Перевод "virtuoso" на русский
virtuoso
→
виртуоз
Произношение virtuoso (вɜтюоусоу) :
vˌɜːtjuːˈəʊsəʊ
вɜтюоусоу транскрипция – 30 результатов перевода
What do y'all play?
Well, I am considered quite a virtuoso on the drums. - Ain't that so?
Can y'all swing it?
Да, а на чём вы играете?
- Ну, меня считают виртуозом ударных инструментов.
- Вы играете свинг?
Скопировать
That's it for tonight.
is Sweet Sue saying good night, reminding all you daddies out there that every girl in my band is a virtuoso
And I intend to keep it that way.
На сегодня всё.
Милашка Сью желает вам доброй ночи. Напоминаю вам, что все девочки в моем оркестре играют виртуозно.
И будем играть каждый вечер.
Скопировать
He'd have us all in the arms of Madame La Guillotine.
He travels in polite society on his reputation as a virtuoso... but flies into a fit if anyone... even
Why will he no longer play?
Он отдал бы нас всех в объятья мадам гильотины.
Он путешествует в приличном обществе за счет своей репутации виртуоза... Но приходит в неистовство, если кто-то... даже осмелится предложить, чтобы он уселся за рояль.
Почему же он больше не играет?
Скопировать
But I think Mr. Davenne isn't a bad guy.
When I say he fails in all that he embarks on, I'm unjust, because he's a virtuoso in the obituary columns
When I think that in the past year he wrote 31 articles about dead persons, without ever using the same expression twice.
Но я думаю, что месье Давен не плохой человек.
Когда я говорю, что он терпит неудачу во всех своих начинаниях, я не прав, потому что он виртуозно пишет некрологи.
Подумать только, что за последний год он написал 31 статью об умерших, ни разу не употребив дважды одного выражения.
Скопировать
Bravo. Thank you.
My sincere compliments for the virtuoso singer and the mime instructor.
Amazing.
Примите мои комплименты.
Ваши певческие способности и ваше искусство мима....
Потрясающе.
Скопировать
"Last night a new star was born in Minneapolis.
"His name is Ted Baxter, and the Twin Cities has rarely witnessed such a virtuoso performance."
- Ted, that's fantastic.
Нет, я возвращаюсь к мужу.
Вы думали, что Берт мой муж?
О, нет, нет.
Скопировать
- You scared me. My dear, can you try to understand?
At 17, you were a virtuoso pianist.
At 20, you got married.
Дорогая, постарайся меня понять.
В 17 лет ты была прекрасной пианисткой.
В 20 лет вышла замуж.
Скопировать
We could not keep him off it.
I am something of a virtuoso in survival.
You will be aware of that, I think.
Мы не можем вычеркнуть его.
Я настоящий виртуоз, в искусстве выживания.
Вы же здесь, не для того, чтобы убедиться в этом?
Скопировать
Lipatti conveyed emotion with restraint and regularity.
suppress it even, and regulating it as much as possible that he managed to convey an emotion that no virtuoso
Well, this is similar. By both holding back and speaking mechanically, something suddenly sticks.
Липатти передавал эмоции со сдержанностью и размеренностью.
Это достигалось умением обуздать эмоции, и даже стремлением их подавить, управлять ими - насколько это возможно. И благодаря этому ему удавалось передать эмоции так, как не удавалось ни одному виртуозу.
Да, подобным образом, одновременно сдерживаясь и говоря механически что-то внезапно и прорывается.
Скопировать
- Miss Müllerová.
- Piano virtuoso.
- We are pleased. - Sorry, the kids are waiting.
УЧИТЕЛЬНИЦА МЮЛЛЕРОВА
ПИАНИСТКА ВИРТУОЗ ОЧЕНЬ ПРИЯТНО
ИЗВИНИТЕ, ДЕТИ ЖДУТ, МНЕ НАДО ИДТИ НАВЕРХ
Скопировать
He discovered he had a talent for using astronomical instruments.
He became the virtuoso of the 100-inch telescope.
In this instrument, light from distant galaxies is focused on a glass photographic plate by a great encased mirror 100 inches across.
Он обнаружил в себе талант управлять астрономическими инструментами.
Он стал виртуозным мастером 100-дюймового телескопа.
Этот инструмент фокусирует свет далеких галактик на стеклянной фотографической пластине с помощью огромного зеркала диаметром 100 дюймов (2,5 метра).
Скопировать
She must be dazzling in bed.
I assume she's the virtuoso in that department.
No other reason why you'd marry someone like that.
Она, должно быть, ослепительна в постели.
Я уверена, что она - виртуоз в своей епархии.
Какой же смысл жениться без всех этих прелестей.
Скопировать
You have to say things mechanically, but while you are saying things mechanically, a change takes place inside you and there is a turnabout that makes the mechanical come alive.
It's very similar to the way one great pianist plays the piano - not a virtuoso, but a great pianist
Lipatti conveyed emotion with restraint and regularity.
из фильма "Неизвестный Брессон" (1965) Проговаривать текст нужно механически, но когда вы проговариваете текст механически, в вас самих происходят изменения, и вдруг совершается переворот, который всё оживляет.
Это очень похоже на то, как играет на рояле один великий пианист - не виртуоз, но великий пианист - Липатти.
Липатти передавал эмоции со сдержанностью и размеренностью.
Скопировать
I practiced detachment. I learnt how to look cheerful while under the table
I became a virtuoso of deceit.
I consulted the strictest moralist to learn how to appear.
Научилась выглядеть веселой, когда под столом втыкала себе вилку в ладонь.
Я стала виртуозом обмана, меня превлекали не развлечения, а знания.
Я консультировалась со строгими моралистами, как надо выглядеть.
Скопировать
I think I can simulate the explosions with a well-timed disruption to the inertial dampers.
Of course, asking me to give you a bumpy ride is like asking a virtuoso to sing off-key.
I'm sure you'll manage.
Я думаю, что смогу симулировать взрывы при помощи подрывов внутренних инерционных гасителей.
Конечно, просить меня обеспечить нам тряску - то же самое, что просить виртуоза сфальшивить.
Уверен, вы справитесь.
Скопировать
Composer, genius.
The only virtuoso... the nation of England ever came up with.
In a few minutes, his violin is going to be sold... and if I don't get there because of your driving or this goddamned traffic...
Лорде Фредерике Поупе, композиторе, гении, единственном виртуозе,..
...которого дали миру чёртовы англичане?
Через несколько минут его скрипка будет продана. И если я опоздаю из-за тебя или этих проклятых пробок, мне отрежут яйца.
Скопировать
- ..and burned.
- The Florentine virtuoso.
You make quite an entrance.
- ..и сжечь.
- Флорентийский виртуоз.
Вы проделали настоящий вход.
Скопировать
L'm a world champion cork-popper.
A real virtuoso from so much practice!
I I/ke ham and sausage ll/ke ham when ifs good
Ть* не знаешь, что я чемпион мира по вь*таскиванию пробок? !
Да, у вас большой опь*т!
Люблю ветчину и сосиски! Люблю свеженькую ветчину!
Скопировать
All I had to do was search and replace "Daniel Hardman" with "anonymous."
Almost as virtuoso as the job he did convincing you Lawrence Kemp signed that affidavit.
Must stick in your craw...
Мне только оставалось заменить "Дэниель Хардман" на "аноним".
Он почти так же виртуозно убедил тебя, что Лоренс Кемп подписал тот аффидевит.
Наверное, это как кость в горле...
Скопировать
Yeah, fucking master of guitar.
Virtuoso.
¶ Emily Emily, Emily, Emily
Да я чертов повелитель гитар!
Типа виртуоз.
Эмили, Эмили, Эмили, Эмили
Скопировать
Yeah.
Of course, Dad was a virtuoso.
Could play anything.
Да.
Папа, разумеется, был виртуозом.
Умел всякое сыграть.
Скопировать
Harvey, will you escort this piece of filth out of the building, make sure he doesn't commit any crimes on the way out?
Oh, by the way, Mike Ross, virtuoso job drafting that complaint.
All I had to do was search and replace "Daniel Hardman" with "anonymous."
Харви, выпроводи этого подонка за дверь, и убедись, что он не совершит никаких преступлений по дороге.
Да, кстати, Майк Росс виртуозно составил исковое заявление.
Мне только оставалось заменить "Дэниель Хардман" на "аноним".
Скопировать
He's my very own piano.
I'm no virtuoso but that's ok. With the ukulele, it's the thought that counts.
He's gone.
Мой рояль.
Я виртуоз, но это не важно, ведьдля укулеле главное - мысль, душа.
Отключился.
Скопировать
If I had your gifts...
The De Cressacs are obsessed with this idea of a family virtuoso.
I played the piano to make Dad happy.
Если б у меня былитвои способности...
В семье Крессак просто идея фикс -иметь своего виртуоза.
Я играла на роялеради удовольствия отца.
Скопировать
"Stay with me, as my right hand."
"I'll make you the court's virtuoso!"
- So why didn't you stay?
528)}"Оставайся у меня. Будешь моей правой рукой".
528)}"Придворным виртуозом тебя сделаю".
528)} - А чего ж не остался?
Скопировать
The violinist here today is Mustapha Shamar.
He's a virtuoso, he's a graduate of the Stein Music Centre in Ramallah and this Saturday night, he's
I can't think of a better example of what we're trying to achieve here.
Скрипач на сегодняшнем вечере — Мустафа Шамар.
Он виртуоз. Выпускник Музыкального центра Штайна в Рамалле. И этим субботним вечером он будет играть в Королевском музыкальном колледже.
Не могу представить лучшего воплощения наших стремлений.
Скопировать
Well, the Alchemist can.
Lizzy, this man is a forensic virtuoso.
He's an artist who paints in blood and saliva samples. Human tissues is his canvas.
Для Алхимика все возможно.
Этот человек - виртуоз судебной медицины.
Художник, который использует палитру из крови и слюны на холсте человеческого тела.
Скопировать
I'd gone to Vienna to study and was fortunate enough... to be taken by Schuppanzigh as a pupil.
He and George Bridgetower, the famous virtuoso from Africa... were about to premiere this new Beethoven
It was there that the seed of a mystery was planted... that haunts me to this day.
Я поехал в Вену учиться и был достаточно удачлив... Быть принятым в Шупензиха в качестве ученика.
Он и Джордж Бриджетауер, знаменитый виртуоз из Африки... Должны были представить эту новую сонату Бетховена... Этим вечером графу Разумовскому...
Это было там, где было посеяно семя этой загадки... И она преследует меня по сей день.
Скопировать
You should hear him play.
He is going to be a great virtuoso.
You spoil him.
Тебе надо было послушать, его игру.
Он будет великим виртуозом.
Ты его избалуешь.
Скопировать
This court is corrupt!
the deaf genius began in earnest what was to be his most tragic endeavor... to make his ward a great virtuoso
For five long years this was his goal... and in those five years Ludwig wrote nothing.
Этот неправедный суд!
Теперь этот мальчик был передан всецело принадлежал Людвигу... Глухой гений серьезно начал то, что было его самой трагичной попыткой... Сделать из его подопечного великого виртуоза.
В течение пяти долгих лет это было его целью... И за эти пять лет Людвиг ничего не писал.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов virtuoso (вɜтюоусоу)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы virtuoso для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить вɜтюоусоу не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение