Перевод "виртуоз" на английский

Русский
English
0 / 30
виртуозvirtuoso
Произношение виртуоз

виртуоз – 30 результатов перевода

- Тот, кто сдает карты.
- Ага, Базилио Агон, виртуоз замочных скважин.
- Они должны согласиться.
- The one who deals the cards.
- Yeah, Basiio Hagon, a keyhole artist.
- They must accept.
Скопировать
Он редко брался за Моцарта, и говорил мне:
Моцарт слишком легок для начинающих и детей, но слишком сложен для виртуозов.
Я не попадаю по нотам из-за этой чертовой сигары.
He rarely tackled Mozart, because he used to say:
Mozart's too easy for beginners and children, too difficult for virtuosi
It's this bloody cigar that's making me play wrong notes
Скопировать
"Послушайте, Сада, Ваше будущее зависит от Вашей добродетели... так что вам лучше поскорее ей изменить."
Итак, он был виртуозен?
О да.
"Listen, Sada, your future depends on your virtue... so you'd better change your ways."
Then, was he virtuous?
Oh, yes.
Скопировать
А по-моему, очень чистое звучание.
Разумеется, на ней должен играть виртуоз.
- Сколько, по-вашему?
To me it's very clean and precise.
Of course, it would have to be played by a master.
- What do you guess?
Скопировать
Слышал что-нибудь о Фредерике Поупе?
Лорде Фредерике Поупе, композиторе, гении, единственном виртуозе,..
...которого дали миру чёртовы англичане?
Have you heard of Frederick Pope?
Composer, genius.
The only virtuoso... the nation of England ever came up with.
Скопировать
Я думаю, что смогу симулировать взрывы при помощи подрывов внутренних инерционных гасителей.
Конечно, просить меня обеспечить нам тряску - то же самое, что просить виртуоза сфальшивить.
Уверен, вы справитесь.
I think I can simulate the explosions with a well-timed disruption to the inertial dampers.
Of course, asking me to give you a bumpy ride is like asking a virtuoso to sing off-key.
I'm sure you'll manage.
Скопировать
Тоже мне, нашёл воздушного аса.
"Виртуоз штурвала".
- Как, "виртуоз штурвала"?
I'm a-- I'm a pretty good stick jockey.
- You call me if you need a flight test.
- What is a stick jockey?
Скопировать
"Виртуоз штурвала".
- Как, "виртуоз штурвала"?
- Воздушный ас.
- You call me if you need a flight test.
- What is a stick jockey?
- "I'm a pretty good stick jockey."
Скопировать
У геев есть собственный тренировочный набор, но нам тренировочных женщин никто не даёт.
Мы должны виртуозить их с первого раза, как только входим в них.
Это не смешно!
GAYS HAVE GOT THEIR OWN PRACTICE KIT, BUT YOU DON'T GET ANY PRACTICE WOMEN.
WE'RE SUPPOSED TO FLY THOSE BABIES THE FIRST TIME WE GET IN THEM.
( laughing ) Sally:
Скопировать
- Но кто же посадил неисправный "Блок-2"?
- Наш "виртуоз штурвала".
- Правда? Собственными руками?
The guy who landed a crippled Block II shuttle.
- Yeah. That's the stick jockey.
- The stick jockey did that?
Скопировать
Я поехал в Вену учиться и был достаточно удачлив... Быть принятым в Шупензиха в качестве ученика.
Он и Джордж Бриджетауер, знаменитый виртуоз из Африки...
Это было там, где было посеяно семя этой загадки... И она преследует меня по сей день.
I'd gone to Vienna to study and was fortunate enough... to be taken by Schuppanzigh as a pupil.
He and George Bridgetower, the famous virtuoso from Africa... were about to premiere this new Beethoven sonata... at Count Razumovsky's that evening... and I was allowed to attend the rehearsal.
It was there that the seed of a mystery was planted... that haunts me to this day.
Скопировать
Тебе надо было послушать, его игру.
Он будет великим виртуозом.
Ты его избалуешь.
You should hear him play.
He is going to be a great virtuoso.
You spoil him.
Скопировать
Он отдал бы нас всех в объятья мадам гильотины.
Он путешествует в приличном обществе за счет своей репутации виртуоза...
Почему же он больше не играет?
He'd have us all in the arms of Madame La Guillotine.
He travels in polite society on his reputation as a virtuoso... but flies into a fit if anyone... even dares suggest he sit at the keyboard.
Why will he no longer play?
Скопировать
Этот неправедный суд!
Сделать из его подопечного великого виртуоза.
В течение пяти долгих лет это было его целью... И за эти пять лет Людвиг ничего не писал.
This court is corrupt!
Now that the boy was delivered to Ludwig, body and soul... the deaf genius began in earnest what was to be his most tragic endeavor... to make his ward a great virtuoso.
For five long years this was his goal... and in those five years Ludwig wrote nothing.
Скопировать
Он называл свой заброс "тенью". Размахивая удочкой над водой всё дальше и ниже,.. ...он создавал над ней радугу.
И я вдруг понял, что пока меня не было,.. ...мой брат стал виртуозом.
Однажды тренер мне сказал: "Мак, хочешь встретиться с...
He called it shadow casting keeping his line above water long enough and low enough to make a rainbow rise.
And I realized that in the time I was away my brother had become an artist.
My coach comes up to me and says, 'Mac, how'd you like to meet...
Скопировать
Я говорю,
я виртуоз.
Я уличный мудрец.
Like I said Woo-hoo
I'm street wise
I can improvise
Скопировать
УЧИТЕЛЬНИЦА МЮЛЛЕРОВА
ПИАНИСТКА ВИРТУОЗ ОЧЕНЬ ПРИЯТНО
ИЗВИНИТЕ, ДЕТИ ЖДУТ, МНЕ НАДО ИДТИ НАВЕРХ
- Miss Müllerová.
- Piano virtuoso.
- We are pleased. - Sorry, the kids are waiting.
Скопировать
- Полное имя, адрес, род занятий.
Меня зовут Эннио Виртуози.
- Профессия?
~ Full name, address, and occupation.
My name is Ennio Miposi.
~ Profession?
Скопировать
Мы не можем вычеркнуть его.
Я настоящий виртуоз, в искусстве выживания.
Вы же здесь, не для того, чтобы убедиться в этом?
We could not keep him off it.
I am something of a virtuoso in survival.
You will be aware of that, I think.
Скопировать
Да, а на чём вы играете?
- Ну, меня считают виртуозом ударных инструментов.
- Вы играете свинг?
What do y'all play?
Well, I am considered quite a virtuoso on the drums. - Ain't that so?
Can y'all swing it?
Скопировать
У меня нет даже шляпы, но если бы она слетела с моей головы. Я бы запел раньше, чем она успела бы на землю упасть.
Мастер, непревзойденный виртуоз.
Покажи, что о тебе пишут. Потом.
Now, let me see...
Oh!
No, no, please.
Скопировать
Видите ли, я Пэррис Митчелл...
Доктор Митчелл, виртуоз фортепиано?
Мне еще никто не давал подобного определения.
You see, I'm Parris Mitchell and I...
Are you Dr. Mitchell, the one that plays the piano?
Well, nobody ever identified me that way before.
Скопировать
Молодой человек, доктор Бакнан говорит, что вы отлично справляетесь в госпитале.
Он говорит, что вы виртуоз скальпеля.
- Ну не меньше чем все остальные.
Dr. Buchanan tells me that you're doing good at the hospital.
He says you're clever with the knife.
- Not any more than some of the others.
Скопировать
из фильма "Неизвестный Брессон" (1965) Проговаривать текст нужно механически, но когда вы проговариваете текст механически, в вас самих происходят изменения, и вдруг совершается переворот, который всё оживляет.
Это очень похоже на то, как играет на рояле один великий пианист - не виртуоз, но великий пианист - Липатти
Липатти передавал эмоции со сдержанностью и размеренностью.
You have to say things mechanically, but while you are saying things mechanically, a change takes place inside you and there is a turnabout that makes the mechanical come alive.
It's very similar to the way one great pianist plays the piano - not a virtuoso, but a great pianist - namely Lipatti.
Lipatti conveyed emotion with restraint and regularity.
Скопировать
Липатти передавал эмоции со сдержанностью и размеренностью.
И благодаря этому ему удавалось передать эмоции так, как не удавалось ни одному виртуозу.
Да, подобным образом, одновременно сдерживаясь и говоря механически что-то внезапно и прорывается.
Lipatti conveyed emotion with restraint and regularity.
It was by holding back his emotion, trying to suppress it even, and regulating it as much as possible that he managed to convey an emotion that no virtuoso ever achieved.
Well, this is similar. By both holding back and speaking mechanically, something suddenly sticks.
Скопировать
Научилась выглядеть веселой, когда под столом втыкала себе вилку в ладонь.
Я стала виртуозом обмана, меня превлекали не развлечения, а знания.
Я консультировалась со строгими моралистами, как надо выглядеть.
I practiced detachment. I learnt how to look cheerful while under the table
I became a virtuoso of deceit.
I consulted the strictest moralist to learn how to appear.
Скопировать
Она, должно быть, ослепительна в постели.
Я уверена, что она - виртуоз в своей епархии.
Какой же смысл жениться без всех этих прелестей.
She must be dazzling in bed.
I assume she's the virtuoso in that department.
No other reason why you'd marry someone like that.
Скопировать
Стойте.
[Либераче - эксцентричный пианист-виртуоз и гей]
Вот это подкол!
Wait.
Ohh!
Burn!
Скопировать
Это очень важно в свете возникших перемен.
Я не повар-виртуоз. но я помню пару приёмчиков из дней своей холостой жизни.
Ухаживать за домом не так уж и просто. И я начинаю подумывать, чтобы продать его и переехать в место поуютнее.
That's very important in the face of big changes in life.
Sure, I'm not quite the cook Helen was... but I remember a trick or two from my bachelor days.
It's a lot of work keeping a household together... and I suppose eventually I'll sell the place... and move to a little condo...
Скопировать
Когда спасете наши жизни, сможете помогать по дому.
- Я виртуоз швабры.
- Так о тебе говорят.
After you've saved our lives, you can do some chores maybe.
- I'm a fair hand with a mop.
- So your legend tells.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов виртуоз?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы виртуоз для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение