Перевод "favor" на русский
favor
→
просьба
Произношение favor (фэйва) :
fˈeɪvə
фэйва транскрипция – 30 результатов перевода
That thing is dangerous, as you saw.
Maybe you can pay me the favor some day ...
You wanted something, Herminio?
Это опасное место, как ты понял.
Может быть, в один прекрасный день и ты отплатишь помощью...
Ты чего-то хочешь, Эрминио?
Скопировать
Pretty promise, but how can you build it?
I have the Lord's favor.
Do you think?
Прекрасное обещание, но как тебе удастся реализовать это?
Я буду полагаться на милость Господа.
Что вы думаете?
Скопировать
The key of so and the flight of angels.
I have a favor to ask.
Go ahead.
Соланж. Начинается с ноты "соль", которая летит, как ангел. Это имя вам очень подходит.
Я давно хотела вас спросить.
Спросите.
Скопировать
What gold? This gold.
He is a dentist, and they were about to marry, and as a fiancé's favor he inserted her this and that,
You to him? Yes.
- Какого золота?
Он дантист, они должны были пожениться, и в виде подарка к помолвке он поставил ей так... там-сям, все на золоте, - а теперь хочет, чтобы я ему все отдал
- Вы ему?
Скопировать
You to him? Yes.
He says it was a fiancé's favor, and I'm not his fiancée.
Well, it's true, but I didn't take it from anyone, I didn't ask for it.
- Вы ему?
- Да. Говорит, что это подарок невесте, а я совсем не его невеста
Он прав в чем-то, но я же ни у кого ничего не забирал, правда?
Скопировать
He's ashamed of being a burden on such a virtuous wife, so I've decided to tell him everything.
He'll be hurt, but I think I'll be doing him a favor.
Who could call me cruel after that?
Ему сть*дно, ведь он не знает, что вь* во всем виновать*. Поэтому-то я и хочу все ему рассказать.
Ему будет неприятно, но я надеюсь, что это ему поможет.
Hу кто после этого посмеет утверждать, что я жесток? !
Скопировать
Once again, you're at my mercy.
Fortunately for you, it's to ask a favor.
Never!
Кaк вы видитe, вы eщe рaз иcпытaли мою милость.
Я рaд вaм и xочу попросить об одной уcлугe.
Hикогдa.
Скопировать
- Guapo, toss me the cheese.
. - I have one favor to ask.
- Anything but your life.
Когда-нибудь?
У меня к Вам просьба.
Всё, что хотите.
Скопировать
What's with the ghastly look?
I need a big favor.
I need every one's help.
Что это ты такой мрачный?
Мне кое-что нужно.
— Мне нужна ваша помощь.
Скопировать
Hanshiro Tsugumo by name.
I respectfully beg your favor.
I am senior counselor of the House of lyi, Kageyu Saito.
Моё имя Ханширо Цугумо.
Прошу вашего благоволения.
Кагею Сайто, главный советник дома Ии.
Скопировать
San Maurizio is a good example of Solari's late style.
You'd do me a big favor if you'd just have a look.
I'm not looking at anything with you.
Сан-Маурицио - хороший образец стиля позднего Соляри.
Ты бы оказала мне большое одолжение, если б хоть мельком взглянула.
- С тобой мне не на что смотреть.
Скопировать
Before God and this assembly... I do freely forgive those who have warred against me.
I promise to defend them and to show them favor... even as I defend and show favor to those that were
This, my written oath, I entrust to this Holy Church.
Перед Богом и людьми я милостиво прощаю тех, кто сражался против меня.
Я обещаю защищать их и покровительствовать им. Как я покровительствую тем, кто был верен мне.
Эту священную клятву, начертанную здесь, я вручаю святой церкви.
Скопировать
No!
Tell your lord, the Cid, that we seek neither his favor nor his help.
Now go.
Нет!
Передай Эль Сиду, нам не нужна его помощь и преданность, и пусть ничего не ждет от нас.
Теперь уходи.
Скопировать
For your sake, I would attempt anything.
- Then you tempt me to ask a difficult favor.
- Ask. If I am to win honor in mers eyes, let me first win it in yours.
Ради вас я готов на что угодно.
В таком случае, вы искушаете меня просить вас о большом одолжении. Просите!
Если уж я собираюсь добиться уважения в глазах мужчин позвольте мне сначала добиться его в ваших!
Скопировать
- I'm afraid I don't understand.
- Small price to pay if it brings your son back into favor.
One must forgive and forget.
- Боюсь, что не понимаю.
- Малая цена если ею можно выкупить уважение к вашему сыну.
Того, кого следует простить и обо всем забыть.
Скопировать
He came with two hungers: One for food and the other for revenge.
, he had two high hopes: One that he'd found a new comrade-in-arms... and the other that he'd found favor
Well, it's at this point my story rather breaks down... for I think the lady in question is laughing at me.
Он пришел, обуреваемый двумя жаждами: жаждой поесть и жаждой отомстить.
А когда он уходил, у него оставались две заветные надежды одна - что он обрел нового товарища по оружию а другая - что он снискал расположение у...
Ну, на этом моя история прерывается ибо я думаю, что дама, о которой идет речь, посмеется надо мной.
Скопировать
I hope to exchange this load of stones for a few old sins.
You can't buy your way into the Lord's favor, Bernard... but certainly I'll always be grateful.
- Ah, careful.
Я надеюсь обменять эту партию камней на несколько прошлых своих грехов.
Вы не можете купить свой путь к Господней милости, Бернард... Но я, разумеется, буду всегда признателен.
- Ах, осторожнее!
Скопировать
- That will come in time.
Now, Francis... in my absence, you can do me a favor... now that you are no mars rival.
- You know what my life as a soldier has been.
- Со временем будет и от нее.
Но, Франциск... В мое отсутствие, не мог бы ты сделать одолжение? - Раз уж ты теперь не соперник Марсу.
- Да. Ты знаешь, что моя жизнь - жизнь солдата.
Скопировать
You mean you...
I never forget a kind favor.
But you think differently when your life's at stake.
Вы хотите сказать...
Я никогда не забываю доброго отношения.
Но начинаешь думать по-другому, когда твоя жизнь находится в опасности.
Скопировать
All right.
I, Dohki Itamiya, wish to do everything I can to help Toyotomi legacy continue and repay the favor of
Sir Itamiya, then, will you help us?
Хорошо.
Я, Доки Итамия, хочу приложить все силы, чтобы продлилось правление рода Тоётоми... и отдать дань памяти покойному повелителю.
Господин Итамия, значит, вы поможете нам?
Скопировать
Alright.
Since you owe the Toyotomi's much favor, I hadn't expected you to accept our proposal so easily.
I'm a merchant.
Хорошо.
Поскольку вы многим обязаны Тоётоми, не ожидал, что вы так легко примете наше предложение .
Я купец.
Скопировать
I'll see you right away! Of course!
-Could you do me a favor?
-sure.
Конечно, не откладывая!
- Можно тебя попросить?
- Конечно.
Скопировать
What's that, Qinawi?
Will you do me a favor? Tell the men that the delegate is coming at 5 o'clock.
I want everyone on the platform.
У меня к тебе просьба.
Передай всем, что в 5 часов прибудет государственный служащий.
Я хочу всех собрать на платформе.
Скопировать
So you want me to go instead?
Do me a favor, get the bucket.
I'll wait for you in my "villa".
Так что, мне идти?
Пожалуйста, забери его для меня.
Я буду ждать тебя на вилле!
Скопировать
The strange thing is that people see the plague as a punishment from God.
Supplicants trail through the land and whip themselves into God's favor.
- They beat themselves?
Странно то, что люди считают мор карой Божьей.
Молящиеся бродят по землям и бичуют себя во имя Господа.
- Они бичуют сами себя?
Скопировать
In the stir.
He said it was just to do me a favor.
Do you have to keep staring at me that way?
В прямом.
Он сказал все это, чтобы ты меня боялась.
Тебе обязательно нужно так на меня смотреть?
Скопировать
Better check your watch because it's 1:08. 1:08.
Even with the hardest kind of driving and every traffic break in my favor, any chance of making riverdale
She should be here by now.
Сейчас 1:16! Твои часы спешат. Сейчас 1:08.
Даже если бы я гнала изо всех сил, даже если бы я была на зеленой волне все равно у меня почти не было шансов успеть к 1:30.
Она уже должна быть здесь. Ты это уже говорил.
Скопировать
Tell him to do his best.
Can you do me a favor?
Could you go to the store?
Скажи ему, чтобы постарался.
Не окажешь мне услугу?
Сможешь зайти в магазин?
Скопировать
Mr. I represent Patrick Henry Society.
And we want to know if you are in favor... Or against integration.
It's a stupid question. I'm a southerner.
Видите ли, сэр, я представляю общество Патрика Генри.
И мы хотели бы знать вашу позицию - вы выступаете за интеграцию или против неё?
Это довольно глупый вопрос, юноша, я - южанин.
Скопировать
You could have killed me, yet you spared my life.
Ask me for any favor, I shall grant it.
I'm not asking for clemency neither for my family, nor for the people that were loyal to us.
Вы могли меня убить, но вы спасли мне жизнь.
Просите, чего хотите, и я выполню вашу просьбу.
Я не прошу милости для моей семьи и наших сторонников.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов favor (фэйва)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы favor для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фэйва не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
