Перевод "filial" на русский
Произношение filial (филиол) :
fˈɪlɪəl
филиол транскрипция – 30 результатов перевода
In the fire the bones turn to ash.
Behind me, bound up, is an educational movie actress who pushed filial devotion.
Baking and perfume is not a very good combination.
В огне кости превращаются в пепел.
Актриса рядом со мной читала проповеди в образовательных фильмах. Сгорая, она будет вонять духами. Это не очень приятно.
Скоро снова напишу. P.S. Не забывай давать Мяу-Мяу молоко.
Скопировать
The Black Flag Party is on their way to capture you tomorrow.
Please forgive this money grubbing un-filial betrayer of a son.
But, you could not hide forever anyway, and no matter how it goes, we could never share our lives.
Прости, я предал тебя ради денег.
Ноты не можешь прятаться вечно.
И мы не можем жить вместе, как прежде.
Скопировать
"I jacked off that night standing naked in front of my mother's corpse."
Provocation, necrophilia, filial homage, parody of the last sacraments.
Behind those closed shutters, imagine that night of terror, where a man, perfectly ordinary, but guilty of every crime, decided to make his guilt into the instrument of an intimate, atrocious, intolerable kind of surgery...
"Я гулял, голый, ночью перед телом моей матери".
Провокация? Некрофилия? Последняя дань?
Вообразите ту ночь ужаса за закрытыми ставнями, когда человек, обычный, но виновный во всех преступлениях, решает сделать свою вину инструментом сокровенной, жестокой и невыносимой операции.
Скопировать
I would like to marry you as your concubine
Alright, filial behaviour is valued by Chinese
I will wait for you
я хотела бы выйти за вас замуж в качестве вашей наложницы.
Хорошо, память о родителях уважается в Китае.
Я буду ждать.
Скопировать
Please forgive me, my parents had just passed away
If you are fond of me, please wait one more year, after the filial memorial year,
I would like to marry you as your concubine
Прошу извинить меня, мои родители недавно умерли.
Если вы любите меня, подождите пока пройдет год памяти о родителях, а после
я хотела бы выйти за вас замуж в качестве вашей наложницы.
Скопировать
Oh, please, save him!
You are a fine, filial child.
I'll do my best.
Пожалуйста, спасите его!
У тебя настоящее сыновнее благородство.
Я сделаю, что смогу.
Скопировать
But you don't have long to live.
The monk has no sons, but so many are filial to him.
You've always got a snappy answer.
А тебе и жить-то осталось недолго.
У монаха нет сыновей, зато много последователей.
Ты за словом в карман не лезешь.
Скопировать
They were both crying and fussing.
Mom said Jin-Feng wasn't being filial.
Jin-Feng said if Mom stayed with them, she'd end up divorced.
Они обе плакали и жаловались.
Мама сказала, что Цзинь-Фэн вела себя, как чужая дочь.
Цзинь-Фэн сказала, что разведется, если мама останется с ними.
Скопировать
Father!
I haven't been as filial as I could have been.
Amitabha! Buddha of Infinite Qualities.
Дочь! Отец!
Дочь! Я не выполнила своего дочернего долга как следует.
Амитабха!
Скопировать
- Love?
Romantic love, platonic love, filial love.
- Quite different things, surely.
Любовь.
Романтическая любовь. Платоническая любовь.
Дочерняя любовь. - Совсем разные вещи.
Скопировать
We know he was a difficult boy!
He never showed any filial love for his parents.
He hated his mother.
Мы знаем, что он был трудным мальчиком!
Он никогда не проявлял сыновней любви к своим родителям.
Он ненавидел свою мать.
Скопировать
Plucked into ragged shreds, the clouds above float by.
Torn now all human heartstrings, Between love and filial affection.
Bonds linking a mother and son Are inter-woven like fine spun yarn.
Разодранные в лохмотья, несутся облака.
Разорваны струны сердец любви и сыновнего долга.
Связь матери с сыном крепче нового полотна.
Скопировать
But you must know your father lost a father, that father lost, lost his.
and the survivor bound in filial obligation to do obsequious sorrow... Lucy!
- Come to my room in a little bit.
Что ты отцу печальный платишь долг; Но и отец твой потерял отца;
Тот - своего; и переживший призван...
Люси!
Скопировать
Wrapped in a mystery that deserved great veneration.
And for long there remained in his soul... the confusion and folly of his filial vanity.
One morning, while they were lying around, the shadow of a person blocked the sun in front of them.
Оно окутано тайной, которая должна быть особо хранима.
Надолго ещё останутся в его душе эти смущение и влюблённость из той его сыновней привязанности.
Как-то утром, когда они валялись на пляже, тень одной личности заслонила им солнце.
Скопировать
Ouch! Ow!
The skillful application of moxa is an act of filial piety.
You're quite right.
Ох!
Секрет правильного прижигания кроется в дочерней почтительности.
Вы совершенно правы.
Скопировать
By the sacrament of confirmation... you're accepted as his sons. This will make the bond between you all... between you and the army... between you and His Majesty even more indissoluble.
May your filial gratitude, your filial loyalty... preserve this bond with the Lord God... with your Emperor
Why has Detachment D... still not rejoined the main troop?
То, что его величество сделал вас своими сыновьями по христианскому обряду, пусть еще более сплотит вас, и сделает нерасторжимыми узы между вами и армией и между вами и его величеством.
Ваша сыновья благодарность, ваша сыновья верность пусть станут залогом нерушимой связи с Господом нашим, с императором, с Родиной навеки.
Отряд D всё ещё никак не соединится с главными силами, хотя уже две минуты как был отдан приказ.
Скопировать
Dad... why don't you let me use some law enforcement relationships to track this guy.
Considering what you and I have been going through recently... this filial concern of yours is... touching
Who are you, Lex?
Папа почему ты не хочешь, чтобы мои люди в полиции взялись за этого типа?
Зная все, что произошло между нами за последнее время это твое сыновье беспокойство волнующе и немного необычно.
Кто ты, Лекс ?
Скопировать
Mother?
Figure it out, you who lack filial piety.
Go, Cloud!
Мать!
Чтобы взять ее, тебе придется немного потрудится.
Давай, Клауд.
Скопировать
DNA on the cigarette is not a match to the DNA from the puzzle pieces.
But still a filial match to the T-shirt.
So we're dealing with a brother, but it's not Jimmie.
ДНК на сигарете не совпадает с ДНК на кусочках пазла.
Но все же есть похожести с кровью на футболке.
Таким образом мы имеем дело с братом, но это не Джимми.
Скопировать
How about I find you a nice man?
Nowadays they say there's nothing more filial than doing that.
Find one for yourself first. Do me the favor.
Хочешь, найду тебе мужчину?
Говорят, это сейчас самый лучший поступок дочери.
Сделай одолжение, сперва себе кого-нибудь найди.
Скопировать
No-one more so than Eleanor whose beloved's unexpected accession to title and fortune finally allowed them to marry.
I leave itto be settled whetherthe tendency ofthis story be to recommend parental tyranny or reward filial
No. You supposed to be on the other side.
Все счастливы. Любимый Элеонор неожиданно получил титул и наследство. Что позволило им пожениться.
Вам решать, в чем мораль этой истории. В тирании родителей или непослушании детей.
Нет, ты должен быть с другой стороны.
Скопировать
And not from the Quarter, of course.
In that case, it is my filial duty to insist such a young lady should marry a man of greater substance
I need someone to succeed me in running this house.
И не из Квартала, конечно!
Тогда я, как сын помогу вам найти жениха получше.
Нам нужно кому-то оставить этот дом.
Скопировать
Don't worry, father.
You still have this filial son Yongee .
On this occasion, I'll prepare a wedding ceremony for you and our beautiful Danee.
Не переживай!
У тебя же есть преданный сын Ён!
По сему случаю я устраиваю для тебя и прекрасной Дан свадебную церемонию.
Скопировать
Young Master.
Yongee is seemingly a filial son.
He's preparing a wedding ceremony for his parents.
Молодой господин!
Ён, похоже, очень преданный сын.
Он готовит свадебную церемонию для своих родителей.
Скопировать
Of course, it'll make your skin whiter and softer.
My son is indeed a filial son.
Of course, I am.
Конечно! Кожа твоя станет мягче и белее.
Какой у меня заботливый сын!
Всем сынам сын!
Скопировать
Look, how adorable I am!
But I'm a filial son.
Your parents are over there too?
Ну и ну, я прям нарасхват!
Но я же верный почтительный сын.
Твои родители тоже здесь?
Скопировать
Think of a way to make them consummate their wedding night.
That's what a real filial son does.
Your wound hasn't healed yet, why do you keep running around?
Помоги им осуществить их брачные отношения!
Это твой сыновий долг!
Ты ещё не поправился вполне, так чего бегаешь по округе? !
Скопировать
My brother can't be with Mother, so I will.
The filial daughter.
Can't you just take time off from art school instead of quitting?
Брат не может быть рядом с мамой, но я могу.
Как положено верной дочери.
Разве обязательно бросать школу искусств? Нельзя взять отгул?
Скопировать
In households like ours where offspring are precious, weddings are pushed forward at times like this.
Isn't it filial piety to at least have him see us married off?
Ma Jun, you're a real jerk.
В семьях, вроде нашей, где очень важны наследники, в такое время свадьбу нужно играть скорее.
Разве это не сыновий долг, хотя бы позволить ему увидеть мою свадьбу?
Ма Чжун, ты действительно дурак.
Скопировать
For prolonging your stay here at blackmoor with us during this difficult time.
Had there been some sense of filial obedience, well, you would not have been inconvenienced.
Well, Lawrence was trying to find out what happened to Ben.
За то, что остались у нас, с моим сыном, в такое сложное время.
Вы для меня как дочь, поверьте мне. Надеюсь, я ничем вас не обидел7
Лоуренс хотел узнать, что случилось с Беном.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов filial (филиол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы filial для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить филиол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
