Перевод "fig." на русский
Произношение fig. (фиг) :
fˈɪɡ
фиг транскрипция – 30 результатов перевода
I say, a toast to queen katherine!
Who doesn't give a fig!
God bless her!
Скажу тост! За королеву Катерину!
Ей все нипочем!
Благослови ее бог!
Скопировать
He bruises like a peach.
Okay, I'll have the fig salad and the duck.
I'll have the, uh, soup and the salmon.
Он весь в синяках.
Так, мне рисовый салат и утку.
Мне суп и лосось.
Скопировать
Ramon would have had it finished by now.
What possessed you to make fig pudding?
It sounded Christmassy.
Рамон бы уже давно закончил.
Что вдохновило тебя на пудинг из инжира?
Это праздничное блюдо.
Скопировать
The mud gives it body and flavor.
There's no plock-weed in this dimension so I made do with creeping fig and sour grass.
Though it is not true Mock-na, it is very close.
Грязь дает этому вязкость и аромат.
Конечно здесь нет Плоквида в этом измерении поэтому я заменил его вьющимся инжиром и незрелым крессом из сада.
Хотя это и не настоящий Мок-На, он очень близок к настоящему.
Скопировать
And whereas, with your final accusation. You pursue the ambiguity of an abandoned sunshade. You are complete on paper... in a borrowed hat and a borrowed coat... and a borrowed shadow I shouldn't wonder.
Posing with your knees tucked in... and arse tucked out... and a face like a Dutch fig... and a supercilious
And Louis... you have always said that Mr. Neville has no imagination. He draws what he sees.
И если вы в своем последнем обвинении указываете на двусмысленность оброненного зонтика, то вы, сэр, присутствуете на бумаге полностью, в чужой шляпе, в чужом камзоле и уж конечно, с чужой тенью.
Вы позируете, втянув колени и выпятив зад, с лицом, напоминающим голландскую фигу, с надменно поджатыми губами и презрительным протестантским свистом...
Кстати, Луи, вы всегда говорили, что у мистера Нэвилла нет воображения - он рисует то, что видит.
Скопировать
Take away the corpse of the ox by a soft cloud and deep river.
Afterwards, we don't know ox nor fig tree and horse nor ants in your home because you have died forever
Ah, that fatal five in the afternoon!
Хотят обучить меня оплакивать, как река при прекрасной луне, над которой будет висеть приятный туман И глубокие берега Чтобы унести тело быка.
Отныне в твоем собственном доме ни бык тебя не знает, Ни деревья, ни лошади, ни муравьи, Потому что ты умер навсегда.
"Било пять часов пополудни
Скопировать
¶ He's fat and lazy and extremely rude ¶
¶ But if you don't care a feather or a fig ¶
¶ You may grow up to be a pig ¶
Ужасно неприятно
Если чистоту не любишь
То свиньею грязной будешь
Скопировать
But, as Mrs. Adam, what would you wear?
Fig leaves.
Thank you, sir.
Но миссис Адам, что вы будете носить?
Фиговые листочки.
Благодарю вас, сэр.
Скопировать
You seems to be very interested in that, young lady.
Harras, is it true that the waitresses only wear fig leaves at your parties?
If so, I'll be a waitress.
Как вижу, вас это страшно интересует.
Это правда, что ваши официантки одеты только в фиговые листки?
Я приду, одетая под официантку!
Скопировать
You've made me a scare ...
I nearly fell from the top of the fig tree.
What's your name?
Вы правда напугали меня.
Я чуть не плюхнулся с дерева.
Как тебя зовут?
Скопировать
Why did you come?
The fig tree no longer has figs.
I want to talk to you.
Зачем ты пришел?
На смоковнице больше не осталось плодов.
Я хочу поговорить с вами.
Скопировать
Virtue?
A fig.
'Tis in ourselves that we are thus or thus. Our bodies are gardens to the which our wills are gardeners.
Ты только пойми:
от нас, и только от нас, зависит быть тем или другим.
Наше тело - огород, воля - огородник.
Скопировать
I do not usually lie, these figs are the best around this contour, you can check.
Wonderful fruit those from this fig tree!
I told you so, and that the best, disappear as if by sorcery!
Я Вам скажу, этото инжир лучший в нашем районе, Вы можете сами в этом убедиться.
О, прекрасный фрукт растет на этой смоковнице!
Я же вам говорил. Но лучшие из плодов, порой кажется, исчезают как по мановению волшебной палочки! Кто-то должно быть обрывает их.
Скопировать
In assembly of my musket I distinguished myself in ability and keen recall... for which I received special rations:
Rigatoni in a delicious tomato sauce, and a fig marmalade that has brought on the usual reaction tonight
Intense itching that won't let me sleep.
"Поэтому вы сможете сразу отличить меня..." "...по моим выдающимся способностям и памяти". "Такой человек, как я, заметен в любой точке земного шара".
"А мармелад из фиников в ночное время вызвал у меня..." "...сильнейшее расстройство желудка..."
"...которое не давало мне сомкнуть глаз целую ночь".
Скопировать
Well, yes, they are figs.
The best there are, from Master Mateo's fig tree.
Well, what have those figs to do with you've entered so?
Ну, да, это инжирины.
Лучшие, от смоковницы Мастера-Матео.
Ну и что этот инжир делает с твоей сумкой здесь?
Скопировать
Master Mateo, do you know him?
Yes, he has a fig tree, very beautiful.
Well, if you want something, go to him with the story, his name is Master Mateo.
Мастер-Матео, знаешь его?
Да, у него растет смоковница, просто прекрасная.
Ну, если ты хочешь чего-то, ступай к нему, со своей историей, его имя мастер Матео.
Скопировать
"Hearken not to Hezekiah, for thus bade the king of Assyria make an agreement with me by a present."
"And come out to me and eat thee every one of his vine and every one of his fig tree and drink ye everyone
a land of corn and wine," Hindley, don't... "a land of bread and vineyards."
слушайте слово царя великого, не слушайте Езекии. Ибо так говорит царь Ассирийский: примиритесь со мною и выйдите ко мне,
И пусть каждый ест плоды виноградной лозы своей, и смоковницы своей. И пусть каждый пьёт воду из своего колодезя, пока я не приду и не возьму вас в землю такую же, как и ваша земля.
В землю хлеба и вина, в землю плодов и виноградников.
Скопировать
If you neglect them, they leave and it's all over.
Last year I saw a fig tree there.
That proves there's water nearby.
Если на них не обращать внимания, они высыхают.
Я видел там фиговое дерево в прошлом году.
Это доказывает, что вода есть!
Скопировать
A sprig among the white clothes
I still see my mother, preparing the armoires... while my brothers and I were under the giant fig tree
This fig tree seems to be cursed by our lord
Букетик этих цветов, и, мне кажется, я снова вижу, как моя матушка разбирает вещи в своих шкафах в конце ноября.
А я с братьями забираюсь на гигантское фиговое дерево у нас за домом, чтобы полакомиться последними дарами уходящего года.
Прямо как фиговое дерево нашего господа бога. Да...
Скопировать
I still see my mother, preparing the armoires... while my brothers and I were under the giant fig tree eating the last of its fruit
This fig tree seems to be cursed by our lord
Maybe the pollution from the city is too nearby
А я с братьями забираюсь на гигантское фиговое дерево у нас за домом, чтобы полакомиться последними дарами уходящего года.
Прямо как фиговое дерево нашего господа бога. Да...
Возможно, городские испарения слишком близко.
Скопировать
Brancaleone, and you better know it always stick around.
Ciro and Saint Mega swallow that damn witch whole Saint Antonio's gonna swallow you, evil, bad luck, fig
"Let the process begin against Tiburzia from Pellocce, accused of magical practices...." "...of witchcraft, known and recognized by all."
Бранкалеоне идет только напрямик. Следуйте за мной.
(вместе) Святой Чимино, Святой Симон, Святой Аврелий, наш защитник, Святой Игнатий с посохом, Святой Урбин Германский и Святая Калла,
Начинается судебное заседание по делу Тибурции да Пелочче... по обвинению в колдовстве и ведьмовстве, о чем всем известно и доказано.
Скопировать
What about immunity?
I don't give a fig about it. Take him away.
Inspector, there must be a mistake.
А дипломатическая неприкосновенность?
Мне наплевать на дипломатическую неприкосновенность.
Уведите! Господин комиссар, здесь наверняка какая-то ошибка!
Скопировать
Well, here we go.
Referring to Fig. 00:01:05,631 --00:01:08,015 Danger!
Dangerous curves ahead.
ОКей.
Понеслась.
Опасность!
Скопировать
Dangerous curves ahead.
Referring to Fig. 00:01:32,852 --00:01:34,209 Charlie, is he a cop?
Where where? eleven 00:01:35,732 --00:01:36,955 Behind us.
Опасность!
Впереди плохие кривые.
Где, где?
Скопировать
Were you obliged to dance five times with Captain Quin?
I don't care a fig for Captain Quin.
He dances prettily, and is a pleasant rattle of a man.
Тебя обязали танцевать пять раз с капитаном Куином
Мне наплевать на капитана Куина.
Он мило танцует, и с ним приятно поболтать.
Скопировать
That's the final hiding place.
It's the final fig leaf.
-Who are you?
Это их последнее прикрытие.
Самый последний фиговый листок.
-Кто ты?
Скопировать
found a tree and gave him tapes.
The people, trees they care a fig.
Does That was your girlfriend?
Она нашла дерево и украсила его лентами.
Деревьям похер на людей.
Это была твоя девушка?
Скопировать
Hello, Amélie-mellow!
A fig and three hazelnuts, as usual?
Who lived in my flat in the '50s?
А-а, опять Амели-на-мели?
Ну что, один финик и три орешка, как всегда?
Можно спросить? Вы не знаете, кто жил в моей квартире в 50-х годах?
Скопировать
What would you lot know?
Look, a slice of fig cake. It's a bit squashed but it tastes good.
No, give me back my comic.
Mного вы в этом понимаете.
Смотри, кусок пирога, он немного раздавлен, но он вкусный.
Нет. Bерни мои комиксы.
Скопировать
What does it taste like?
Delicious fig pudding!
That's good.
И это пахнет, как радиоактивные отходы! А какой у этого вкус?
Превосходный!
Просто супер!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов fig. (фиг)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы fig. для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фиг не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение