Перевод "безнаказанность" на английский

Русский
English
0 / 30
безнаказанностьimpunity
Произношение безнаказанность

безнаказанность – 30 результатов перевода

Мой брат Михаэль и его жена.
Нет преступления без наказания.
Грешникам не избежать справедливой кары.
My brother Michael.. his wife.
All guilt is avenged on earth, my friend.
No one can escape his just punishment.
Скопировать
Деньги предлагали.
Абсолютно уверены в своей безнаказанности.
Дерзите, Капитан.
Money offered.
Absolutely sure it is a well-planned crime..
- You allow yourself, Captain.
Скопировать
Мораль моего сна такова: злодей должен умереть.
Что может быть приятнее, чем убийство без наказания?
Вы не существуете.
For the moral of this story, the villain must die.
What could be more pleasant than to kill with impunity?
You don't exist.
Скопировать
Столкнувшись с этим ужасным фактом, многие говорили, что они прежде даже не подозревали о существовании концлагерей.
Эта комиссия заявляет, что сегодня у нас отнята свобода, и что людей убивают абсолютно безнаказанно в
Эта комиссия заявляет, что порицает государственную систему, которая проявляет толерантность к этой системе репрессий и даже защищает её.
Faced with this horrible reality... Many said they never knew the existence of these extermination camps
This comission has proof that today freedom is stolen And that people are assassinated with complete impunity In countries that presume to be civilized
This comission has proof that condemns the governmental systems That tolerate and even protect this systems of repression
Скопировать
- Всё нормально, Сэм.
он остался безнаказаннь? м?
- Имей терпение.
- All right, Sam.
You're gonna let him get away with this?
- Be a little patient, will ya?
Скопировать
Они успокоятся через пару часов.
Мы должны что-то предпринять, иначе они почувствуют безнаказанность.
- Все этот ублюдок номер 77!
In two hours they're exhausted.
We have to react or they do what they want!
77, the asshole.
Скопировать
В первую очередь - кто так делает?
Считают, как и я когда-то считал, что всё пройдёт тихо, что никто об этом не узнает - чувство безнаказанности
В первую очередь мне жалко их стало, ну а потом...
First of all - who does that?
Believe as I once believed that all goes quiet that no one will ever know - a sense of impunity .
First of all I feel sorry for them was , well then ...
Скопировать
У меня другая идея.
Мне кажется, в этот раз можно обойтись и без наказания... если я пообещаю что вредь не буду этого делать
Это останется только между нами.
Well, I had a better idea.
I was kind of wondering if I wouldn't have to serve detention at all... if I promised I'd never ever do it again.
We'll keep this just between you and me.
Скопировать
В высоких ценах, раздражительности,.. скрытых страхах, глупости и жадности людей.
В городах совершаются кровавые преступления,.. а преступники остаются безнаказанны.
Это будет не обычная война, говорил он. Война, в которой нет невиновной стороны.
In the high prices, the bad tempers the gut worry, and the stupidity and greed of people.
Bloody crimes were being committed in the cities and the criminals were unpunished.
It wasn't going to be an ordinary war, he said but rather a war in which no side was entirely innocent.
Скопировать
Божественное правосудие, нет, скорее дьявольское.
Его отпрыск Иисус проповедовал безнаказанность:
Это не око за око, зуб за зуб.
Or Satan's justice, since God is such a failure.
His dumb son Jesus tried to abolish an eye for an eye, and spread all that crap about turning the other cheek.
Blessed art thou, Satan!
Скопировать
Здесь вам не дом!
Вы обходитесь без наказаний, и дети распустились.
Вам нужно наказать нескольких, если хотите спокойствия.
This isn't your living room!
You spare the rod and the kid goes rotten.
You have to kick some asses if you want peace.
Скопировать
Другие бароны не станут нападать незаметно.
Если вы не готовы сражаться, то можете уйти сейчас, без наказаний и последствий.
В этом убежище вы свободны.
The other barons, they won't go quickly or quietly.
If you're not up for the fight, you may leave now without punishment or consequence.
Here in this sanctuary, you have your freedom.
Скопировать
То, что происходило в Чили, во всех этих странах.
Безнаказанность - двойное убийство, как будто мёртвого убивают дважды.
Найти виноватого не конечная точка пути, а только его начало.
It's so brutal, what happened... in Chile, in these countries.
Impunity is a double murder, it's like killing the dead twice.
Finding the guilty is not the end of the road. It's just the beginning.
Скопировать
Все они жертвы насилия, которое так хорошо знакомо аборигенам Чили.
В Чили безнаказанность аккумулируется веками.
Досон - лишь одна страничка истории.
They were victims of a violence that the natives knew only too well.
In Chile, impunity accumulated over centuries.
Dawson is just one chapter.
Скопировать
Это не "произошло." Это вы сделали.
Но что я люблю еще меньше так это то как он на меня смотрит с безнаказанностью.
Теперь об этом прокуроре, Дрю Стэффорде...
It didn't "happen." You did it.
But what I like even less is some putz thinking he can play me with impunity!
Now, about this prosecutor Drew Stafford...
Скопировать
Ежемесячно в первый день месяца он будет поступать вам.
Без осуждения, без наказания и без Бога, если необходимо?
По вашему усмотрению, миссис Рид.
More will follow on the first day of each and every month.
Without judgement, without punishment and without God if need be?
As you would have it, Mrs Reid.
Скопировать
Я этого не говорил.
Когда общество принимает безнаказанность убийства на улице, это называется анархией.
Это так, но разве никто не имеет права защищать свою собственную семью?
I didn't say that.
When society accepts killing in the streets without regard for the law, it's called anarchy.
I know that, but doesn't someone have the right to defend their own family?
Скопировать
Маловероятно, что свидетель выдержит перекрестный допрос.
Так что парень, который оставил пятилетнюю девочку без матери уйдет без наказания?
Нет, если полиция предоставит достаточные основания для ареста.
It is highly unlikely that the witness will hold up on cross-examination.
So that guy who left a five-year-old girl without a mother walks free?
Not if the police can establish probable cause to make an arrest.
Скопировать
Про него правду говорят?
Люди творят там то, что и стали бы, уверившись в своей безнаказанности.
Я вот думал сходить в Хеймаркет.
Is it really like they say?
Most everything that humans would do if no one was looking and God didn't judge.
Hmm. I was thinking of going to the Haymarket.
Скопировать
Мы с мистером Джей уже не вместе. Это облегчает ситуацию?
Никто не крадет у меня без наказания.
Это плохой бизнес, дорогая.
Does it matter that Mr. J and I aren't together anymore?
Nobody steals from me and walks away.
It's bad business, love.
Скопировать
Эй, слушайте, парни.
Прежде чем я заговорю, я хочу убедится, что у меня полная безнаказанность.
Ты имеешь в виду неприкосновенность.
Hey, look, guys.
Before I talk, I just want to make sure I-I have total impunity.
You mean immunity.
Скопировать
Потеря 1-2 очков не означает реального наказания.
Это может вызвать опасное чувство безнаказанности.
Я считаю, что это совершенно неправильная система.
Losing a point or two isn't a real punishment.
It can create a dangerous sense of impunity.
For me, the idea's totally wrong-headed.
Скопировать
Сложная задача.
Это чувство безнаказанности дает нам возможность для маневра.
Когда мы имеем дело с очень строгими наказаниями, мы не можем применять их в каждом случае.
It's tricky.
What you call a sense of impunity gives us room to maneuver.
When you're dealing with punishments that are cut and dried, you can't adapt them to each case.
Скопировать
- Я говорила с правом безнаказанности.
- Я говорила с правом безнаказанности тоже.
- Все в порядке.
- I spoke with impunity.
- I spoke with impunity, too!
- It's OK.
Скопировать
- Дождитесь своей очереди.
- Я говорила с правом безнаказанности.
- Я говорила с правом безнаказанности тоже.
- Wait your turn.
- I spoke with impunity.
- I spoke with impunity, too!
Скопировать
И Хейли умирала на ее глазах Потому что ее отец не позволял ей быть трансвеститом
Джеки была обязана спасти эту маленькую девочку От безнаказанности ее отца
Отца, который разрушал ее душу
And Hailey was dying in front of her eyes, because her father wouldn't let her transition.
Jackie had a responsibility to save this little girl from her father's abuse.
A father who was destroying her soul.
Скопировать
Правосудие должно быть реализовано, Должно быть проведено под поддержкой общества
Никакая власть не существует без наказания.
Это то, что преступный мир научил Вас?
Justice must be done, must be seen to be done, to maintain society.
No power without punishment.
That what gangland taught you?
Скопировать
И некоторые еще осмеливаются говорить, что..
Бразилия страна безнаказанности.
Может быть это и так для определенных слоев общества.
And some people dare to say that..
Brazil is the impunity's country.
It might be, for a certain group of our society.
Скопировать
Тем не менее, есть принцип, который полицейский не должен забывать:
ни при каких условиях он не имеет право обеспечивать безнаказанность своих осведомителей.
Даже если его цель благородна.
But there's a principle all police officers must obey:
never to guarantee impunity to an informant, or take the place of justice,
whatever the goals.
Скопировать
По части благотворительности всё сделано, у тебя есть идеальная вилла на 100 комнат, с парными яхтами "для него" и "для неё", и вертолётными площадками.
В общем, полная безнаказанность, можно делать, что хочешь и никто тебе не помешает.
- Ты возвращаешься с двухлетнего...
You've gone the charity route, you have this perfect 100-room mansion... With matching his and her yachts and helicopter pads.
Basically, you have absolute impunity to do whatever you want... Nobody can touch you.
- You're back from a two-year...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов безнаказанность?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы безнаказанность для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение