Перевод "Темперамент" на английский

Русский
English
0 / 30
Темпераментexcitable spirited temperament
Произношение Темперамент

Темперамент – 30 результатов перевода

3 стаканчика портвейна - и ап!
Это же буржуа, откуда у него темперамент!
У Сюзи есть ключи, это не она!
Have a glass of wine and...!
He's a good citizen, based on his temperament.
Suzy has the keys, doesn't she?
Скопировать
Наш милый Стендаль...
Темперамент делал его крайне уязвимым к этому... фиаско, что испытывают самые уверенные в себе мужчины
Ах, милая Альбертина! Вы сделали из меня истинного литературоведа.
Dear Stendhal...
His passionate temperament made him particularly vulnerable to... the mishaps that befall the most confident of men.
Oh, my dear Albertine, you just made me a real man of letters.
Скопировать
Всё, что я мог бы пожелать?
Но для мужчины с моим темпераментом это может означать только одну вещь, мадам.
Я к этому телу довольно равнодушна.
Anything I may ask for? - Everything.
- But for a man of my temperament that can mean but a single thing, madam...
This body of mine is not of fir... ...first-rate importance to me.
Скопировать
Придите в себя!
Вы видели этот темперамент, эту ненасытность?
Это, должно быть, была заманчивая штучка!
Pull yourself together!
Did you see that show of sexual temperament, that insatiable personality?
That must have been some bird!
Скопировать
Одна из самых красивых женщин в мире.
С кипучим темпераментом.
Ею были очарованы не только мужчины...
One of the most beautiful women in the world...
With an exuberant temper.
It wasn't only men who were fascinated by her...
Скопировать
Мы это вскоре заметили.
Просто вопрос темпераментов.
Может, это нужно было преодолеть как-то, не знаю...
It became clear very quickly:
a simple matter of temperament.
Maybe you could have worked it out.
Скопировать
Мы все из народа!
У нас с Жанной Д'Арк острота реакции одинаковы и темперамент тоже.
Чего!
We're all girls of the people.
Joan of Arc and I have a similar acuity and character.
A similar what?
Скопировать
Чего!
Острота реакции и темперамент.
Аа, понятно!
A similar what?
Acuity and character.
Ah, I see.
Скопировать
Из-за своей колеблющейся неуверенности в том, что он не говорил этого Стивену ранее, или слышал от него.
Какие два темперамента они индивидуально представляли?
Научный, художественный.
Because its buoyant uncertainty on the observation had or had not been made by him to Stephen nor by Stephen to him.
What two temperaments individually represent?
The scientific, artistic.
Скопировать
Надеюсь, вам удастся поймать этого мерзавца.
Все зависит от его темперамента.
Если он уже уехал из Aранции - ищи ветра в поле.
I hope they catch the bastard
It depends upon his behaviour
If he's left France, there's no hope.
Скопировать
Я - доктор.
И бродяга по темпераменту.
К тому же я - алкоголик
I'm a doctor of medicine.
And a tramp by temperament.
I'm also an alcoholic.
Скопировать
Не сосчитать, сколько мужчин говорили мне, что я плохая любовница.
Наверно у меня мужской темперамент.
Я быстро возбуждаюсь, рано кончаю... и не могу дождаться, когда можно будет надеть одежду и свалить из спальни.
I can't tell you how many men have told me what a lousy lay I am.
I apparently have a masculine temperament.
I arouse quickly, consummate prematurely... and I can't wait to get my clothes back on and get out of that bedroom.
Скопировать
Элейн.
Никогда не знал, что у Кеннеди был такой бурный темперамент.
О, да.
Elaine.
I never knew Kennedy had such a temper.
Oh, yeah.
Скопировать
- Фи, фи!
Что за темперамент.
- Это правда. Не стали благодарить меня, как только почувствовали себя в безопасности!
- Tessie fie!
That's temper! - 'Tis truth!
You needn't let go your hold of me so thanklessly the moment you feel yourself out of danger.
Скопировать
"то "...ель ƒэйли Ќьюз" сказало о твоЄм "артюфе?
"то € обладал магнетизмом ћарлона Ѕрандо оба€нием ƒенни э€ и темпераментом Ћоуренса ќливье.
"ак, прошу всех зан€ть места.
What was it the Yale Daily News said about your Tartuffe?
Oh, who remembers? That I had the magnetism of Marlon Brando, the charm of Danny Kaye and the range of Laurence Olivier.
All right, everyone. Places, please.
Скопировать
Ещё рано. - Я устал.
Ирландский темперамент.
Вот дура!
No, I'm tired.
Irish curse?
She don't know.
Скопировать
Почему ты не дала мне прошлой ночью, как обычно?
Пошёл ты и твой ирландский темперамент!
Думаешь, я так и прыгну на твой маленький куканчик?
Why didn't you give me none of that nasty little hoochie-woochie you usually throw at me?
Oh, fuck you and your Irish curse, Chuckie.
Like I'd waste my energy spreading' my legs for that Tootsie Roll dick?
Скопировать
Вот дура!
Ирландский темперамент.
- Хватит мне спину отбивать!
She don't know.
There ain't no Irish curse.
Stop brushing me back.
Скопировать
Да, мы не соглашались, даже воевали, но пусть лучше у меня будет кто-то кто противостоит мне из-за честной веры в правоту своего дела чем кто-то, кто всегда соглашался со мной, потому что я этого ожидала и требовала.
Я сомневалась в ваших суждениях, вашей мудрости, вашем темпераменте но никогда - в вашей преданности.
Это был комплимент?
Yes, we've disagreed, even fought, but I would rather have someone who opposed me out of an honest belief in the rightness of his cause than someone who was always on my side because it was expected, required.
I've questioned your judgment, your wisdom, your temperament but never your loyalty.
Was that a compliment?
Скопировать
Это не капитан сказала, а я. И я тебе приказываю.
Контролируй свой темперамент.
Ясно?
This isn't the Captain talking, it's me, and I'm giving you an order.
Keep your temper in check. Understood?
- Understood? - Yeah.
Скопировать
Эти тренировки станут вызовом для нас обоих.
Да бросьте, заставить Б'Эланну контролировать свой темперамент - это как заставить ференги пожертвовать
Капитан, мы получаем автоматический сигнал бедствия.
Her training will be a challenge for both of us.
Take it from me, getting B'Elanna to control her temper is like convincing a Ferengi to leave his estate to charity.
Captain, we're receiving an automated distress call.
Скопировать
- Что заставляет тебя так думать?
Из того, что сказал Ниликс, я вижу, что ты контролировала там свой темперамент.
Не надейся, что это войдет у меня в привычку.
- What makes you say that.
From what Neelix told me, you kept your temper in check over there.
Don't expect me to make a habit of it.
Скопировать
Ух тьы, накаленная атмосфера.
Какой темперамент.
- Я так понимаю, что я здесь... [ Смакует ] для того, чтобьы получить какой-то приз?
Hot crowd.
Hot crowd.
I believe I'm here to... accept an award of some kind.
Скопировать
Я слышал, что в моменты напряженности в дипломатических отношениях часто оказывается полезным выявление каких-то общностей.
Посол Балес требователен, темпераментен и груб.
У Вас все эти качества тоже есть в избытке.
I have heard that in moments of diplomatic tension it is often helpful to find elements of commonality.
Ambassador Byleth is demanding, temperamental and rude.
You share all of those qualities in abundance.
Скопировать
Через 5 минут Ваш отец успокоится.
Гасконский темперамент!
Я его знавал в минуты гнева.
He'll be calm in 5 minutes.
It's just his Gascon temper.
I know his bad moods.
Скопировать
Не является ли философия в своей глубокомысленности пустой?
Придуманная людьми без темперамента и истории, она обходит стороной невзгоды собственного "я".
Её престиж и высокомерие - не следует ли их отбросить ради переживания, прожитого опыта и каждодневного безумия?
Philosophy, at the bottom of it's profoundness, isn't it really void?
Made by people without temperament and history, philosophy ignores the miseries of the ego.
Its prestige and arrogance, didn't actually deserve to be abandoned for the sake of experience, of lived things and of daily madness ?
Скопировать
Чем быстрее она познакомится с реальным миром, тем лучше.
Я знал одну женщину с таким же темпераментом ее принудили узнать реальный мир.
Результатом были лишь гибель и отчаяние.
The sooner she is acquainted with the ways of the world, the better.
I knew a lady with the same sweetness of temper who was forced into a better acquaintance with the world.
The result was only ruination and despair.
Скопировать
воплощаются три опасных свойства:
невероятная сила, медлительность ума и вспыльчивый темперамент.
Этого достаточно, Дживс.
Mr Cheesewright incorporates three highly dangerous characteristics.
Great physical strength, a certain slowness of wit, and an unreliable temper.
You've said a mouthful, Jeeves.
Скопировать
Он человек без звания, состояния и постоянного ангажемента.
Его характер и темперамент так своеобразен, что я сомневаюсь... Что кто-либо найдет с ним счастье.
- Он гений.
He is a man without rank, fortune or permanent engagement.
His character and temperament are so peculiar that I doubt... any would find happiness with him.
- He's a genius.
Скопировать
Да, Рабан.
У вас - одинаковый темперамент, вы очень похожи.
Только не спрашивайте меня почему, но я получил приказ сверху о Вашем повышении.
Yes, Raban.
Even more like you perhaps than you are yourself.
In any case, and don't ask me why word has come down you are to receive the promotion intended for him.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Темперамент?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Темперамент для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение