Перевод "fig." на русский
Произношение fig. (фиг) :
fˈɪɡ
фиг транскрипция – 30 результатов перевода
Well, yes, they are figs.
The best there are, from Master Mateo's fig tree.
Well, what have those figs to do with you've entered so?
Ну, да, это инжирины.
Лучшие, от смоковницы Мастера-Матео.
Ну и что этот инжир делает с твоей сумкой здесь?
Скопировать
Master Mateo, do you know him?
Yes, he has a fig tree, very beautiful.
Well, if you want something, go to him with the story, his name is Master Mateo.
Мастер-Матео, знаешь его?
Да, у него растет смоковница, просто прекрасная.
Ну, если ты хочешь чего-то, ступай к нему, со своей историей, его имя мастер Матео.
Скопировать
Why did you come?
The fig tree no longer has figs.
I want to talk to you.
Зачем ты пришел?
На смоковнице больше не осталось плодов.
Я хочу поговорить с вами.
Скопировать
The climate is good for growing things.
I might even try and plant a fig tree.
A man's entitled to that, isn't he?
Климат позволяет выращивать культуры.
Может, мне удастся посадить фиговое дерево.
Это же человеку по силам, верно?
Скопировать
Brancaleone, and you better know it always stick around.
Ciro and Saint Mega swallow that damn witch whole Saint Antonio's gonna swallow you, evil, bad luck, fig
"Let the process begin against Tiburzia from Pellocce, accused of magical practices...." "...of witchcraft, known and recognized by all."
Бранкалеоне идет только напрямик. Следуйте за мной.
(вместе) Святой Чимино, Святой Симон, Святой Аврелий, наш защитник, Святой Игнатий с посохом, Святой Урбин Германский и Святая Калла,
Начинается судебное заседание по делу Тибурции да Пелочче... по обвинению в колдовстве и ведьмовстве, о чем всем известно и доказано.
Скопировать
the glorious sunsets as the sun;
fig trees in the gardens mall, yes!
All alleys strange roses and boxes, blue and yellow.
и роскошные закаты;
и фиговые деревья в саду, да!
Причудливые улочки, и розовые и желтые дома.
Скопировать
What about immunity?
I don't give a fig about it. Take him away.
Inspector, there must be a mistake.
А дипломатическая неприкосновенность?
Мне наплевать на дипломатическую неприкосновенность.
Уведите! Господин комиссар, здесь наверняка какая-то ошибка!
Скопировать
Were you obliged to dance five times with Captain Quin?
I don't care a fig for Captain Quin.
He dances prettily, and is a pleasant rattle of a man.
Тебя обязали танцевать пять раз с капитаном Куином
Мне наплевать на капитана Куина.
Он мило танцует, и с ним приятно поболтать.
Скопировать
That's the final hiding place.
It's the final fig leaf.
-Who are you?
Это их последнее прикрытие.
Самый последний фиговый листок.
-Кто ты?
Скопировать
found a tree and gave him tapes.
The people, trees they care a fig.
Does That was your girlfriend?
Она нашла дерево и украсила его лентами.
Деревьям похер на людей.
Это была твоя девушка?
Скопировать
- Shut the fuck up, Donny.
Whereas what we have here, a bunch of fig eaters wearing towels on their head, trying to find reverse
- This is not a worthy fucking adversary.
"аткнись на хуй, ƒонни.
ј здесь что? учка любителей фиников с полотенцами на башке, "щут заднюю передачу на советском танке.
Ёто ни ху€ не противник. Ё!
Скопировать
You're out of blackball...
This is a dried-up old fig.
So is Missy Cromwell.
Ты остался без шаров.
Это старая сушёная фига.
Как и миссис Кромвель.
Скопировать
- How long have you known?
- You fig tosser!
I clocked you the first time you walked through the door.
- ак давно ты знала?
- "ы злоебучий гондон!
я пон€ла кто ты как только ты переступил порог.
Скопировать
"Hearken not to Hezekiah, for thus bade the king of Assyria make an agreement with me by a present."
"And come out to me and eat thee every one of his vine and every one of his fig tree and drink ye everyone
a land of corn and wine," Hindley, don't... "a land of bread and vineyards."
слушайте слово царя великого, не слушайте Езекии. Ибо так говорит царь Ассирийский: примиритесь со мною и выйдите ко мне,
И пусть каждый ест плоды виноградной лозы своей, и смоковницы своей. И пусть каждый пьёт воду из своего колодезя, пока я не приду и не возьму вас в землю такую же, как и ваша земля.
В землю хлеба и вина, в землю плодов и виноградников.
Скопировать
I surmised that Myrtle is a large-hearted girl, who would sympathise with a gallant loser.
But Bingo doesn't care a fig about Myrtle. lt's all Beryl now.
Sir, I must confess that where the fair sex is concerned,
Я подумал, что Миртл, как чувствительная девушка,.. будет больше симпатизировать проигравшему, сэр.
Да, но теперь для него больше нет Миртл. Ты слышал, Теперь это Бэрил.
Да, сэр. Должен признаться, что касается прекрасного пола,..
Скопировать
Well, here we go.
Referring to Fig. 00:01:05,631 --00:01:08,015 Danger!
Dangerous curves ahead.
ОКей.
Понеслась.
Опасность!
Скопировать
Dangerous curves ahead.
Referring to Fig. 00:01:32,852 --00:01:34,209 Charlie, is he a cop?
Where where? eleven 00:01:35,732 --00:01:36,955 Behind us.
Опасность!
Впереди плохие кривые.
Где, где?
Скопировать
And whereas, with your final accusation. You pursue the ambiguity of an abandoned sunshade. You are complete on paper... in a borrowed hat and a borrowed coat... and a borrowed shadow I shouldn't wonder.
Posing with your knees tucked in... and arse tucked out... and a face like a Dutch fig... and a supercilious
And Louis... you have always said that Mr. Neville has no imagination. He draws what he sees.
И если вы в своем последнем обвинении указываете на двусмысленность оброненного зонтика, то вы, сэр, присутствуете на бумаге полностью, в чужой шляпе, в чужом камзоле и уж конечно, с чужой тенью.
Вы позируете, втянув колени и выпятив зад, с лицом, напоминающим голландскую фигу, с надменно поджатыми губами и презрительным протестантским свистом...
Кстати, Луи, вы всегда говорили, что у мистера Нэвилла нет воображения - он рисует то, что видит.
Скопировать
A sprig among the white clothes
I still see my mother, preparing the armoires... while my brothers and I were under the giant fig tree
This fig tree seems to be cursed by our lord
Букетик этих цветов, и, мне кажется, я снова вижу, как моя матушка разбирает вещи в своих шкафах в конце ноября.
А я с братьями забираюсь на гигантское фиговое дерево у нас за домом, чтобы полакомиться последними дарами уходящего года.
Прямо как фиговое дерево нашего господа бога. Да...
Скопировать
I still see my mother, preparing the armoires... while my brothers and I were under the giant fig tree eating the last of its fruit
This fig tree seems to be cursed by our lord
Maybe the pollution from the city is too nearby
А я с братьями забираюсь на гигантское фиговое дерево у нас за домом, чтобы полакомиться последними дарами уходящего года.
Прямо как фиговое дерево нашего господа бога. Да...
Возможно, городские испарения слишком близко.
Скопировать
And the moon became like blood...
And the stars of the sky fell to the earth, as a fig tree casts its unripe figs when shaken by a great
And the sky was split apart like a scroll when it is rolled up.
И Луна сделалась, как кровь...
И звезды небесные пали на Землю, как смоковница, потрясаемая сильным ветром, роняет незрелые смоквы свои.
И небо скрылось, свившись, как свиток.
Скопировать
In assembly of my musket I distinguished myself in ability and keen recall... for which I received special rations:
Rigatoni in a delicious tomato sauce, and a fig marmalade that has brought on the usual reaction tonight
Intense itching that won't let me sleep.
"Поэтому вы сможете сразу отличить меня..." "...по моим выдающимся способностям и памяти". "Такой человек, как я, заметен в любой точке земного шара".
"А мармелад из фиников в ночное время вызвал у меня..." "...сильнейшее расстройство желудка..."
"...которое не давало мне сомкнуть глаз целую ночь".
Скопировать
I do not usually lie, these figs are the best around this contour, you can check.
Wonderful fruit those from this fig tree!
I told you so, and that the best, disappear as if by sorcery!
Я Вам скажу, этото инжир лучший в нашем районе, Вы можете сами в этом убедиться.
О, прекрасный фрукт растет на этой смоковнице!
Я же вам говорил. Но лучшие из плодов, порой кажется, исчезают как по мановению волшебной палочки! Кто-то должно быть обрывает их.
Скопировать
You've made me a scare ...
I nearly fell from the top of the fig tree.
What's your name?
Вы правда напугали меня.
Я чуть не плюхнулся с дерева.
Как тебя зовут?
Скопировать
You seems to be very interested in that, young lady.
Harras, is it true that the waitresses only wear fig leaves at your parties?
If so, I'll be a waitress.
Как вижу, вас это страшно интересует.
Это правда, что ваши официантки одеты только в фиговые листки?
Я приду, одетая под официантку!
Скопировать
Virtue?
A fig.
'Tis in ourselves that we are thus or thus. Our bodies are gardens to the which our wills are gardeners.
Ты только пойми:
от нас, и только от нас, зависит быть тем или другим.
Наше тело - огород, воля - огородник.
Скопировать
But, as Mrs. Adam, what would you wear?
Fig leaves.
Thank you, sir.
Но миссис Адам, что вы будете носить?
Фиговые листочки.
Благодарю вас, сэр.
Скопировать
Rather let us pay our respects to those who rest in peace.
- Oh, a fig for your fears.
- (laughing) Praise Heaven, Satan has bitten you.
Лучше почтим память умерших.
А воз и ныне там...
Хвала небесам, Чертенок тебя укусил!
Скопировать
¶ He's fat and lazy and extremely rude ¶
¶ But if you don't care a feather or a fig ¶
¶ You may grow up to be a pig ¶
Ужасно неприятно
Если чистоту не любишь
То свиньею грязной будешь
Скопировать
-Throw some down!
What a fig!
You swine!
- Бросайте их вниз!
Вот это фига!
- Ты свинья!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов fig. (фиг)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы fig. для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фиг не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
