравлена великим злом."
Скопировать
It's just like any other planet overrun with humanoids.
Cities and farms everywhere, other lifeforms displaced.
Once I migrated to the southern continent with a herd of volg.
Она такая же, как любая планета, забитая гуманоидам.
Везде города и фермы, другие формы жизни вытеснены.
Однажды я мигрировал на южный континент со стадом волгов.
Скопировать
- No, it's great.
If we want to make farms invisible or communicate with shrimp, I've got the goods right here.
Our lives are different than other people's.
- Нет, она замечательная.
Если мы хотим сделать фермы невидимыми или общаться с креветкой... у меня есть все нужные ингредиенты.
Наша жизнь не такая, как у других людей.
Скопировать
He told me he grew up on a farm.
– Do they have many farms in Detroit?
– No, Dina, no, not a lot.
Мне он сказал, что вырос на ферме.
В Детройте развито сельское хозяйство?
Нет, нет.
Скопировать
No, I'm getting you 51 crackling volumes.
There'll be pop quizzes every day on the development of cotton farms.
Hi, Arlene.
Много новых книг.
Рассказы о хлопковых плантациях.
Привет, Арлин.
Скопировать
Somebody gives you something they cooked, you always say you enjoyed it even if it makes you throw up after wards, so, you know...
a corporate brain trust that is more direct and less image conscious than the group here at Sunset Farms
In fact, each person we met seemed to be more eccentric than the last.
- Правда?
Так что вы понимаете... В наши дни, когда у всех есть специалисты по связям с общественностью,.. ...трудно представить себе более откровенный и менее озабоченный своим имиджем корпоративный мозг, взглянув на экспертов компании "Закат".
Между прочим, здесь все пытаются превзойти друг друга по части эксцентрики.
Скопировать
Things like that. Normal stuff.
What kind of problems does an overnight success like Sunset Farms face?
What kind of problems?
Обычные дела, понимаете?
Какие проблемы бывают у компаний, которые мгновенно становятся популярными?
Какие проблемы?
Скопировать
There's no denying that he's refreshingly down to Earth for a corporate executive.
So offbeat, in fact, that Sunset Farms has captured the imagination of the public and the industry.
We wanted to find out what the competition thinks. So we went to Paul Milton of American Cookies.
Несомненно, перед нами необычайно простой и искренний директор корпорации.
Он столь необычен, что компания "Закат" привлекла к себе внимание публики и промышленности.
Мы решили узнать мнение конкурентов и отправились к Полу Милтону из компании "Американское печенье".
Скопировать
So there you have it.
and management analysts all over the country scratching their heads, trying to figure out what Sunset Farms
It may be as simple as what Paul Milton, the Winklers' chief competitor said:
Ну вот, мы вкратце познакомились с корпоративной культурой,..
...которая заставила ведущих промышленников и аналитиков менеджмента схватиться за голову в попытке понять, что "Закат" сделает теперь.
Может быть, всё так просто, как говорит Пол Милтон, основной конкурент Уинклеров.
Скопировать
You can come in here.
Morton Horn from Jasper Farms in Virginia.
T ell them what you're doing.
Вы можете пройти сюда.
Мортон Хорн из Джаспер Фармс в Вирджинии.
Расскажи им, чем ты занимаешься.
Скопировать
C.J, this is Morton Horn.
He's from Jasper Farms, here to take a turkey back.
-What do you mean?
Си Джей, это Мортон Хорн.
Он из Джаспер Фармс. Пришёл забрать индейку.
- В смысле?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов farms (фамз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы farms для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фамз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
