Перевод "fatherly" на русский

English
Русский
0 / 30
fatherlyбатя папаша батюшка папка отеческий
Произношение fatherly (фазели) :
fˈɑːðəli

фазели транскрипция – 30 результатов перевода

Dear son, I have come so that you repent for you are hastily approaching damnation.
Give me your right hand so that I can bid you a fatherly goodbye.
I shall give you my right hand but only on the condition that I never see you here again since I have plenty of time to repent.
Сын мой, я пришёл, чтобы ты раскаялся в содеянном, ибо ты обрёк себя на вечное проклятие.
Дай мне свою правую руку, чтобы я мог по-отечески попрощаться с тобой.
Я дам тебе правую руку, если ты пообещаешь, что я больше никогда тебя не увижу, что же до раскаяния, то это всегда успеется.
Скопировать
I mean, to the point where you might say that she's not quite, uh... doing a single bit of work around here.
Mary, you could use a little fatherly advice.
The fatherly advice is, why'd you hire her?
По статье "благотворительные пожертвования" у вас проходит... мороженое.
Мистер Бренд, мороженое мы уже обсудили. Конечно. А, вот, здесь ещё "бабушкины вычеты".
Мистер Бренд, мы обсудили всё, что нужно было обсудить.
Скопировать
Mary, you could use a little fatherly advice.
The fatherly advice is, why'd you hire her?
Well, that's a hard one to explain, Mr. Grant.
Мистер Бренд, мороженое мы уже обсудили. Конечно. А, вот, здесь ещё "бабушкины вычеты".
Мистер Бренд, мы обсудили всё, что нужно было обсудить.
Действительно?
Скопировать
Angel.
I wish you kids the best, but if you don't mind a bit of fatherly advice,
I just don't see much of a future for you two. I don't sense a lasting relationship.
Ангел.
Но если вы не возражаете против небольшого отеческого совета... я просто не представляю будущего для вас двоих.
Не чувствую длительных отношений.
Скопировать
One more thing before I leave.
Can I give you some fatherly advice, for old time's sake?
Of course.
Одна вещь, прежде чем я покину станцию.
Могу я дать тебе один отеческий совет?
Разумеется.
Скопировать
I think he did an okay job.
Want to hear some fatherly advice?
Hi, Lupe.
Tо есть, по-моему, он не плохо справлялся.
Хочешь я дам тебе отцовский совет.
- Привет, Лупа. - Привет.
Скопировать
AII I can say is think twice about it.
Just a little fatherly advice...
The past is more powerful than we think.
Всё, что я могу сказать: подумай как следует об этом.
Просто небольшой отцовский совет...
Прошлое гораздо могущественнее, чем мы думаем.
Скопировать
It sounds that way.
You want some fatherly bullshit - a pat on the back.
From you?
Но мне так кажется.
Хочешь отцовской ерунды вроде одобрения?
От тебя?
Скопировать
July 4, Year of Our Lord one-aught-three, all present.
Bestow upon the Committee, thy servants of the seal, thine approval and thy fatherly benediction, granting
Amen.
Внеочередное собрание комитета 11:37 утра. 4 июля, год Создателя, 103 Все присутствуют.
Возлагаем на Комитет, ваших слуг закона, с вашего согласия и благословения, право справедливо и милосердно вершить правосудие.
Штат Топека, Аминь.
Скопировать
Listen to me.
Here it comes, the fatherly talk.
- You forget I'm already a widow.
Послушайте, Риджи!
Вот опять вы говорите со мной как отец.
Не забывайте, что я вдова.
Скопировать
There, we could say we kissed.
I'm speaking, of course, about a friendly kiss, a fatherly one.
Go on, run along.
Ну вот, можно сказать, мы поцеловались.
Разумеется, это был братский, дружеский поцелуй отцовский.
Ладно, беги...
Скопировать
- What's goin' on?
Just a little fatherly advice.
That's right, Jeffrey.
- Что случилось?
Просто маленький отеческий совет.
Все правильно, Джеффри.
Скопировать
I should warn you, she's definitely spoken for.
Fatherly advice.
She told me she had a husband and two children.
Я должен тебя предупредить.
Отеческий совет...
Она сказала, что у нее муж и двое детей.
Скопировать
That's not all.
Fatherly feelings linger on.
You might not understand.
Не только...
Ещё остались отцовские чувства.
- Не знаю, поймёте ли вы.
Скопировать
You see, I had the audacity to beg the count... to allow me to give the birthday toast to Albert.
I was so insistent, and such is the graciousness of our host, that he reluctantly gave up his fatherly
Ahh.
Видите ли, я взял на себя смелость попросить разрешения у графа произнести тост в честь дня рождения Альберта.
Моя настойчивость и необыкновенное великодушие хозяина дома привели к тому, что он с неохотой отказался от отцовского права, чтобы оказать услугу своему гостю.
Даже такому грубому и невоспитанному как Ваш покорный слуга.
Скопировать
NARRATOR: Fauntroy's new agencies were designed to monitor and correct the American fabric.
When he stays out all night or gives you a fatherly smack, remember:
He's the master of the house.
Новые агенства Фоунтроя были созданы, чтобы контролировать и улучшать американское общество.
Когда он не ночует дома или по отечески шлёпает тебя, помни:
он хозяин в доме.
Скопировать
Possession of marijuana.
I figured he could use some fatherly advice before it's...
Gone forever.
Хранение марихуаны
Я подумала, он может получить пару отцовских наставлений, прежде чем отец...
Уйдет навсегда.
Скопировать
not that it's any of your business.
fatherly advice. i can't help it.
but a front-page story that you were soundly beaten by a jealous, young lover will hardly aid your bid for office.
И вообще, это не твое дело
- Просто отцовский совет. Больше ничем не могу помочь
Но статья на первой странице о том, что тебя избил молодой ревнивый любовник, вряд ли прибавит тебе голосов
Скопировать
You can still put the brakes on this thing.
So, that's what fatherly advice is like.
Where are you going?
Ты еще можешь дать по тормозам.
Итак, вот как выглядят отцовские наставления
Куда это ты направился?
Скопировать
Edward, alchemy is not something- Shut up!
Don't you come home now and try to put on a fatherly face!
Mom waited for you that whole time!
- Эдвард, алхимия - не более чем...
- Заткнись! Не изображай из себя отца - у нас его никогда не было! - Эдвард, алхимия - не более чем...
Не изображай из себя отца - у нас его никогда не было! Мама всё время ждала тебя.
Скопировать
Off you go.
Such a wonderful fatherly air, Wheeler.
Yes, well, I do have children, you know.
Ступайте.
Какой нежный отеческий тон, Виллер.
Да. У меня есть дети.
Скопировать
I like what you said.
It's better than some, like, fatherly-sounding bullshit.
Is that... what your father's like?
Ты хорошо сказал.
Звучит получше, чем, ну типа, чушь, которую обычно отцы втирают.
То есть... у тебя такой отец?
Скопировать
He doesn't have a mother, or a father.
Fine then, isn't what I've done fatherly?
Okay.
У него нет ни отца ни матери.
Отлично, так разве я не по-отечески поступил?
Ладно.
Скопировать
So, that's it?
Your fatherly advice for the day?
Can't I take an interest in my son's well-being?
И это всё?
Это твой отеческий совет дня?
Может меня волнует благополучие моего сына.
Скопировать
If a child is held by this pair of warm hands, it'll definitely be happy
When Hiro's hair is dyed black, you have a fatherly look
Sleep early
Если у ребенка будут такие же теплые руки я буду абсолютно счастлив
Когда твои волосы покрашены в черный ты выглядишь как отец
Ложись спать пораньше
Скопировать
and your noble efforts include employing hired guns to dig up information about the kents that could destroy them.
well, so much for your fatherly pride and support in this campaign, huh, dad ?
griff's dead.
И в твои благородные усилия входит нанимать гангстеров Чтобы те нарыли информацию о Кентах, которая могла бы уничтожить их
- Да, столько отцовской гордости и поддержки в этой кампании, папа
- Гриф мертв
Скопировать
He dumped me at that school first chance he got and I never heard from him again.
My dad wasn't really the fatherly type, either.
I doubt he was worse than mine.
При первой возможности он отправил меня в школу, и с тех пор я больше его не видел.
Мой отец тоже был не особо заботлив.
Не думаю, что он был хуже моего.
Скопировать
Even though I was crowned so, and anointed.
They say that if I refuse, the king will withdraw his fatherly love for my daughter.
I shall not yield, neither for my daughter's sake or anyone else's.
Хотя я была коронована и помазана на этот титул.
Говорят, что если я не сделаю этого Его Величество лишит мою дочь отцовской любви.
Я не должна смиряться ни ради дочери, ни ради кого-то еще.
Скопировать
He just gets really lonely without me at home.
You're so fatherly.
It really turns me on.
Ой! Возьми губку!
Их нет, Брайан!
Тебе нужно прийти сюда!
Скопировать
Seriously, you'd make a good father.
The only good fatherly quality about me is that I know I shouldn't have kids .
Make any money?
Серьезно, из тебя получился бы отличный отец.
Единственно хорошее отцовское качество во мне, это то, что я знаю, что мне не надо заводить детей.
Хочешь заработать денег?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов fatherly (фазели)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы fatherly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фазели не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение