Перевод "filial" на русский

English
Русский
0 / 30
filialдочерний сыновний
Произношение filial (филиол) :
fˈɪlɪəl

филиол транскрипция – 30 результатов перевода

Wrapped in a mystery that deserved great veneration.
And for long there remained in his soul... the confusion and folly of his filial vanity.
One morning, while they were lying around, the shadow of a person blocked the sun in front of them.
Оно окутано тайной, которая должна быть особо хранима.
Надолго ещё останутся в его душе эти смущение и влюблённость из той его сыновней привязанности.
Как-то утром, когда они валялись на пляже, тень одной личности заслонила им солнце.
Скопировать
But you must know your father lost a father, that father lost, lost his.
and the survivor bound in filial obligation to do obsequious sorrow... Lucy!
- Come to my room in a little bit.
Что ты отцу печальный платишь долг; Но и отец твой потерял отца;
Тот - своего; и переживший призван...
Люси!
Скопировать
Ouch! Ow!
The skillful application of moxa is an act of filial piety.
You're quite right.
Ох!
Секрет правильного прижигания кроется в дочерней почтительности.
Вы совершенно правы.
Скопировать
In the fire the bones turn to ash.
Behind me, bound up, is an educational movie actress who pushed filial devotion.
Baking and perfume is not a very good combination.
В огне кости превращаются в пепел.
Актриса рядом со мной читала проповеди в образовательных фильмах. Сгорая, она будет вонять духами. Это не очень приятно.
Скоро снова напишу. P.S. Не забывай давать Мяу-Мяу молоко.
Скопировать
We know he was a difficult boy!
He never showed any filial love for his parents.
He hated his mother.
Мы знаем, что он был трудным мальчиком!
Он никогда не проявлял сыновней любви к своим родителям.
Он ненавидел свою мать.
Скопировать
The Black Flag Party is on their way to capture you tomorrow.
Please forgive this money grubbing un-filial betrayer of a son.
But, you could not hide forever anyway, and no matter how it goes, we could never share our lives.
Прости, я предал тебя ради денег.
Ноты не можешь прятаться вечно.
И мы не можем жить вместе, как прежде.
Скопировать
Plucked into ragged shreds, the clouds above float by.
Torn now all human heartstrings, Between love and filial affection.
Bonds linking a mother and son Are inter-woven like fine spun yarn.
Разодранные в лохмотья, несутся облака.
Разорваны струны сердец любви и сыновнего долга.
Связь матери с сыном крепче нового полотна.
Скопировать
"I jacked off that night standing naked in front of my mother's corpse."
Provocation, necrophilia, filial homage, parody of the last sacraments.
Behind those closed shutters, imagine that night of terror, where a man, perfectly ordinary, but guilty of every crime, decided to make his guilt into the instrument of an intimate, atrocious, intolerable kind of surgery...
"Я гулял, голый, ночью перед телом моей матери".
Провокация? Некрофилия? Последняя дань?
Вообразите ту ночь ужаса за закрытыми ставнями, когда человек, обычный, но виновный во всех преступлениях, решает сделать свою вину инструментом сокровенной, жестокой и невыносимой операции.
Скопировать
By the sacrament of confirmation... you're accepted as his sons. This will make the bond between you all... between you and the army... between you and His Majesty even more indissoluble.
May your filial gratitude, your filial loyalty... preserve this bond with the Lord God... with your Emperor
Why has Detachment D... still not rejoined the main troop?
То, что его величество сделал вас своими сыновьями по христианскому обряду, пусть еще более сплотит вас, и сделает нерасторжимыми узы между вами и армией и между вами и его величеством.
Ваша сыновья благодарность, ваша сыновья верность пусть станут залогом нерушимой связи с Господом нашим, с императором, с Родиной навеки.
Отряд D всё ещё никак не соединится с главными силами, хотя уже две минуты как был отдан приказ.
Скопировать
- Love?
Romantic love, platonic love, filial love.
- Quite different things, surely.
Любовь.
Романтическая любовь. Платоническая любовь.
Дочерняя любовь. - Совсем разные вещи.
Скопировать
Father!
I haven't been as filial as I could have been.
Amitabha! Buddha of Infinite Qualities.
Дочь! Отец!
Дочь! Я не выполнила своего дочернего долга как следует.
Амитабха!
Скопировать
Oh, please, save him!
You are a fine, filial child.
I'll do my best.
Пожалуйста, спасите его!
У тебя настоящее сыновнее благородство.
Я сделаю, что смогу.
Скопировать
But you don't have long to live.
The monk has no sons, but so many are filial to him.
You've always got a snappy answer.
А тебе и жить-то осталось недолго.
У монаха нет сыновей, зато много последователей.
Ты за словом в карман не лезешь.
Скопировать
Good!
Traditional, care for the family, filial piety
So soon, the sky is already dark
Хорошо.
Хорошая семейная традиция почтение родителям.
Скоро стемнеет.
Скопировать
Your Honour, serious doubts remain concerning the relationship between the two applicants.
Their initial encounter and their living arrangements do not allow us to establish a filial bond.
I fear the law may be used as a way to naturalize the adoptee.
Ваша Честь, у нас остаются серьезные сомнения ПО характерУ отношений между двумя заявителями.
Их знакомство и условия проживания не дают нам оснований верить в наличие отцовско-сыновних отношений.
Боюсь, закон используется для принятия усыновленного в гражданство.
Скопировать
They were both crying and fussing.
Mom said Jin-Feng wasn't being filial.
Jin-Feng said if Mom stayed with them, she'd end up divorced.
Они обе плакали и жаловались.
Мама сказала, что Цзинь-Фэн вела себя, как чужая дочь.
Цзинь-Фэн сказала, что разведется, если мама останется с ними.
Скопировать
Please forgive me, my parents had just passed away
If you are fond of me, please wait one more year, after the filial memorial year,
I would like to marry you as your concubine
Прошу извинить меня, мои родители недавно умерли.
Если вы любите меня, подождите пока пройдет год памяти о родителях, а после
я хотела бы выйти за вас замуж в качестве вашей наложницы.
Скопировать
I would like to marry you as your concubine
Alright, filial behaviour is valued by Chinese
I will wait for you
я хотела бы выйти за вас замуж в качестве вашей наложницы.
Хорошо, память о родителях уважается в Китае.
Я буду ждать.
Скопировать
Dad... why don't you let me use some law enforcement relationships to track this guy.
Considering what you and I have been going through recently... this filial concern of yours is... touching
Who are you, Lex?
Папа почему ты не хочешь, чтобы мои люди в полиции взялись за этого типа?
Зная все, что произошло между нами за последнее время это твое сыновье беспокойство волнующе и немного необычно.
Кто ты, Лекс ?
Скопировать
How about I find you a nice man?
Nowadays they say there's nothing more filial than doing that.
Find one for yourself first. Do me the favor.
Хочешь, найду тебе мужчину?
Говорят, это сейчас самый лучший поступок дочери.
Сделай одолжение, сперва себе кого-нибудь найди.
Скопировать
I'm fine.
Tian Kuo said that although she can't hear, she is a hard working, optimistic, cute, lively, filial,
She is nice to her sister, and everyone around her.
Да.
Тянь Ко сказал, что хотя та девочка и не слышит, она всё равно очень трудолюбивая, оптимистичная и милая, дружелюбная и добрая.
Она заботится о своей сестре и обо всех вокруг неё.
Скопировать
My brother can't be with Mother, so I will.
The filial daughter.
Can't you just take time off from art school instead of quitting?
Брат не может быть рядом с мамой, но я могу.
Как положено верной дочери.
Разве обязательно бросать школу искусств? Нельзя взять отгул?
Скопировать
Think of a way to make them consummate their wedding night.
That's what a real filial son does.
Your wound hasn't healed yet, why do you keep running around?
Помоги им осуществить их брачные отношения!
Это твой сыновий долг!
Ты ещё не поправился вполне, так чего бегаешь по округе? !
Скопировать
Young Master.
Yongee is seemingly a filial son.
He's preparing a wedding ceremony for his parents.
Молодой господин!
Ён, похоже, очень преданный сын.
Он готовит свадебную церемонию для своих родителей.
Скопировать
Don't worry, father.
You still have this filial son Yongee .
On this occasion, I'll prepare a wedding ceremony for you and our beautiful Danee.
Не переживай!
У тебя же есть преданный сын Ён!
По сему случаю я устраиваю для тебя и прекрасной Дан свадебную церемонию.
Скопировать
Of course, it'll make your skin whiter and softer.
My son is indeed a filial son.
Of course, I am.
Конечно! Кожа твоя станет мягче и белее.
Какой у меня заботливый сын!
Всем сынам сын!
Скопировать
Your father is still alive.
Be filial to him.
That is contradicting against your heart.
У тебя есть отец.
Будь ему хорошей дочерью.
Это не то!
Скопировать
- After he earns it, he sends it to us.
This shows his filial obedience to us.
Did he finish his studies?
- Зарабатывает и присылает нам.
Этим он выказывает своё сыновье послушание.
- Он закончил учебу?
Скопировать
Look, how adorable I am!
But I'm a filial son.
Your parents are over there too?
Ну и ну, я прям нарасхват!
Но я же верный почтительный сын.
Твои родители тоже здесь?
Скопировать
Do you want to sell your daughter, just like Shim Cheong*?
(*legend of a filial daughter who did everything for her father)
I am just 19 years old.
Ты хочешь продать свою дочь, как *Симчхон?
(*персонаж корейских легенд)
Мне всего 19 лет.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов filial (филиол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы filial для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить филиол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение