Перевод "virtuoso" на русский

English
Русский
0 / 30
virtuosoвиртуоз
Произношение virtuoso (вɜтюоусоу) :
vˌɜːtjuːˈəʊsəʊ

вɜтюоусоу транскрипция – 30 результатов перевода

"Last night a new star was born in Minneapolis.
"His name is Ted Baxter, and the Twin Cities has rarely witnessed such a virtuoso performance."
- Ted, that's fantastic.
Нет, я возвращаюсь к мужу.
Вы думали, что Берт мой муж?
О, нет, нет.
Скопировать
L'm a world champion cork-popper.
A real virtuoso from so much practice!
I I/ke ham and sausage ll/ke ham when ifs good
Ть* не знаешь, что я чемпион мира по вь*таскиванию пробок? !
Да, у вас большой опь*т!
Люблю ветчину и сосиски! Люблю свеженькую ветчину!
Скопировать
Bravo. Thank you.
My sincere compliments for the virtuoso singer and the mime instructor.
Amazing.
Примите мои комплименты.
Ваши певческие способности и ваше искусство мима....
Потрясающе.
Скопировать
Composer, genius.
The only virtuoso... the nation of England ever came up with.
In a few minutes, his violin is going to be sold... and if I don't get there because of your driving or this goddamned traffic...
Лорде Фредерике Поупе, композиторе, гении, единственном виртуозе,..
...которого дали миру чёртовы англичане?
Через несколько минут его скрипка будет продана. И если я опоздаю из-за тебя или этих проклятых пробок, мне отрежут яйца.
Скопировать
I think I can simulate the explosions with a well-timed disruption to the inertial dampers.
Of course, asking me to give you a bumpy ride is like asking a virtuoso to sing off-key.
I'm sure you'll manage.
Я думаю, что смогу симулировать взрывы при помощи подрывов внутренних инерционных гасителей.
Конечно, просить меня обеспечить нам тряску - то же самое, что просить виртуоза сфальшивить.
Уверен, вы справитесь.
Скопировать
I'd gone to Vienna to study and was fortunate enough... to be taken by Schuppanzigh as a pupil.
He and George Bridgetower, the famous virtuoso from Africa... were about to premiere this new Beethoven
It was there that the seed of a mystery was planted... that haunts me to this day.
Я поехал в Вену учиться и был достаточно удачлив... Быть принятым в Шупензиха в качестве ученика.
Он и Джордж Бриджетауер, знаменитый виртуоз из Африки... Должны были представить эту новую сонату Бетховена... Этим вечером графу Разумовскому...
Это было там, где было посеяно семя этой загадки... И она преследует меня по сей день.
Скопировать
You should hear him play.
He is going to be a great virtuoso.
You spoil him.
Тебе надо было послушать, его игру.
Он будет великим виртуозом.
Ты его избалуешь.
Скопировать
He'd have us all in the arms of Madame La Guillotine.
He travels in polite society on his reputation as a virtuoso... but flies into a fit if anyone... even
Why will he no longer play?
Он отдал бы нас всех в объятья мадам гильотины.
Он путешествует в приличном обществе за счет своей репутации виртуоза... Но приходит в неистовство, если кто-то... даже осмелится предложить, чтобы он уселся за рояль.
Почему же он больше не играет?
Скопировать
This court is corrupt!
the deaf genius began in earnest what was to be his most tragic endeavor... to make his ward a great virtuoso
For five long years this was his goal... and in those five years Ludwig wrote nothing.
Этот неправедный суд!
Теперь этот мальчик был передан всецело принадлежал Людвигу... Глухой гений серьезно начал то, что было его самой трагичной попыткой... Сделать из его подопечного великого виртуоза.
В течение пяти долгих лет это было его целью... И за эти пять лет Людвиг ничего не писал.
Скопировать
But I think Mr. Davenne isn't a bad guy.
When I say he fails in all that he embarks on, I'm unjust, because he's a virtuoso in the obituary columns
When I think that in the past year he wrote 31 articles about dead persons, without ever using the same expression twice.
Но я думаю, что месье Давен не плохой человек.
Когда я говорю, что он терпит неудачу во всех своих начинаниях, я не прав, потому что он виртуозно пишет некрологи.
Подумать только, что за последний год он написал 31 статью об умерших, ни разу не употребив дважды одного выражения.
Скопировать
- Miss Müllerová.
- Piano virtuoso.
- We are pleased. - Sorry, the kids are waiting.
УЧИТЕЛЬНИЦА МЮЛЛЕРОВА
ПИАНИСТКА ВИРТУОЗ ОЧЕНЬ ПРИЯТНО
ИЗВИНИТЕ, ДЕТИ ЖДУТ, МНЕ НАДО ИДТИ НАВЕРХ
Скопировать
We could not keep him off it.
I am something of a virtuoso in survival.
You will be aware of that, I think.
Мы не можем вычеркнуть его.
Я настоящий виртуоз, в искусстве выживания.
Вы же здесь, не для того, чтобы убедиться в этом?
Скопировать
- You scared me. My dear, can you try to understand?
At 17, you were a virtuoso pianist.
At 20, you got married.
Дорогая, постарайся меня понять.
В 17 лет ты была прекрасной пианисткой.
В 20 лет вышла замуж.
Скопировать
That's it for tonight.
is Sweet Sue saying good night, reminding all you daddies out there that every girl in my band is a virtuoso
And I intend to keep it that way.
На сегодня всё.
Милашка Сью желает вам доброй ночи. Напоминаю вам, что все девочки в моем оркестре играют виртуозно.
И будем играть каждый вечер.
Скопировать
What do y'all play?
Well, I am considered quite a virtuoso on the drums. - Ain't that so?
Can y'all swing it?
Да, а на чём вы играете?
- Ну, меня считают виртуозом ударных инструментов.
- Вы играете свинг?
Скопировать
You have to say things mechanically, but while you are saying things mechanically, a change takes place inside you and there is a turnabout that makes the mechanical come alive.
It's very similar to the way one great pianist plays the piano - not a virtuoso, but a great pianist
Lipatti conveyed emotion with restraint and regularity.
из фильма "Неизвестный Брессон" (1965) Проговаривать текст нужно механически, но когда вы проговариваете текст механически, в вас самих происходят изменения, и вдруг совершается переворот, который всё оживляет.
Это очень похоже на то, как играет на рояле один великий пианист - не виртуоз, но великий пианист - Липатти.
Липатти передавал эмоции со сдержанностью и размеренностью.
Скопировать
Lipatti conveyed emotion with restraint and regularity.
suppress it even, and regulating it as much as possible that he managed to convey an emotion that no virtuoso
Well, this is similar. By both holding back and speaking mechanically, something suddenly sticks.
Липатти передавал эмоции со сдержанностью и размеренностью.
Это достигалось умением обуздать эмоции, и даже стремлением их подавить, управлять ими - насколько это возможно. И благодаря этому ему удавалось передать эмоции так, как не удавалось ни одному виртуозу.
Да, подобным образом, одновременно сдерживаясь и говоря механически что-то внезапно и прорывается.
Скопировать
I practiced detachment. I learnt how to look cheerful while under the table
I became a virtuoso of deceit.
I consulted the strictest moralist to learn how to appear.
Научилась выглядеть веселой, когда под столом втыкала себе вилку в ладонь.
Я стала виртуозом обмана, меня превлекали не развлечения, а знания.
Я консультировалась со строгими моралистами, как надо выглядеть.
Скопировать
She must be dazzling in bed.
I assume she's the virtuoso in that department.
No other reason why you'd marry someone like that.
Она, должно быть, ослепительна в постели.
Я уверена, что она - виртуоз в своей епархии.
Какой же смысл жениться без всех этих прелестей.
Скопировать
Yes, you did.
Yes, now you can hear holophonor virtuoso Philip Fry...
That's over 30 minutes of music for only $14.99.
- Так оно и есть.
Да, теперь, купив этот двойной альбом, вы сможете прослушать у себя дома... 900 классических произведений виртуоза-голофониста, Филлипа Фрая.
Это более 30 минут музыки всего за 14.99 $.
Скопировать
Excellent performance.
Yeah, I had no idea the younger Lane was such a virtuoso.
Oh, apparently there's quite a bit about the younger Lane we don't know.
Превосходная работа.
Да, я понятия не имел, что младшая Лэйн такой виртуоз.
О, ты еще многого о ней не знаешь.
Скопировать
Have you all lost it? !
Pedants refer to it as serendipity, when fate takes the fore, becomes virtuoso and king in one, and all
Because fate is tired, it needs a rest.
- Вы, что, с ума сошли?
- Некоторые называют это общей судьбой, Но тут судьба как виртуоз, как король, Все, что случилось, сфокусировалось в точку, и надо было принимать ответственность.
Судьба устала, она хочет отдохнуть.
Скопировать
Jeremy got off easy.
To the coroner, the knife strokes looked random, but I saw the work of a young virtuoso.
Are you gonna fuck me, faggot?
Джереми легко отделался.
Коронеру эти ножевые раны показались случайными, но я увидел в них работу молодого виртуоза.
Хочешь трахнуть меня, педик?
Скопировать
She studied at the music academy.
She was considered a virtuoso.
She could play Liszt in her sleep.
Она училась в консерватории.
Она была признанным виртуозом.
Она могла бы играть Листа во сне.
Скопировать
four years in a juvenile facility for manslaughter.
To the coroner, the knife strokes looked random, impulsive, but I saw the work of a young virtuoso.
Too many major arteries were severed --
четыре года в колонии для несовершеннолетних за убийство.
коронеру ножевые раны показались случайными, импульсивными, но я видел работу молодого виртуоза.
Слишком много основных артерий перерезано --
Скопировать
I thought she was going to be a classical musician.
A virtuoso.
More coffee?
Я думала, она станет исполнять классическую музыку.
Станет виртуозом.
- Еще кофе?
Скопировать
Apparently you're one of the interesting criminals of the 21st century.
"A new breed of forger, technological virtuoso."
Wow. "With a classical artistic foundation."
Очевидно, ты один из самых интересных преступников 21 века.
"Фальсификатор нового поколения, технический виртуоз".
"С классической художественной основой".
Скопировать
I think I can handle that. Good.
'Cause I'm a technological virtuoso.
Okay.
Думаю, я с этим справлюсь.
Потому что у меня виртуозная техника.
Хорошо.
Скопировать
In ved?
A virtuoso.
I've never seen anything like that! Look at my goosebumps!
В этом деле?
Он виртуоз.
Такое у меня впервые посмотри... у меня мурашки!
Скопировать
He discovered he had a talent for using astronomical instruments.
He became the virtuoso of the 100-inch telescope.
In this instrument, light from distant galaxies is focused on a glass photographic plate by a great encased mirror 100 inches across.
Он обнаружил в себе талант управлять астрономическими инструментами.
Он стал виртуозным мастером 100-дюймового телескопа.
Этот инструмент фокусирует свет далеких галактик на стеклянной фотографической пластине с помощью огромного зеркала диаметром 100 дюймов (2,5 метра).
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов virtuoso (вɜтюоусоу)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы virtuoso для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить вɜтюоусоу не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение