Перевод "виртуоз" на английский

Русский
English
0 / 30
виртуозvirtuoso
Произношение виртуоз

виртуоз – 30 результатов перевода

Молодой человек, доктор Бакнан говорит, что вы отлично справляетесь в госпитале.
Он говорит, что вы виртуоз скальпеля.
- Ну не меньше чем все остальные.
Dr. Buchanan tells me that you're doing good at the hospital.
He says you're clever with the knife.
- Not any more than some of the others.
Скопировать
Видите ли, я Пэррис Митчелл...
Доктор Митчелл, виртуоз фортепиано?
Мне еще никто не давал подобного определения.
You see, I'm Parris Mitchell and I...
Are you Dr. Mitchell, the one that plays the piano?
Well, nobody ever identified me that way before.
Скопировать
Троица была хорошо известна в хакерских кругах
Настоящий виртуоз, судя по слухам
Полицейские всегда были на шаг позади её
This Trinity was well-known in hacker circles.
A real artist by the sound of it.
The cops were always one step behind him.
Скопировать
Бастилец был хороший мастер, но Сухарик... просто ювелир.
Виртуоз стамески!
Это он вырезал все шарниры.
Bastoche was talented but Biscuit... a genius.
A magician with a chisel!
He pegged all the articulations.
Скопировать
Да, а на чём вы играете?
- Ну, меня считают виртуозом ударных инструментов.
- Вы играете свинг?
What do y'all play?
Well, I am considered quite a virtuoso on the drums. - Ain't that so?
Can y'all swing it?
Скопировать
Ох, Мартин!
Виртуоз фортепьяно. Выступление на острове Бранка!
Давайте, граф, устройте им...
Oh, Martin!
Here you see Zaroff, the keyboard king... in his Branca Island hour.
Come on, Count. Now, you show them.
Скопировать
Он отдал бы нас всех в объятья мадам гильотины.
Он путешествует в приличном обществе за счет своей репутации виртуоза...
Почему же он больше не играет?
He'd have us all in the arms of Madame La Guillotine.
He travels in polite society on his reputation as a virtuoso... but flies into a fit if anyone... even dares suggest he sit at the keyboard.
Why will he no longer play?
Скопировать
Он называл свой заброс "тенью". Размахивая удочкой над водой всё дальше и ниже,.. ...он создавал над ней радугу.
И я вдруг понял, что пока меня не было,.. ...мой брат стал виртуозом.
Однажды тренер мне сказал: "Мак, хочешь встретиться с...
He called it shadow casting keeping his line above water long enough and low enough to make a rainbow rise.
And I realized that in the time I was away my brother had become an artist.
My coach comes up to me and says, 'Mac, how'd you like to meet...
Скопировать
"Послушайте, Сада, Ваше будущее зависит от Вашей добродетели... так что вам лучше поскорее ей изменить."
Итак, он был виртуозен?
О да.
"Listen, Sada, your future depends on your virtue... so you'd better change your ways."
Then, was he virtuous?
Oh, yes.
Скопировать
- Тот, кто сдает карты.
- Ага, Базилио Агон, виртуоз замочных скважин.
- Они должны согласиться.
- The one who deals the cards.
- Yeah, Basiio Hagon, a keyhole artist.
- They must accept.
Скопировать
Мы не можем вычеркнуть его.
Я настоящий виртуоз, в искусстве выживания.
Вы же здесь, не для того, чтобы убедиться в этом?
We could not keep him off it.
I am something of a virtuoso in survival.
You will be aware of that, I think.
Скопировать
А по-моему, очень чистое звучание.
Разумеется, на ней должен играть виртуоз.
- Сколько, по-вашему?
To me it's very clean and precise.
Of course, it would have to be played by a master.
- What do you guess?
Скопировать
- Но кто же посадил неисправный "Блок-2"?
- Наш "виртуоз штурвала".
- Правда? Собственными руками?
The guy who landed a crippled Block II shuttle.
- Yeah. That's the stick jockey.
- The stick jockey did that?
Скопировать
- Полное имя, адрес, род занятий.
Меня зовут Эннио Виртуози.
- Профессия?
~ Full name, address, and occupation.
My name is Ennio Miposi.
~ Profession?
Скопировать
Липатти передавал эмоции со сдержанностью и размеренностью.
И благодаря этому ему удавалось передать эмоции так, как не удавалось ни одному виртуозу.
Да, подобным образом, одновременно сдерживаясь и говоря механически что-то внезапно и прорывается.
Lipatti conveyed emotion with restraint and regularity.
It was by holding back his emotion, trying to suppress it even, and regulating it as much as possible that he managed to convey an emotion that no virtuoso ever achieved.
Well, this is similar. By both holding back and speaking mechanically, something suddenly sticks.
Скопировать
УЧИТЕЛЬНИЦА МЮЛЛЕРОВА
ПИАНИСТКА ВИРТУОЗ ОЧЕНЬ ПРИЯТНО
ИЗВИНИТЕ, ДЕТИ ЖДУТ, МНЕ НАДО ИДТИ НАВЕРХ
- Miss Müllerová.
- Piano virtuoso.
- We are pleased. - Sorry, the kids are waiting.
Скопировать
Она, должно быть, ослепительна в постели.
Я уверена, что она - виртуоз в своей епархии.
Какой же смысл жениться без всех этих прелестей.
She must be dazzling in bed.
I assume she's the virtuoso in that department.
No other reason why you'd marry someone like that.
Скопировать
из фильма "Неизвестный Брессон" (1965) Проговаривать текст нужно механически, но когда вы проговариваете текст механически, в вас самих происходят изменения, и вдруг совершается переворот, который всё оживляет.
Это очень похоже на то, как играет на рояле один великий пианист - не виртуоз, но великий пианист - Липатти
Липатти передавал эмоции со сдержанностью и размеренностью.
You have to say things mechanically, but while you are saying things mechanically, a change takes place inside you and there is a turnabout that makes the mechanical come alive.
It's very similar to the way one great pianist plays the piano - not a virtuoso, but a great pianist - namely Lipatti.
Lipatti conveyed emotion with restraint and regularity.
Скопировать
Научилась выглядеть веселой, когда под столом втыкала себе вилку в ладонь.
Я стала виртуозом обмана, меня превлекали не развлечения, а знания.
Я консультировалась со строгими моралистами, как надо выглядеть.
I practiced detachment. I learnt how to look cheerful while under the table
I became a virtuoso of deceit.
I consulted the strictest moralist to learn how to appear.
Скопировать
Я говорю,
я виртуоз.
Я уличный мудрец.
Like I said Woo-hoo
I'm street wise
I can improvise
Скопировать
Я думаю, что смогу симулировать взрывы при помощи подрывов внутренних инерционных гасителей.
Конечно, просить меня обеспечить нам тряску - то же самое, что просить виртуоза сфальшивить.
Уверен, вы справитесь.
I think I can simulate the explosions with a well-timed disruption to the inertial dampers.
Of course, asking me to give you a bumpy ride is like asking a virtuoso to sing off-key.
I'm sure you'll manage.
Скопировать
Тоже мне, нашёл воздушного аса.
"Виртуоз штурвала".
- Как, "виртуоз штурвала"?
I'm a-- I'm a pretty good stick jockey.
- You call me if you need a flight test.
- What is a stick jockey?
Скопировать
"Виртуоз штурвала".
- Как, "виртуоз штурвала"?
- Воздушный ас.
- You call me if you need a flight test.
- What is a stick jockey?
- "I'm a pretty good stick jockey."
Скопировать
У геев есть собственный тренировочный набор, но нам тренировочных женщин никто не даёт.
Мы должны виртуозить их с первого раза, как только входим в них.
Это не смешно!
GAYS HAVE GOT THEIR OWN PRACTICE KIT, BUT YOU DON'T GET ANY PRACTICE WOMEN.
WE'RE SUPPOSED TO FLY THOSE BABIES THE FIRST TIME WE GET IN THEM.
( laughing ) Sally:
Скопировать
Слышал что-нибудь о Фредерике Поупе?
Лорде Фредерике Поупе, композиторе, гении, единственном виртуозе,..
...которого дали миру чёртовы англичане?
Have you heard of Frederick Pope?
Composer, genius.
The only virtuoso... the nation of England ever came up with.
Скопировать
Стойте.
[Либераче - эксцентричный пианист-виртуоз и гей]
Вот это подкол!
Wait.
Ohh!
Burn!
Скопировать
Это очень важно в свете возникших перемен.
Я не повар-виртуоз. но я помню пару приёмчиков из дней своей холостой жизни.
Ухаживать за домом не так уж и просто. И я начинаю подумывать, чтобы продать его и переехать в место поуютнее.
That's very important in the face of big changes in life.
Sure, I'm not quite the cook Helen was... but I remember a trick or two from my bachelor days.
It's a lot of work keeping a household together... and I suppose eventually I'll sell the place... and move to a little condo...
Скопировать
- ..и сжечь.
- Флорентийский виртуоз.
Вы проделали настоящий вход.
- ..and burned.
- The Florentine virtuoso.
You make quite an entrance.
Скопировать
У меня нет даже шляпы, но если бы она слетела с моей головы. Я бы запел раньше, чем она успела бы на землю упасть.
Мастер, непревзойденный виртуоз.
Покажи, что о тебе пишут. Потом.
Now, let me see...
Oh!
No, no, please.
Скопировать
- Как насчет покинуть корабль, устраивает?
- Ты станешь виртуозом если у тебя получится.
Можно воспользоваться телепортом.
- How does "abandon ship" grab you?
- Well, it's a neat trick if you can do it.
We can use the teleport.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов виртуоз?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы виртуоз для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение